Библия Biblezoom Cloud / Притчи 12 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 12:1 - Кто любит наставление, тот любит знание; а кто ненавидит обличение, тот невежда.
МБО12:1 - Любящий наставление любит знание, а ненавидящий нарекание - глуп.
LXX Септуагинта:
ὁ - ἀγαπῶν Любящий παιδείαν наставление ἀγαπᾷ любит αἴσθησιν, сообразительность, ὁ - δὲ но μισῶν ненавидящий ἐλέγχους обличения ἄφρων. неразумен. Масоретский:
אֹהֵ֣ב love מ֖וּסָר chastening אֹ֣הֵֽב love דָּ֑עַת knowledge וְ and שֹׂנֵ֖א hate תֹוכַ֣חַת rebuke בָּֽעַר׃ stupid Синодальный: 12:2 - Добрый приобретает благоволение от Господа; а человека коварного Он осудит.
МБО12:2 - Добрый получит от Господа расположение, а коварного Он осудит.
LXX Септуагинта:
κρείσσων Лучше ὁ - εὑρὼν нашедший χάριν благодать παρὰ у κυρίῳ, Господа, ἀνὴρ муж δὲ же παράνομος противоречащий законам παρασιωπηθήσεται. подвергнется молчанию. Масоретский:
טֹ֗וב good יָפִ֣יק totter רָ֭צֹון pleasure מֵ from יְהוָ֑ה YHWH וְ and אִ֖ישׁ man מְזִמֹּ֣ות purpose יַרְשִֽׁיעַ׃ be guilty Синодальный: 12:3 - Не утвердит себя человек беззаконием; корень же праведников неподвижен.
МБО12:3 - Человеку не утвердить себя злом, а корень праведных не поколеблется.
LXX Септуагинта:
οὐ Не κατορθώσει выпрямится ἄνθρωπος человек ἐξ посредством ἀνόμου, беззаконного, αἱ - δὲ но ῥίζαι корни τῶν - δικαίων праведных οὐκ не ἐξαρθήσονται. будут истреблены. Масоретский:
לֹא־ not יִכֹּ֣ון be firm אָדָ֣ם human, mankind בְּ in רֶ֑שַׁע guilt וְ and שֹׁ֥רֶשׁ root צַ֝דִּיקִ֗ים just בַּל־ not יִמֹּֽוט׃ totter Синодальный: 12:4 - Добродетельная жена — венец для мужа своего; а позорная — как гниль в костях его.
МБО12:4 - Хорошая жена - мужу венец, а срамящая мужа - что гниль в кости.
LXX Септуагинта:
γυνὴ Жена ἀνδρεία доблестная στέφανος венец τῷ - ἀνδρὶ мужу αὐτῆς· своему; ὥσπερ как δὲ ведь ἐν в ξύλῳ дереве σκώληξ, червь, οὕτως так ἄνδρα мужа ἀπόλλυσιν губит γυνὴ жена κακοποιός. злобная. Масоретский:
אֵֽשֶׁת־ woman חַ֭יִל power עֲטֶ֣רֶת wreath בַּעְלָ֑הּ lord, baal וּ and כְ as רָקָ֖ב rottenness בְּ in עַצְמֹותָ֣יו bone מְבִישָֽׁה׃ be ashamed Синодальный: 12:5 - Промышления праведных — правда, а замыслы нечестивых — коварство.
МБО12:5 - Мысли праведных честны, а советы нечестивых коварны.
LXX Септуагинта:
λογισμοὶ Рассуждения δικαίων праведных κρίματα, (о) судах, κυβερνῶσιν руководят δὲ же ἀσεβεῖς нечестивые δόλους. обманами. Масоретский:
מַחְשְׁבֹ֣ות thought צַדִּיקִ֣ים just מִשְׁפָּ֑ט justice תַּחְבֻּלֹ֖ות steering רְשָׁעִ֣ים guilty מִרְמָֽה׃ deceit Синодальный: 12:6 - Речи нечестивых — засада для пролития крови, уста же праведных спасают их.
