נֹצֵ֣ר Кто хранитwatchפִּ֭יו устаmouthשֹׁמֵ֣ר свои, тот бережетkeepנַפְשֹׁ֑ו душуsoulפֹּשֵׂ֥ק свою а кто широкоopenשְׂ֝פָתָ֗יו свой ротlipמְחִתָּה־ тому бедаterrorלֹֽו׃ кto
Синодальный: 13:4 - Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
МБО13:4 - Лентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
יֵ֣שׁ ←existenceמִ֭תְעַשֵּׁר Иной выдаетbecome richוְ иandאֵ֣ין ←[NEG]כֹּ֑ל ←wholeמִ֝תְרֹושֵׁ֗שׁ а у него ничего нет другой выдаетbe poorוְ иandהֹ֣ון а у него богатстваabundanceרָֽב׃ многоmuch
Синодальный: 13:8 - Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
МБО13:8 - Богатства способны выкупить жизнь, а бедняк и угроз не слышит.
כֹּ֣פֶר выкупаетransomנֶֽפֶשׁ־ жизньsoulאִ֣ישׁ своим человекmanעָשְׁרֹ֑ו Богатствомrichesוְ֝ иandרָ֗שׁ [свою], а бедныйbe poorלֹא־ ←notשָׁמַ֥ע не слышитhearגְּעָרָֽה׃ и угрозыrebuke
Синодальный: 13:9 - Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. [Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.]
МБО13:9 - Свет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
רַק־ ←onlyבְּ֭ вinזָדֹון От высокомерияinsolenceיִתֵּ֣ן происходитgiveמַצָּ֑ה раздорcontentionוְ иandאֶת־ ←together withנֹ֖ועָצִ֣ים а у советующихсяadviseחָכְמָֽה׃ - мудростьwisdom
Синодальный: 13:11 - Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
МБО13:11 - Тает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.
LXX Септуагинта: ὕπαρξιςНажитое богатствоἐπισπουδαζομένηпоспешноеμετὰсἀνομίαςбеззакониемἐλάσσωνнезначительноеγίνεται,становится,ὁ-δὲаσυνάγωνсобирающийἑαυτῷсамому себеμετ᾿сεὐσεβείαςблагочестиемπληθυνθήσεται·будет изобиловать;δίκαιοςправедныйοἰκτίρειсочувствуетκαὶиκιχρᾷ.даёт в долг.
Масоретский:
הֹ֖ון Богатствоabundanceמֵ ←fromהֶ֣בֶל от суетностиbreathיִמְעָ֑ט истощаетсяbe littleוְ иandקֹבֵ֖ץ а собирающийcollectעַל־ ←uponיָ֣ד трудамиhandיַרְבֶּֽה׃ умножаетbe many
Синодальный: 13:12 - Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание — как древо жизни.
МБО13:12 - Надежда, которая все никак не сбудется, томит сердце, а сбывшееся желание - дерево жизни.
בָּ֣ז Кто пренебрегаетdespiseלְ֭ кtoדָבָר словомwordיֵחָ֣בֶל тот причиняетtake a pledgeלֹ֑ו кtoוִ иandירֵ֥א себе а кто боитсяafraidמִ֝צְוָ֗ה заповедиcommandmentה֣וּא ←heיְשֻׁלָּֽם׃ тому воздаетсяbe complete
Синодальный: 13:14 - [У сына лукавого ничего нет доброго, а у разумного раба дела благоуспешны, и путь его прямой.]
МБО13:14 - Учение мудрых - источник жизни, отводящий от сетей смерти.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
Синодальный: 13:15 - Учение мудрого — источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
МБО13:15 - Здравый разум привлекает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.
רֵ֣ישׁ Нищетаpovertyוְ֭ иandקָלֹון и посрамлениеdishonourפֹּורֵ֣עַ отвергающемуlet looseמוּסָ֑ר учениеchasteningוְ иandשֹׁומֵ֖ר а кто соблюдаетkeepתֹּוכַ֣חַת наставлениеrebukeיְכֻבָּֽד׃ будетbe heavy
Синодальный: 13:20 - Желание исполнившееся — приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
МБО13:20 - Кто общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
תַּאֲוָ֣ה Желаниеdesireנִ֭הְיָה исполнившеесяbeתֶעֱרַ֣ב - приятноbe pleasingלְ кtoנָ֑פֶשׁ для душиsoulוְ иandתֹועֲבַ֥ת но несносноabominationכְּ֝סִילִ֗ים для глупыхinsolentס֣וּר уклонятьсяturn asideמֵ ←fromרָֽע׃ от злаevil
Синодальный: 13:21 - Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
МБО13:21 - Несчастье преследует грешника, а благополучие - награда для праведных.
LXX Септуагинта: ὁ-συμπορευόμενοςИдущий вместе (с)σοφοῖςмудрымиσοφὸςмудрἔσται,будет,ὁ-δὲаσυμπορευόμενοςидущий вместе (с)ἄφροσιбезумнымиγνωσθήσεται.будет замечен.
Масоретский:
הלוך Общающийсяwalkאֶת־ ←together withחֲכָמִ֣ים с мудрымиwiseוחכם будетbe wiseוְ иandרֹעֶ֖ה а кто дружитdeal withכְסִילִ֣ים с глупымиinsolentיֵרֹֽועַ׃ ←be evil
Синодальный: 13:22 - Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром.
МБО13:22 - Добрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.
רָב־ Многоmultitudeאֹ֭כֶל хлебаfoodנִ֣יר [бывает] и на нивеtilled groundרָאשִׁ֑ים бедныхbe poorוְ иandיֵ֥שׁ ←existenceנִ֝סְפֶּ֗ה но некоторые гибнутsweep awayבְּ вinלֹ֣א от беспорядкаnotמִשְׁפָּֽט׃ ←justice
Синодальный: 13:25 - Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его.
МБО13:25 - Праведный досыта будет есть, а нечестивый - ходить голодным.
חֹושֵׂ֣ךְ Кто жалеетwithholdשִׁ֭בְטֹו розгиrodשֹׂונֵ֣א своей, тот ненавидитhateבְנֹ֑ו сынаsonוְ֝ иandאֹהֲבֹ֗ו а кто любитloveשִֽׁחֲרֹ֥ו тот с детстваlook forמוּסָֽר׃ наказываетchastening
Синодальный: 13:26 - Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение.