Библия Biblezoom Cloud / Притчи 14 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 14:1 - Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
МБО14:1 - Мудрая женщина дом свой устроит, а глупая своими руками разрушит.

LXX Септуагинта: σοφαὶ Мудрые γυναῖκες жёны ᾠκοδόμησαν устроили οἴκους, дома́, - δὲ а ἄφρων безрассудная κατέσκαψεν разорила ταῖς - χερσὶν руками αὐτῆς. своими.

Масоретский:
חַכְמֹ֣ות wise נָ֭שִׁים woman בָּנְתָ֣ה build בֵיתָ֑הּ house וְ֝ and אִוֶּ֗לֶת foolishness בְּ in יָדֶ֥יהָ hand תֶהֶרְסֶֽנּוּ׃ tear down

Синодальный: 14:2 - Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
МБО14:2 - Идущий прямым путем Господа чтит, а тот, чьи пути кривы, Его презирает.

LXX Септуагинта: - πορευόμενος Идущий ὀρθῶς правильно φοβεῖται боится τὸν - κύριον, Го́спода, - δὲ а σκολιάζων извращающий ταῖς - ὁδοῖς (в) путях αὐτοῦ своих ἀτιμασθήσεται. будет в презрении.

Масоретский:
הֹולֵ֣ךְ walk בְּ֭ in יָשְׁרֹו uprightness יְרֵ֣א afraid יְהוָ֑ה YHWH וּ and נְלֹ֖וז turn aside דְּרָכָ֣יו way בֹּוזֵֽהוּ׃ despise

Синодальный: 14:3 - В устах глупого — бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
МБО14:3 - В устах глупца - плеть для его спины, а уста мудрецов хранят их.

LXX Септуагинта: ἐκ Изо στόματος рта ἀφρόνων безрассудных βακτηρία посох ὕβρεως, наглости, χείλη губы δὲ же σοφῶν мудрых φυλάσσει охраняют αὐτούς. их.

Масоретский:
בְּֽ in פִי־ mouth אֱ֭וִיל foolish חֹ֣טֶר shoot גַּאֲוָ֑ה uproar וְ and שִׂפְתֵ֥י lip חֲ֝כָמִ֗ים wise תִּשְׁמוּרֵֽם׃ keep

Синодальный: 14:4 - Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
МБО14:4 - Где нет быков, кормушка пуста; а обильная жатва бывает от силы быков.

LXX Септуагинта: οὗ Где μή не εἰσιν есть βόες, быки, φάτναι ясли καθαραί· чисты; οὗ где δὲ же πολλὰ много γενήματα, плодов, φανερὰ явно βοὸς быка ἰσχύς. могущество.

Масоретский:
בְּ in אֵ֣ין [NEG] אֲ֭לָפִים cattle אֵב֣וּס manger בָּ֑ר grain וְ and רָב־ multitude תְּ֝בוּאֹ֗ות yield בְּ in כֹ֣חַ strength שֹֽׁור׃ bullock

Синодальный: 14:5 - Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
МБО14:5 - Правдивый свидетель не станет лгать, а лживый свидетель дышит ложью.

LXX Септуагинта: μάρτυς Свидетель πιστὸς верный οὐ не ψεύδεται, обманывается, ἐκκαίει разжигает δὲ же ψεύδη ложь μάρτυς свидетель ἄδικος. неправедный.

Масоретский:
עֵ֣ד witness אֱ֭מוּנִים faithful לֹ֣א not יְכַזֵּ֑ב lie וְ and יָפִ֥יחַ wheeze כְּ֝זָבִ֗ים lie עֵ֣ד witness שָֽׁקֶר׃ lie

Синодальный: 14:6 - Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
МБО14:6 - Глумливый ищет мудрости и не находит, а разумному знание дается легко.

LXX Септуагинта: ζητήσεις Будешь искать σοφίαν премудрости παρὰ у κακοῖς злых καὶ и οὐχ не εὑρήσεις, найдёшь, αἴσθησις сообразительность δὲ же παρὰ у φρονίμοις разумных εὐχερής. искусна.

