חַכְמֹ֣ות ←wiseנָ֭שִׁים женаwomanבָּנְתָ֣ה устроитbuildבֵיתָ֑הּ домhouseוְ֝ иandאִוֶּ֗לֶת свой, а глупаяfoolishnessבְּ вinיָדֶ֥יהָ его своими рукамиhandתֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ разрушитtear down
Синодальный: 14:2 - Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
МБО14:2 - Идущий прямым путем Господа чтит, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.
LXX Септуагинта: ὁ-πορευόμενοςИдущийὀρθῶςправильноφοβεῖταιбоитсяτὸν-κύριον,Го́спода,ὁ-δὲаσκολιάζωνизвращающийταῖς-ὁδοῖς(в) путяхαὐτοῦсвоихἀτιμασθήσεται.будет в презрении.
Масоретский:
הֹולֵ֣ךְ Идущийwalkבְּ֭ вinיָשְׁרֹו прямымuprightnessיְרֵ֣א путем боитсяafraidיְהוָ֑ה ГосподаYHWHוּ иandנְלֹ֖וז кривыturn asideדְּרָכָ֣יו но чьи путиwayבֹּוזֵֽהוּ׃ тот небрежетdespise
Синодальный: 14:3 - В устах глупого — бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
МБО14:3 - В устах глупца - плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.
בְּ вinאֵ֣ין ←[NEG]אֲ֭לָפִים Где нет воловcattleאֵב֣וּס [там] яслиmangerבָּ֑ר ←grainוְ иandרָב־ а многоmultitudeתְּ֝בוּאֹ֗ות прибылиyieldבְּ вinכֹ֣חַ от силыstrengthשֹֽׁור׃ воловbullock
Синодальный: 14:5 - Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
МБО14:5 - Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.
עֵ֣ד свидетельwitnessאֱ֭מוּנִים Верныйfaithfulלֹ֣א ←notיְכַזֵּ֑ב много лжиlieוְ иandיָפִ֥יחַ наговоритwheezeכְּ֝זָבִ֗ים не лжетlieעֵ֣ד а свидетельwitnessשָֽׁקֶר׃ ложныйlie
Синодальный: 14:6 - Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
МБО14:6 - Глумливый ищет мудрости и не находит, а разумному знание дается легко.
בִּקֶּשׁ־ ищетseekלֵ֣ץ Распутныйscornerחָכְמָ֣ה мудростиwisdomוָ иandאָ֑יִן ←[NEG]וְ иandדַ֖עַת знаниеknowledgeלְ кtoנָבֹ֣ון и не находит а для разумногоunderstandנָקָֽל׃ легкоbe slight
Синодальный: 14:7 - Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
МБО14:7 - Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.
לֵ֣ךְ ←walkמִ֭ ←fromנֶּגֶד ←counterpartלְ кtoאִ֣ישׁ от человекаmanכְּסִ֑יל глупогоinsolentוּ иandבַל־ ←notיָ֝דַ֗עְתָּ у которого ты не замечаешьknowשִׂפְתֵי־ устlipדָֽעַת׃ разумныхknowledge
Синодальный: 14:8 - Мудрость разумного — знание пути своего, глупость же безрассудных — заблуждение.
МБО14:8 - Мудрость разумных - свой путь понимать, а коварство - это глупость глупцов.
לֵ֗ב Сердцеheartיֹ֭ודֵעַ знаетknowמָרַּ֣ת ←bitternessנַפְשֹׁ֑ו душиsoulוּ֝ иandבְ вinשִׂמְחָתֹ֗ו своей, и в радостьjoyלֹא־ ←notיִתְעָ֥רַב его не вмешаетсяmixזָֽר׃ чужойstrange
Синодальный: 14:11 - Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
МБО14:11 - Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.
יֵ֤שׁ Естьexistenceדֶּ֣רֶךְ путиwayיָ֭שָׁר прямымиrightלִ кtoפְנֵי־ ←faceאִ֑ישׁ которые кажутся человекуmanוְ֝ иandאַחֲרִיתָ֗הּ но конецendדַּרְכֵי־ их - путьwayמָֽוֶת׃ к смертиdeath
Синодальный: 14:13 - И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
МБО14:13 - Даже при смехе может болеть душа, и радость способна окончиться скорбью.
גַּם־ ←evenבִּ вinשְׂחֹ֥וק И при смехеlaughterיִכְאַב־ [иногда] болитbe in painלֵ֑ב сердцеheartוְ֝ иandאַחֲרִיתָ֖הּ и концомendשִׂמְחָ֣ה радостиjoyתוּגָֽה׃ бывает печальgrief
Синодальный: 14:14 - Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый — от своих.
МБО14:14 - Сполна по заслугам получит отступник, и верный - по делам своим.
מִ ←fromדְּרָכָ֣יו от путейwayיִ֭שְׂבַּע насытитсяbe satedס֣וּג Человек с развращеннымturnלֵ֑ב сердцемheartוּ֝ иandמֵ ←fromעָלָ֗יו ←uponאִ֣ישׁ ←manטֹֽוב׃ своих, и добрыйgood
Синодальный: 14:15 - Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
МБО14:15 - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.
חָכָ֣ם Мудрыйwiseיָ֭רֵא ←fearוְ иandסָ֣ר и удаляетсяturn asideמֵ ←fromרָ֑ע от злаevilוּ֝ иandכְסִ֗יל а глупыйinsolentמִתְעַבֵּ֥ר раздражителенbe angryוּ иandבֹוטֵֽחַ׃ и самонадеянtrust
Синодальный: 14:17 - Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
МБО14:17 - Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.