МБО12:6 - Слова нечестивых - гибельная засада, но речь праведных спасает их.
LXX Септуагинта:
λόγοι Слова́ ἀσεβῶν нечестивых δόλιοι, коварны, στόμα уста δὲ же ὀρθῶν правдивых ῥύσεται избавят αὐτούς. их. Масоретский:
דִּבְרֵ֣י word רְשָׁעִ֣ים guilty אֱרָב־ lie in ambush דָּ֑ם blood וּ and פִ֥י mouth יְ֝שָׁרִ֗ים right יַצִּילֵֽם׃ deliver Синодальный: 12:7 - Коснись нечестивых несчастие — и нет их, а дом праведных стоит.
МБО12:7 - Нечестивца низвергнут - и нет его, а дом праведных устоит.
LXX Септуагинта:
οὗ Куда ἐὰν если στραφῇ, был бы обращён, ἀσεβὴς нечестивый ἀφανίζεται, истребляется, οἶκοι дома́ δὲ же δικαίων праведных παραμένουσιν. сохраняются. Масоретский:
הָפֹ֣וךְ turn רְשָׁעִ֣ים guilty וְ and אֵינָ֑ם [NEG] וּ and בֵ֖ית house צַדִּיקִ֣ים just יַעֲמֹֽד׃ stand Синодальный: 12:8 - Хвалят человека по мере разума его, а развращенный сердцем будет в презрении.
МБО12:8 - Человека хвалят по мудрости, а превратный ум презирают.
LXX Септуагинта:
στόμα Уста συνετοῦ разумного ἐγκωμιάζεται благословляются ὑπὸ - ἀνδρός, мужем, νωθροκάρδιος расслабленный сердцем δὲ же μυκτηρίζεται. поругаем. Масоретский:
לְֽ to פִי־ mouth שִׂ֭כְלֹו insight יְהֻלַּל־ praise אִ֑ישׁ man וְ and נַעֲוֵה־ do wrong לֵ֝֗ב heart יִהְיֶ֥ה be לָ to בֽוּז׃ contempt Синодальный: 12:9 - Лучше простой, но работающий на себя, нежели выдающий себя за знатного, но нуждающийся в хлебе.
МБО12:9 - Лучше быть никем, но иметь слугу, чем притворяться знатным, нуждаясь в пище.
LXX Септуагинта:
κρείσσων Лучше ἀνὴρ муж ἐν в ἀτιμίᾳ унижении δουλεύων служащий ἑαυτῷ самому себе ἢ нежели τιμὴν почесть ἑαυτῷ (на) себя περιτιθεὶς облекший καὶ и προσδεόμενος просящий ἄρτου. хле́ба. Масоретский:
טֹ֣וב good נִ֭קְלֶה contempt וְ and עֶ֣בֶד servant לֹ֑ו to מִ֝ from מְּתַכַּבֵּ֗ד be heavy וַ and חֲסַר־ lacking לָֽחֶם׃ bread Синодальный: 12:10 - Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
МБО12:10 - Праведник заботится о своем скоте, а у нечестивых и жалость - зверство.
LXX Септуагинта:
δίκαιος Праведный οἰκτίρει жалеет ψυχὰς ду́ши κτηνῶν скота αὐτοῦ, своего, τὰ - δὲ а σπλάγχνα внутренности τῶν - ἀσεβῶν нечестивых ἀνελεήμονα. немилосердны. Масоретский:
יֹודֵ֣עַ know צַ֭דִּיק just נֶ֣פֶשׁ soul בְּהֶמְתֹּ֑ו cattle וְֽ and רַחֲמֵ֥י compassion רְ֝שָׁעִ֗ים guilty אַכְזָרִֽי׃ cruel Синодальный: 12:11 - Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен. [Кто находит удовольствие в трате времени за вином, тот в своем доме оставит бесславие.]
МБО12:11 - Возделывающий свою землю будет есть досыта, а тот, кто занят бессмысленными затеями, скудоумен.