Масоретский:
בִּקֶּשׁ־ seek לֵ֣ץ scorner חָכְמָ֣ה wisdom וָ and אָ֑יִן [NEG] וְ and דַ֖עַת knowledge לְ to נָבֹ֣ון understand נָקָֽל׃ be slight

Синодальный: 14:7 - Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
МБО14:7 - Держись от глупца подальше, от него ты мудрости не дождешься.

LXX Септуагинта: πάντα Всё ἐναντία против ἀνδρὶ мужа ἄφρονι, безрассудного, ὅπλα оружие δὲ же αἰσθήσεως сообразительности χείλη губы σοφά. мудрые.

Масоретский:
לֵ֣ךְ walk מִ֭ from נֶּגֶד counterpart לְ to אִ֣ישׁ man כְּסִ֑יל insolent וּ and בַל־ not יָ֝דַ֗עְתָּ know שִׂפְתֵי־ lip דָֽעַת׃ knowledge

Синодальный: 14:8 - Мудрость разумного — знание пути своего, глупость же безрассудных — заблуждение.
МБО14:8 - Мудрость разумных - свой путь понимать, а коварство - это глупость глупцов.

LXX Септуагинта: σοφία Мудрость πανούργων коварных ἐπιγνώσεται придумает τὰς - ὁδοὺς пути αὐτῶν, свои, ἄνοια безумие δὲ же ἀφρόνων безрассудных ἐν в πλάνῃ. заблуждении.

Масоретский:
חָכְמַ֣ת wisdom עָ֭רוּם shrewd הָבִ֣ין understand דַּרְכֹּ֑ו way וְ and אִוֶּ֖לֶת foolishness כְּסִילִ֣ים insolent מִרְמָֽה׃ deceit

Синодальный: 14:9 - Глупые смеются над грехом, а посреди праведных — благоволение.
МБО14:9 - Глупцы смеются над приношением за вину, а к праведным - Божье благоволение.

LXX Септуагинта: οἰκίαι Домочадцы παρανόμων нарушающих закон ὀφειλήσουσιν должны быть καθαρισμόν, (в) очищении, οἰκίαι семьи δὲ же δικαίων праведных δεκταί. приятны.

Масоретский:
אֱ֭וִלִים foolish יָלִ֣יץ boast אָשָׁ֑ם guilt וּ and בֵ֖ין interval יְשָׁרִ֣ים right רָצֹֽון׃ pleasure

Синодальный: 14:10 - Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
МБО14:10 - Сердце знает свою беду, и радости его чужой не разделит.

LXX Септуагинта: καρδία Сердце ἀνδρὸς мужа αἰσθητική, чувствительно, λυπηρὰ беспокойна ψυχὴ душа αὐτοῦ· его; ὅταν когда δὲ же εὐφραίνηται, радуется, οὐκ не ἐπιμείγνυται приобщается ὕβρει. оскорблению.

Масоретский:
לֵ֗ב heart יֹ֭ודֵעַ know מָרַּ֣ת bitterness נַפְשֹׁ֑ו soul וּ֝ and בְ in שִׂמְחָתֹ֗ו joy לֹא־ not יִתְעָ֥רַב mix זָֽר׃ strange

Синодальный: 14:11 - Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
МБО14:11 - Дом нечестивых будет разрушен, а шатер праведных будет процветать.

LXX Септуагинта: οἰκίαι Дома́ ἀσεβῶν нечестивых ἀφανισθήσονται, будут уничтожены, σκηναὶ шатры δὲ же κατορθούντων побеждающих στήσονται. укрепятся.

Масоретский:
בֵּ֣ית house רְ֭שָׁעִים guilty יִשָּׁמֵ֑ד destroy וְ and אֹ֖הֶל tent יְשָׁרִ֣ים right יַפְרִֽיחַ׃ sprout

Синодальный: 14:12 - Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их — путь к смерти.
МБО14:12 - Бывает путь, что кажется прямым, а в конце его - гибель.

LXX Септуагинта: ἔστιν Есть ὁδὸς путь который δοκεῖ кажется ὀρθὴ прямым εἶναι быть παρὰ перед ἀνθρώποις, людьми, τὰ - δὲ но τελευταῖα окончание αὐτῆς его ἔρχεται приходит εἰς на πυθμένα дно ᾅδου. ада.