גַּם־ ←evenלְ֭ кtoרֵעֵהוּ бывает даже близкимfellowיִשָּׂ֣נֵא ненавидимhateרָ֑שׁ Бедныйbe poorוְ иandאֹהֲבֵ֖י друзейloveעָשִׁ֣יר своим, а у богатогоrichרַבִּֽים׃ многоmuch
Синодальный: 14:21 - Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
МБО14:21 - Презирающий ближнего - грешник, но блажен, кто добр к нуждающимся.
בָּז־ Кто презираетdespiseלְ кtoרֵעֵ֥הוּ ближнегоfellowחֹוטֵ֑א своего, тот грешитmissוּ иandמְחֹונֵ֖ן а кто милосердfavourעניים к беднымhumbleאַשְׁרָֽיו׃ тот блаженhappiness
Синодальный: 14:22 - Не заблуждаются ли умышляющие зло? [не знают милости и верности делающие зло;] но милость и верность у благомыслящих.
МБО14:22 - Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.
הֲֽ ?[interrogative]לֹוא־ ←notיִ֭תְעוּ Не заблуждаютсяerrחֹ֣רְשֵׁי ли умышляющиеploughרָ֑ע злоevilוְ иandחֶ֥סֶד ? но милостьloyaltyוֶ֝ иandאֱמֶ֗ת и верностьtrustworthinessחֹ֣רְשֵׁי у благомыслящихploughטֹֽוב׃ ←good
Синодальный: 14:23 - От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
МБО14:23 - От всякого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.
בְּ вinכָל־ ←wholeעֶ֭צֶב От всякого трудаpainיִהְיֶ֣ה ←beמֹותָ֑ר есть прибыльadvantageוּ иandדְבַר־ а от пустословияwordשְׂ֝פָתַ֗יִם ←lipאַךְ־ ←onlyלְ кtoמַחְסֹֽור׃ только ущербneed
Синодальный: 14:24 - Венец мудрых — богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
МБО14:24 - Венец мудрых - их богатство, а глупость - венок глупцов.
עֲטֶ֣רֶת Венецwreathחֲכָמִ֣ים мудрыхwiseעָשְׁרָ֑ם - богатствоrichesאִוֶּ֖לֶת их, а глупостьfoolishnessכְּסִילִ֣ים невеждinsolentאִוֶּֽלֶת׃ глупостьfoolishness
Синодальный: 14:25 - Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
МБО14:25 - Правдивый свидетель спасает жизнь, а лживый свидетель - предатель.
בְּ вinיִרְאַ֣ת В страхеfearיְ֭הוָה пред ГосподомYHWHמִבְטַח־ - надеждаtrustעֹ֑ז твердаяpowerוּ֝ иandלְ кtoבָנָ֗יו и сынамsonיִהְיֶ֥ה ←beמַחְסֶֽה׃ Своим Он прибежищеrefuge
Синодальный: 14:27 - Страх Господень — источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
МБО14:27 - Страх перед Господом - источник жизни, отводящий от сетей смерти.
אֶ֣רֶךְ У терпеливогоlongאַ֭פַּיִם ←noseרַב־ человека многоmuchתְּבוּנָ֑ה разумаunderstandingוּ иandקְצַר־ а раздражительныйshortר֝֗וּחַ ←windמֵרִ֥ים выказываетbe highאִוֶּֽלֶת׃ глупостьfoolishness
Синодальный: 14:30 - Кроткое сердце — жизнь для тела, а зависть — гниль для костей.
МБО14:30 - Спокойное сердце - здоровье телу, а от зависти кости гниют.
חַיֵּ֣י - жизньlifeבְ֭שָׂרִים для телаfleshלֵ֣ב сердцеheartמַרְפֵּ֑א Кроткоеcalmnessוּ иandרְקַ֖ב - гнильrottennessעֲצָמֹ֣ות для костейboneקִנְאָֽה׃ а завистьjealousy
Синодальный: 14:31 - Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
МБО14:31 - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.
עֹ֣שֵֽׁק־ Кто теснитoppressדָּ֭ל бедногоpoorחֵרֵ֣ף тот хулитreproachעֹשֵׂ֑הוּ Творцаmakeוּ֝ иandמְכַבְּדֹ֗ו его чтущийbe heavyחֹנֵ֥ן же Его благотворитfavourאֶבְיֹֽון׃ нуждающемусяpoor
Синодальный: 14:32 - За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
МБО14:32 - Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище.
בְּֽ֭ вinרָעָתֹו За злоevilיִדָּחֶ֣ה будетpushרָשָׁ֑ע свое нечестивыйguiltyוְ иandחֹסֶ֖ה своей имеетseek refugeבְ вinמֹותֹ֣ו и при смертиdeathצַדִּֽיק׃ а праведныйjust
Синодальный: 14:33 - Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
МБО14:33 - Мудрость покоится в сердце разумных, но не известна среди глупцов.
רְֽצֹון־ Благоволениеpleasureמֶ֭לֶךְ царяkingלְ кtoעֶ֣בֶד - к рабуservantמַשְׂכִּ֑יל разумномуprosperוְ֝ иandעֶבְרָתֹ֗ו а гневangerתִּהְיֶ֥ה ←beמֵבִֽישׁ׃ его - против того, кто позоритbe ashamed