Библия Biblezoom Cloud / Притчи 13 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 13:1 - Мудрый сын слушает наставление отца, а буйный не слушает обличения.
МБО13:1 - Мудрый сын любит наставление своего отца, а насмешник упреков не слушает.

LXX Септуагинта: υἱὸς Сын πανοῦργος способный ὑπήκοος послушен πατρί, отцу, υἱὸς сын δὲ же ἀνήκοος неслушающий ἐν в ἀπωλείᾳ. погибель.

Масоретский:
בֵּ֣ן сын son חָ֭כָם Мудрый wise מ֣וּסַר [слушает] наставление chastening אָ֑ב отца father וְ֝ и and לֵ֗ץ а буйный scorner לֹא־ not שָׁמַ֥ע не слушает hear גְּעָרָֽה׃ обличения rebuke

Синодальный: 13:2 - От плода уст своих человек вкусит добро, душа же законопреступников — зло.
МБО13:2 - От плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.

LXX Септуагинта: ἀπὸ От καρπῶν плодов δικαιοσύνης праведности φάγεται будет есть ἀγαθός, добрый, ψυχαὶ ду́ши δὲ же παρανόμων нарушающих закон ὀλοῦνται истребятся ἄωροι. преждевременно.

Масоретский:
מִ from פְּרִ֣י От плода fruit פִי־ уст mouth אִ֭ישׁ [своих] человек man יֹ֣אכַל вкусит eat טֹ֑וב добро good וְ и and נֶ֖פֶשׁ душа soul בֹּגְדִ֣ים же законопреступников deal treacherously חָמָֽס׃ - зло violence

Синодальный: 13:3 - Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.
МБО13:3 - Стерегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.

LXX Септуагинта: ὃς Кто φυλάσσει хранит τὸ - ἑαυτοῦ свой στόμα, рот, τηρεῖ соблюдает τὴν - ἑαυτοῦ свою ψυχήν· душу; - δὲ а προπετὴς неудержимый χείλεσιν губами πτοήσει устрашит ἑαυτόν. самого себя.

Масоретский:
נֹצֵ֣ר Кто хранит watch פִּ֭יו уста mouth שֹׁמֵ֣ר свои, тот бережет keep נַפְשֹׁ֑ו душу soul פֹּשֵׂ֥ק свою а кто широко open שְׂ֝פָתָ֗יו свой рот lip מְחִתָּה־ тому беда terror לֹֽו׃ к to

Синодальный: 13:4 - Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
МБО13:4 - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.

LXX Септуагинта: ἐν В ἐπιθυμίαις похотях ἐστὶν находится πᾶς всякий ἀεργός, бездельник, χεῖρες ру́ки δὲ же ἀνδρείων мужественных ἐν в ἐπιμελείᾳ. попечении.

Масоретский:
מִתְאַוָּ֣ה желает wish וָ֭ и and אַיִן [NEG] נַפְשֹׁ֣ו Душа soul עָצֵ֑ל ленивого sluggish וְ и and נֶ֖פֶשׁ но тщетно а душа soul חָרֻצִ֣ים прилежных assiduous תְּדֻשָּֽׁן׃ насытится grow fat

Синодальный: 13:5 - Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя.
МБО13:5 - Праведные ненавидят ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.

LXX Септуагинта: λόγον Слово ἄδικον незаконное μισεῖ ненавидит δίκαιος, праведник, ἀσεβὴς нечестивый δὲ же αἰσχύνεται оскверняется καὶ и οὐχ не ἕξει будет иметь παρρησίαν. дерзновение.

Масоретский:
דְּבַר־ слово word שֶׁ֭קֶר ложное lie יִשְׂנָ֣א ненавидит hate צַדִּ֑יק Праведник just וְ֝ и and רָשָׁ֗ע а нечестивый guilty יַבְאִ֥ישׁ срамит stink וְ и and יַחְפִּֽיר׃ и бесчестит be ashamed

Синодальный: 13:6 - Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
МБО13:6 - Праведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.

LXX Септуагинта: δικαιοσύνη Праведность φυλάσσει сохраняет ἀκάκους, непорочных, τοὺς - δὲ а ἀσεβεῖς нечестивых φαύλους нерадивыми ποιεῖ делает ἁμαρτία. грех.

Масоретский:
צְ֭דָקָה Правда justice תִּצֹּ֣ר хранит watch תָּם־ непорочного completeness דָּ֑רֶךְ в пути way וְ֝ и and רִשְׁעָ֗ה а нечестие guilt תְּסַלֵּ֥ף губит distort חַטָּֽאת׃ грешника sin

Синодальный: 13:7 - Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много.
МБО13:7 - Один притворяется богатым и ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.