Масоретский:
יֵ֤שׁ existence דֶּ֣רֶךְ way יָ֭שָׁר right לִ to פְנֵי־ face אִ֑ישׁ man וְ֝ and אַחֲרִיתָ֗הּ end דַּרְכֵי־ way מָֽוֶת׃ death

Синодальный: 14:13 - И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
МБО14:13 - Даже при смехе может болеть душа, и радость способна окончиться скорбью.

LXX Септуагинта: ἐν В εὐφροσύναις радости οὐ не προσμείγνυται приближается λύπη, печаль, τελευταία предел δὲ же χαρὰ (в) радости εἰς к πένθος горю ἔρχεται. переходит.

Масоретский:
גַּם־ even בִּ in שְׂחֹ֥וק laughter יִכְאַב־ be in pain לֵ֑ב heart וְ֝ and אַחֲרִיתָ֖הּ end שִׂמְחָ֣ה joy תוּגָֽה׃ grief

Синодальный: 14:14 - Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый — от своих.
МБО14:14 - Сполна по заслугам получит отступник, и верный - по делам своим.

LXX Септуагинта: τῶν (От) ἑαυτοῦ своих ὁδῶν путей πλησθήσεται будет наполнен θρασυκάρδιος, бесстыдный сердцем, ἀπὸ от δὲ ведь τῶν - διανοημάτων размышлений αὐτοῦ своих ἀνὴρ муж ἀγαθός. добрый.

Масоретский:
מִ from דְּרָכָ֣יו way יִ֭שְׂבַּע be sated ס֣וּג turn לֵ֑ב heart וּ֝ and מֵ from עָלָ֗יו upon אִ֣ישׁ man טֹֽוב׃ good

Синодальный: 14:15 - Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
МБО14:15 - Простак верит всему, но разумный следит за своими шагами.

LXX Септуагинта: ἄκακος Простодушный πιστεύει верит παντὶ всякому λόγῳ, слову, πανοῦργος способный δὲ же ἔρχεται приходит εἰς к μετάνοιαν. покаянию.

Масоретский:
פֶּ֭תִי young man יַאֲמִ֣ין be firm לְ to כָל־ whole דָּבָ֑ר word וְ֝ and עָר֗וּם shrewd יָבִ֥ין understand לַ to אֲשֻׁרֹֽו׃ step

Синодальный: 14:16 - Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
МБО14:16 - Мудрец осторожен и зла чуждается, а глупец распускается и ведет себя беззаботно.

LXX Септуагинта: σοφὸς Мудрый φοβηθεὶς боясь ἐξέκλινεν уклонялся ἀπὸ от κακοῦ, преступления, - δὲ а ἄφρων безумный ἑαυτῷ (на) себя πεποιθὼς понадеявшись μείγνυται связывается ἀνόμῳ. беззаконием.

Масоретский:
חָכָ֣ם wise יָ֭רֵא fear וְ and סָ֣ר turn aside מֵ from רָ֑ע evil וּ֝ and כְסִ֗יל insolent מִתְעַבֵּ֥ר be angry וּ and בֹוטֵֽחַ׃ trust

Синодальный: 14:17 - Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
МБО14:17 - Гневливый делает глупости, и лукавого ненавидят.

LXX Септуагинта: ὀξύθυμος Вспыльчивый πράσσει делает μετὰ с ἀβουλίας, необдуманностью, ἀνὴρ муж δὲ же φρόνιμος разумный πολλὰ многое ὑποφέρει. переносит.

Масоретский:
קְֽצַר־ short אַ֭פַּיִם nose יַעֲשֶׂ֣ה make אִוֶּ֑לֶת foolishness וְ and אִ֥ישׁ man מְ֝זִמֹּ֗ות purpose יִשָּׂנֵֽא׃ hate

Синодальный: 14:18 - Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
МБО14:18 - Глупость - удел простаков, а разумных венчает знание.

LXX Септуагинта: μεριοῦνται Будут разделять ἄφρονες безрассудные κακίαν, злобу, οἱ - δὲ а πανοῦργοι способные κρατήσουσιν сохранят αἰσθήσεως. сообразительность.

Масоретский:
נָחֲל֣וּ take possession פְתָאיִ֣ם young man אִוֶּ֑לֶת foolishness וַֽ֝ and עֲרוּמִ֗ים shrewd יַכְתִּ֥רוּ surround דָֽעַת׃ knowledge

Синодальный: 14:19 - Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые — у ворот праведника.
МБО14:19 - Злодеи будут кланяться перед добрыми, и нечестивые - у ворот праведных.

LXX Септуагинта: ὀλισθήσουσιν Поскользнутся κακοὶ злые ἔναντι перед ἀγαθῶν, добрыми, καὶ и ἀσεβεῖς нечестивые θεραπεύσουσιν будут прислуживать θύρας (при) дверях δικαίων. праведников.

Масоретский:
שַׁח֣וּ bow down רָ֭עִים evil לִ to פְנֵ֣י face טֹובִ֑ים good וּ֝ and רְשָׁעִ֗ים guilty עַֽל־ upon שַׁעֲרֵ֥י gate צַדִּֽיק׃ just

Синодальный: 14:20 - Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
МБО14:20 - Бедных не любят даже соседи, а у богатых много друзей.

LXX Септуагинта: φίλοι Друзья μισήσουσιν будут ненавидеть φίλους друзей πτωχούς, бедных, φίλοι друзья δὲ же πλουσίων (у) богатых πολλοί. многие.

Масоретский:
גַּם־ even לְ֭ to רֵעֵהוּ fellow יִשָּׂ֣נֵא hate רָ֑שׁ be poor וְ and אֹהֲבֵ֖י love עָשִׁ֣יר rich רַבִּֽים׃ much

Синодальный: 14:21 - Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
МБО14:21 - Презирающий ближнего - грешник, но блажен, кто добр к нуждающимся.

LXX Септуагинта: - ἀτιμάζων Бесчестящий πένητας бедных ἁμαρτάνει, грешит, ἐλεῶν сострадающий δὲ же πτωχοὺς нищим μακαριστός. счастлив.

Масоретский:
בָּז־ despise לְ to רֵעֵ֥הוּ fellow חֹוטֵ֑א miss וּ and מְחֹונֵ֖ן favour עניים humble אַשְׁרָֽיו׃ happiness

Синодальный: 14:22 - Не заблуждаются ли умышляющие зло? [не знают милости и верности делающие зло;] но милость и верность у благомыслящих.
МБО14:22 - Разве умышляющие зло не сбились с пути? А те, чьи намерения добры, находят любовь и верность.

LXX Септуагинта: πλανώμενοι Заблуждающиеся τεκταίνουσι изобретают κακά, зло, ἔλεον милость δὲ же καὶ и ἀλήθειαν истину τεκταίνουσιν творят ἀγαθοί. добрые. οὐκ Не ἐπίστανται знают ἔλεον милость καὶ и πίστιν верность τέκτονες зачинщики κακῶν, зол, ἐλεημοσύναι милосердие δὲ же καὶ и πίστεις верность παρὰ у τέκτοσιν строителей ἀγαθοῖς. добрых.

Масоретский:
הֲֽ [interrogative] לֹוא־ not יִ֭תְעוּ err חֹ֣רְשֵׁי plough רָ֑ע evil וְ and חֶ֥סֶד loyalty וֶ֝ and אֱמֶ֗ת trustworthiness חֹ֣רְשֵׁי plough טֹֽוב׃ good

Синодальный: 14:23 - От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
МБО14:23 - От всякого труда бывает прибыль, а пустословие приносит только нужду.

LXX Септуагинта: ἐν Обо παντὶ всём μεριμνῶντι заботясь ἔνεστιν возникает περισσόν, избыток, - δὲ а ἡδὺς услаждающий καὶ и ἀνάλγητος бесчувственный ἐν в ἐνδείᾳ недостатке ἔσται. будет.

Масоретский:
בְּ in כָל־ whole עֶ֭צֶב pain יִהְיֶ֣ה be מֹותָ֑ר advantage וּ and דְבַר־ word שְׂ֝פָתַ֗יִם lip אַךְ־ only לְ to מַחְסֹֽור׃ need

Синодальный: 14:24 - Венец мудрых — богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
МБО14:24 - Венец мудрых - их богатство, а глупость - венок глупцов.