LXX Септуагинта: εἰσὶν Есть οἱ - πλουτίζοντες обогащающие ἑαυτοὺς самих себя μηδὲν ничего не ἔχοντες, имея, καὶ и εἰσὶν есть οἱ - ταπεινοῦντες смиряющие ἑαυτοὺς самих себя ἐν во πολλῷ многом πλούτῳ. богатстве.

Масоретский:
יֵ֣שׁ existence מִ֭תְעַשֵּׁר Иной выдает become rich וְ и and אֵ֣ין [NEG] כֹּ֑ל whole מִ֝תְרֹושֵׁ֗שׁ а у него ничего нет другой выдает be poor וְ и and הֹ֣ון а у него богатства abundance רָֽב׃ много much

Синодальный: 13:8 - Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
МБО13:8 - Богатства способны выкупить жизнь, а бедняк и угроз не слышит.

LXX Септуагинта: λύτρον Выкуп ἀνδρὸς мужа ψυχῆς души - ἴδιος собственное πλοῦτος, богатство, πτωχὸς нищий δὲ же οὐχ не ὑφίσταται терпит ἀπειλήν. угрозу.

Масоретский:
כֹּ֣פֶר выкупает ransom נֶֽפֶשׁ־ жизнь soul אִ֣ישׁ своим человек man עָשְׁרֹ֑ו Богатством riches וְ֝ и and רָ֗שׁ [свою], а бедный be poor לֹא־ not שָׁמַ֥ע не слышит hear גְּעָרָֽה׃ и угрозы rebuke

Синодальный: 13:9 - Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. [Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.]
МБО13:9 - Свет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.

LXX Септуагинта: φῶς Свет δικαίοις праведным διὰ во παντός, всякое время, φῶς свет δὲ же ἀσεβῶν нечестивых σβέννυται. угасает.

Масоретский:
אֹור־ Свет light צַדִּיקִ֥ים праведных just יִשְׂמָ֑ח весело rejoice וְ и and נֵ֖ר горит, светильник lamp רְשָׁעִ֣ים же нечестивых guilty יִדְעָֽךְ׃ угасает be extinguished

Синодальный: 13:10 - От высокомерия происходит раздор, а у советующихся — мудрость.
МБО13:10 - Гордость только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.

LXX Септуагинта: κακὸς Злой μεθ᾿ с ὕβρεως дерзостью πράσσει делает κακά, зло, οἱ - δὲ а ἑαυτῶν самих себя ἐπιγνώμονες знающие σοφοί. мудры.

Масоретский:
רַק־ only בְּ֭ в in זָדֹון От высокомерия insolence יִתֵּ֣ן происходит give מַצָּ֑ה раздор contention וְ и and אֶת־ together with נֹ֖ועָצִ֣ים а у советующихся advise חָכְמָֽה׃ - мудрость wisdom

Синодальный: 13:11 - Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
МБО13:11 - Тает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.

LXX Септуагинта: ὕπαρξις Нажитое богатство ἐπισπουδαζομένη поспешное μετὰ с ἀνομίας беззаконием ἐλάσσων незначительное γίνεται, становится, - δὲ а συνάγων собирающий ἑαυτῷ самому себе μετ᾿ с εὐσεβείας благочестием πληθυνθήσεται· будет изобиловать; δίκαιος праведный οἰκτίρει сочувствует καὶ и κιχρᾷ. даёт в долг.

Масоретский:
הֹ֖ון Богатство abundance מֵ from הֶ֣בֶל от суетности breath יִמְעָ֑ט истощается be little וְ и and קֹבֵ֖ץ а собирающий collect עַל־ upon יָ֣ד трудами hand יַרְבֶּֽה׃ умножает be many

Синодальный: 13:12 - Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание — как древо жизни.
МБО13:12 - Надежда, которая все никак не сбудется, томит сердце, а сбывшееся желание - дерево жизни.

LXX Септуагинта: κρείσσων Лучше ἐναρχόμενος начиная βοηθῶν содействующий καρδίᾳ сердцу τοῦ - ἐπαγγελλομένου обещающего καὶ но εἰς к ἐλπίδα надежде ἄγοντος· ведущего; δένδρον дерево γὰρ ведь ζωῆς жизни ἐπιθυμία пожелание ἀγαθή. добра.

Масоретский:
תֹּוחֶ֣לֶת Надежда hope מְ֭מֻשָּׁכָה долго draw מַחֲלָה־ томит become weak לֵ֑ב сердце heart וְ и and עֵ֥ץ - [как] древо tree חַ֝יִּ֗ים жизни life תַּאֲוָ֥ה желание desire בָאָֽה׃ а исполнившееся come

Синодальный: 13:13 - Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается.
МБО13:13 - Презирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.

LXX Септуагинта: ὃς Кто καταφρονεῖ презирает πράγματος, дело, καταφρονηθήσεται будет презрен ὑπ᾿ - αὐτοῦ· им; - δὲ а φοβούμενος боящийся ἐντολήν, заповеди, οὗτος этот ὑγιαίνει. здравствует.