LXX Септуагинта: στέφανος Венец σοφῶν мудрых πανοῦργος, способность, - δὲ а διατριβὴ развлечение ἀφρόνων безрассудных κακή. гибельно.

Масоретский:
עֲטֶ֣רֶת wreath חֲכָמִ֣ים wise עָשְׁרָ֑ם riches אִוֶּ֖לֶת foolishness כְּסִילִ֣ים insolent אִוֶּֽלֶת׃ foolishness

Синодальный: 14:25 - Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
МБО14:25 - Правдивый свидетель спасает жизнь, а лживый свидетель - предатель.

LXX Септуагинта: ῥύσεται Избавит ἐκ от κακῶν зла ψυχὴν душу μάρτυς свидетель πιστός, верный, ἐκκαίει разжигает δὲ же ψεύδη обманы δόλιος. коварный.

Масоретский:
מַצִּ֣יל deliver נְ֭פָשֹׁות soul עֵ֣ד witness אֱמֶ֑ת trustworthiness וְ and יָפִ֖חַ wheeze כְּזָבִ֣ים lie מִרְמָֽה׃ deceit

Синодальный: 14:26 - В страхе пред Господом — надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
МБО14:26 - Кто боится Господа - тот в неприступной крепости, и детям его будет прибежище.

LXX Септуагинта: ἐν В φόβῳ страхе κυρίου Го́спода ἐλπὶς надежда ἰσχύος, крепости, τοῖς - δὲ ибо τέκνοις детям αὐτοῦ своим καταλείπει оставляет ἔρεισμα. опору.

Масоретский:
בְּ in יִרְאַ֣ת fear יְ֭הוָה YHWH מִבְטַח־ trust עֹ֑ז power וּ֝ and לְ to בָנָ֗יו son יִהְיֶ֥ה be מַחְסֶֽה׃ refuge

Синодальный: 14:27 - Страх Господень — источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
МБО14:27 - Страх перед Господом - источник жизни, отводящий от сетей смерти.

LXX Септуагинта: πρόσταγμα Повеление κυρίου Го́спода πηγὴ источник ζωῆς, жизни, ποιεῖ делает δὲ ведь ἐκκλίνειν (чтоб) уклоняться ἐκ от παγίδος западни θανάτου. смерти.

Масоретский:
יִרְאַ֣ת fear יְ֭הוָה YHWH מְקֹ֣ור well חַיִּ֑ים life לָ֝ to ס֗וּר turn aside מִ from מֹּ֥קְשֵׁי bait מָֽוֶת׃ death

Синодальный: 14:28 - Во множестве народа — величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
МБО14:28 - Слава царя - во множестве народа, а без подданных правителю гибель.

LXX Септуагинта: ἐν В πολλῷ многочисленном ἔθνει народе δόξα слава βασιλέως, царя, ἐν при δὲ ведь ἐκλείψει изнеможении λαοῦ народа συντριβὴ бедствие δυνάστου. правителя.

Масоретский:
בְּ in רָב־ multitude עָ֥ם people הַדְרַת־ adornment מֶ֑לֶךְ king וּ and בְ in אֶ֥פֶס end לְ֝אֹ֗ם people מְחִתַּ֥ת terror רָזֹֽון׃ [official]

Синодальный: 14:29 - У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
МБО14:29 - У терпеливого - великий разум, а гневливый выказывает глупость.

LXX Септуагинта: μακρόθυμος Терпеливый ἀνὴρ муж πολὺς могущественен ἐν в φρονήσει, разумении, - δὲ а ὀλιγόψυχος малодушный ἰσχυρῶς весьма ἄφρων. неразумен.

Масоретский:
אֶ֣רֶךְ long אַ֭פַּיִם nose רַב־ much תְּבוּנָ֑ה understanding וּ and קְצַר־ short ר֝֗וּחַ wind מֵרִ֥ים be high אִוֶּֽלֶת׃ foolishness

Синодальный: 14:30 - Кроткое сердце — жизнь для тела, а зависть — гниль для костей.
МБО14:30 - Спокойное сердце - здоровье телу, а от зависти кости гниют.