Масоретский:
בָּ֣ז Кто пренебрегает despise לְ֭ к to דָבָר словом word יֵחָ֣בֶל тот причиняет take a pledge לֹ֑ו к to וִ и and ירֵ֥א себе а кто боится afraid מִ֝צְוָ֗ה заповеди commandment ה֣וּא he יְשֻׁלָּֽם׃ тому воздается be complete

Синодальный: 13:14 - [У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.]
МБО13:14 - Учение мудрых - источник жизни, отводящий от сетей смерти.

LXX Септуагинта:

Масоретский:

Синодальный: 13:15 - Учение мудрого — источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
МБО13:15 - Здравый разум привлекает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.

LXX Септуагинта: νόμος Закон σοφοῦ мудрого πηγὴ источник ζωῆς, жизни, - δὲ но ἄνους глупый ὑπὸ от παγίδος западни θανεῖται. погибнет.

Масоретский:
תֹּורַ֣ת Учение instruction חָ֭כָם мудрого wise מְקֹ֣ור - источник well חַיִּ֑ים жизни life לָ֝ к to ס֗וּר удаляющий turn aside מִ from מֹּ֥קְשֵׁי от сетей bait מָֽוֶת׃ смерти death

Синодальный: 13:16 - Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
МБО13:16 - Всякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.

LXX Септуагинта: σύνεσις Знание ἀγαθὴ доброе δίδωσιν даёт χάριν, благодать, τὸ - δὲ ведь γνῶναι познание νόμον закона διανοίας разум ἐστὶν есть ἀγαθῆς, добрый, ὁδοὶ пути δὲ же καταφρονούντων презирающих ἐν в ἀπωλείᾳ. погибель.

Масоретский:
שֵֽׂכֶל־ разум insight טֹ֭וב Добрый good יִתֶּן־ доставляет give חֵ֑ן приятность grace וְ и and דֶ֖רֶךְ путь way בֹּגְדִ֣ים же беззаконных deal treacherously אֵיתָֽן׃ жесток ever-flowing

Синодальный: 13:17 - Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
МБО13:17 - Жди от плохого посла беды, а от верного вестника - исцеления.

LXX Септуагинта: πᾶς Всякий πανοῦργος способный πράσσει трудится μετὰ со γνώσεως, знанием, - δὲ а ἄφρων безумный ἐξεπέτασεν распростёр ἑαυτοῦ свою κακίαν. злобу.

Масоретский:
כָּל־ whole עָ֭רוּם Всякий благоразумный shrewd יַעֲשֶׂ֣ה действует make בְ в in דָ֑עַת с знанием knowledge וּ֝ и and כְסִ֗יל а глупый insolent יִפְרֹ֥שׂ выставляет spread out אִוֶּֽלֶת׃ глупость foolishness

Синодальный: 13:18 - Худой посол попадает в беду, а верный посланник — спасение.
МБО13:18 - Бедность и стыд пренебрегающему наставленьем, а внимающего упреку почтят.

LXX Септуагинта: βασιλεὺς Царь θρασὺς дерзкий ἐμπεσεῖται впадёт εἰς в κακά, зло, ἄγγελος вестник δὲ же πιστὸς верный ῥύσεται избавит αὐτόν. его.

Масоретский:
מַלְאָ֣ךְ посол messenger רָ֭שָׁע Худой guilty יִפֹּ֣ל попадает fall בְּ в in רָ֑ע в беду evil וְ и and צִ֖יר посланник messenger אֱמוּנִ֣ים а верный faithful מַרְפֵּֽא׃ - спасение healing

Синодальный: 13:19 - Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
МБО13:19 - Сладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.

LXX Септуагинта: πενίαν (От) бедности καὶ и ἀτιμίαν бесчестия ἀφαιρεῖται избавляет παιδεία, наказание, - δὲ ведь φυλάσσων хранящий ἐλέγχους обличения δοξασθήσεται. будет прославлен.

Масоретский:
רֵ֣ישׁ Нищета poverty וְ֭ и and קָלֹון и посрамление dishonour פֹּורֵ֣עַ отвергающему let loose מוּסָ֑ר учение chastening וְ и and שֹׁומֵ֖ר а кто соблюдает keep תֹּוכַ֣חַת наставление rebuke יְכֻבָּֽד׃ будет be heavy

Синодальный: 13:20 - Желание исполнившееся — приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
МБО13:20 - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.

LXX Септуагинта: ἐπιθυμίαι Желания εὐσεβῶν благочестивых ἡδύνουσιν сдабривают ψυχήν, душу, ἔργα дела δὲ же ἀσεβῶν нечестивых μακρὰν вдали ἀπὸ от γνώσεως. знания.