LXX Септуагинта: πραύθυμος Кроткий ἀνὴρ муж καρδίας се́рдцу ἰατρός, врач, σὴς моль δὲ же ὀστέων костям καρδία сердце αἰσθητική. восприимчивое.

Масоретский:
חַיֵּ֣י life בְ֭שָׂרִים flesh לֵ֣ב heart מַרְפֵּ֑א calmness וּ and רְקַ֖ב rottenness עֲצָמֹ֣ות bone קִנְאָֽה׃ jealousy

Синодальный: 14:31 - Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
МБО14:31 - Кто притесняет бедных, тот презирает Творца их, а добрый к нуждающимся чтит Бога.

LXX Септуагинта: - συκοφαντῶν Клевещущий πένητα бедного παροξύνει раздражает τὸν - ποιήσαντα Сотворившего αὐτόν, его, - δὲ а τιμῶν чтущий αὐτὸν Его ἐλεᾷ милует πτωχόν. бедного.

Масоретский:
עֹ֣שֵֽׁק־ oppress דָּ֭ל poor חֵרֵ֣ף reproach עֹשֵׂ֑הוּ make וּ֝ and מְכַבְּדֹ֗ו be heavy חֹנֵ֥ן favour אֶבְיֹֽון׃ poor

Синодальный: 14:32 - За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
МБО14:32 - Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище.

LXX Септуагинта: ἐν Во κακίᾳ зле αὐτοῦ своём ἀπωσθήσεται уничтожится ἀσεβής, нечестивый, - δὲ но πεποιθὼς склонивший τῇ - ἑαυτοῦ себя самого ὁσιότητι (к) святости δίκαιος. праведен .

Масоретский:
בְּֽ֭ in רָעָתֹו evil יִדָּחֶ֣ה push רָשָׁ֑ע guilty וְ and חֹסֶ֖ה seek refuge בְ in מֹותֹ֣ו death צַדִּֽיק׃ just

Синодальный: 14:33 - Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
МБО14:33 - Мудрость покоится в сердце разумных, но не известна среди глупцов.

LXX Септуагинта: ἐν В καρδίᾳ сердце ἀγαθῇ до́бром ἀνδρὸς мужа σοφία, мудрость, ἐν - δὲ а καρδίᾳ сердцем ἀφρόνων безрассудных οὐ не διαγινώσκεται. распознаётся она.

Масоретский:
בְּ in לֵ֣ב heart נָ֭בֹון understand תָּנ֣וּחַ settle חָכְמָ֑ה wisdom וּ and בְ in קֶ֥רֶב interior כְּ֝סִילִ֗ים insolent תִּוָּדֵֽעַ׃ know

Синодальный: 14:34 - Праведность возвышает народ, а беззаконие — бесчестие народов.
МБО14:34 - Праведность возносит народ, а грех - позор для него.

LXX Септуагинта: δικαιοσύνη Праведность ὑψοῖ возвышает ἔθνος, общество, ἐλασσονοῦσι причиняют ущерб δὲ же φυλὰς племенам ἁμαρτίαι. грехи.

Масоретский:
צְדָקָ֥ה justice תְרֹֽומֵֽם־ be high גֹּ֑וי people וְ and חֶ֖סֶד shame לְאֻמִּ֣ים people חַטָּֽאת׃ sin

Синодальный: 14:35 - Благоволение царя — к рабу разумному, а гнев его — против того, кто позорит его.
МБО14:35 - Царю угоден слуга разумный, но падет гнев его на того, за которого совестно.

LXX Септуагинта: δεκτὸς Приятен βασιλεῖ царю ὑπηρέτης помощник νοήμων, разумный, τῇ - δὲ ибо ἑαυτοῦ своей εὐστροφίᾳ изворотливостью ἀφαιρεῖται снимает ἀτιμίαν. бесчестие.

Масоретский:
רְֽצֹון־ pleasure מֶ֭לֶךְ king לְ to עֶ֣בֶד servant מַשְׂכִּ֑יל prosper וְ֝ and עֶבְרָתֹ֗ו anger תִּהְיֶ֥ה be מֵבִֽישׁ׃ be ashamed

Открыть окно