Масоретский:
תַּאֲוָ֣ה Желание desire נִ֭הְיָה исполнившееся be תֶעֱרַ֣ב - приятно be pleasing לְ к to נָ֑פֶשׁ для души soul וְ и and תֹועֲבַ֥ת но несносно abomination כְּ֝סִילִ֗ים для глупых insolent ס֣וּר уклоняться turn aside מֵ from רָֽע׃ от зла evil

Синодальный: 13:21 - Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
МБО13:21 - Несчастье преследует грешника, а благополучие - награда для праведных.

LXX Септуагинта: - συμπορευόμενος Идущий вместе (с) σοφοῖς мудрыми σοφὸς мудр ἔσται, будет, - δὲ а συμπορευόμενος идущий вместе (с) ἄφροσι безумными γνωσθήσεται. будет замечен.

Масоретский:
הלוך Общающийся walk אֶת־ together with חֲכָמִ֣ים с мудрыми wise וחכם будет be wise וְ и and רֹעֶ֖ה а кто дружит deal with כְסִילִ֣ים с глупыми insolent יֵרֹֽועַ׃ be evil

Синодальный: 13:22 - Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
МБО13:22 - Добрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.

LXX Септуагинта: ἁμαρτάνοντας Согрешающих καταδιώξεται будет преследовать κακά, зло, τοὺς - δὲ а δικαίους праведных καταλήμψεται постигнет ἀγαθά. добро.

Масоретский:
חַ֭טָּאִים Грешников sinful תְּרַדֵּ֣ף преследует pursue רָעָ֑ה зло evil וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] צַ֝דִּיקִ֗ים а праведникам just יְשַׁלֶּם־ воздается be complete טֹֽוב׃ добром good

Синодальный: 13:23 - Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
МБО13:23 - Много хлеба может дать и поле бедняка, но неправый суд его губит.

LXX Септуагинта: ἀγαθὸς Добрый ἀνὴρ муж κληρονομήσει унаследует υἱοὺς сынов υἱῶν, сыновей, θησαυρίζεται сохраняется δὲ же δικαίοις праведным πλοῦτος богатство ἀσεβὼν. нечестивых.

Масоретский:
טֹ֗וב Добрый good יַנְחִ֥יל оставляет take possession בְּנֵֽי־ [и] внукам son בָנִ֑ים son וְ и and צָפ֥וּן сберегается hide לַ֝ к to - the צַּדִּ֗יק для праведного just חֵ֣יל а богатство power חֹוטֵֽא׃ грешника miss

Синодальный: 13:24 - Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
МБО13:24 - Жалеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.

LXX Септуагинта: δίκαιοι Праведные ποιήσουσιν проведут ἐν в πλούτῳ богатстве ἔτη лет πολλά, много, ἄδικοι неправедные δὲ же ἀπολοῦνται погибнут συντόμως. скоро.

Масоретский:
רָב־ Много multitude אֹ֭כֶל хлеба food נִ֣יר [бывает] и на ниве tilled ground רָאשִׁ֑ים бедных be poor וְ и and יֵ֥שׁ existence נִ֝סְפֶּ֗ה но некоторые гибнут sweep away בְּ в in לֹ֣א от беспорядка not מִשְׁפָּֽט׃ justice

Синодальный: 13:25 - Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
МБО13:25 - Праведный досыта будет есть, а нечестивый - ходить голодным.

LXX Септуагинта: ὃς Кто φείδεται воздерживается τῆς - βακτηρίας, (от) палки, μισεῖ ненавидит τὸν - υἱὸν сына αὐτοῦ· своего; - δὲ но ἀγαπῶν любящий ἐπιμελῶς заботливо παιδεύει. наказывает.

Масоретский:
חֹושֵׂ֣ךְ Кто жалеет withhold שִׁ֭בְטֹו розги rod שֹׂונֵ֣א своей, тот ненавидит hate בְנֹ֑ו сына son וְ֝ и and אֹהֲבֹ֗ו а кто любит love שִֽׁחֲרֹ֥ו тот с детства look for מוּסָֽר׃ наказывает chastening

Синодальный: 13:26 - Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.
МБО13:26 -

LXX Септуагинта: δίκαιος Праведник ἔσθων кушая ἐμπιπλᾷ насыщает τὴν - ψυχὴν душу αὐτοῦ, свою, ψυχαὶ ду́ши δὲ же ἀσεβῶν нечестивых ἐνδεεῖς. нуждающиеся.

Масоретский:
צַדִּ֗יק Праведник just אֹ֭כֵל ест eat לְ к to שֹׂ֣בַע до сытости satiety נַפְשֹׁ֑ו soul וּ и and בֶ֖טֶן а чрево belly רְשָׁעִ֣ים беззаконных guilty תֶּחְסָֽר׃ פ терпит diminish

Открыть окно