LXX Септуагинта:
ὁ - ἐργαζόμενος Обрабатывающий τὴν - ἑαυτοῦ свою γῆν землю ἐμπλησθήσεται будет насыщен ἄρτων, хлебами, οἱ - δὲ но διώκοντες преследующие μάταια пустое ἐνδεεῖς лишены φρενῶν. ума. Масоретский:
עֹבֵ֣ד work, serve אַ֭דְמָתֹו soil יִֽשְׂבַּֽע־ be sated לָ֑חֶם bread וּ and מְרַדֵּ֖ף pursue רֵיקִ֣ים empty חֲסַר־ lacking לֵֽב׃ heart Синодальный: 12:12 - Нечестивый желает уловить в сеть зла; но корень праведных тверд.
МБО12:12 - Неправедный жаждет поживы злодеев, но корень праведных пустит свой росток.
LXX Септуагинта:
ἐπιθυμίαι Желания ἀσεβῶν нечестивых κακαί, злы, αἱ - δὲ но ῥίζαι корни τῶν - εὐσεβῶν благочестивых ἐν в ὀχυρώμασιν. твердынях. Масоретский:
חָמַ֣ד desire רָ֭שָׁע guilty מְצֹ֣וד net רָעִ֑ים evil וְ and שֹׁ֖רֶשׁ root צַדִּיקִ֣ים just יִתֵּֽן׃ give Синодальный: 12:13 - Нечестивый уловляется грехами уст своих; но праведник выйдет из беды. [Смотрящий кротко помилован будет, а встречающийся в воротах стеснит других.]
МБО12:13 - Нечестивого ловят его же слова, но праведник избежит беды.
LXX Септуагинта:
δι᾿ Через ἁμαρτίαν грех χειλέων губ ἐμπίπτει впадает εἰς в παγίδας западню ἁμαρτωλός, грешный, ἐκφεύγει убегает δὲ же ἐξ от αὐτῶν них δίκαιος. праведный. Масоретский:
בְּ in פֶ֣שַׁע rebellion שְׂ֭פָתַיִם lip מֹוקֵ֣שׁ bait רָ֑ע evil וַ and יֵּצֵ֖א go out מִ from צָּרָ֣ה distress צַדִּֽיק׃ just Синодальный: 12:14 - От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку — по делам рук его.
МБО12:14 - От плода своих уст человек насыщается благом, и для ручного труда есть свое воздаяние.
LXX Септуагинта:
ἀπὸ От καρπῶν плодов στόματος уст ψυχὴ душа ἀνδρὸς мужа πλησθήσεται будет наполнена ἀγαθῶν, добром, ἀνταπόδομα воздаяние δὲ же χειλέων губ αὐτοῦ его δοθήσεται будет дано αὐτῷ. ему. Масоретский:
מִ from פְּרִ֣י fruit פִי־ mouth אִ֭ישׁ man יִשְׂבַּע־ be sated טֹ֑וב good וּ and גְמ֥וּל deed יְדֵי־ hand אָ֝דָ֗ם human, mankind ישׁוב return לֹֽו׃ to Синодальный: 12:15 - Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
МБО12:15 - Глупый считает, что путь его прям, но мудрый прислушается к советам.
LXX Септуагинта:
ὁδοὶ Пути ἀφρόνων безyмных ὀρθαὶ пря́мы ἐνώπιον перед лицом αὐτῶν, их, εἰσακούει выслушивает δὲ же συμβουλίας советы σοφός. мудрый. Масоретский:
דֶּ֣רֶךְ way אֱ֭וִיל foolish יָשָׁ֣ר right בְּ in עֵינָ֑יו eye וְ and שֹׁמֵ֖עַ hear לְ to עֵצָ֣ה counsel חָכָֽם׃ wise Синодальный: 12:16 - У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
МБО12:16 - Глупцы обнаружат свой гнев немедля, но разумные оставят оскорбление без внимания.
LXX Септуагинта:
ἄφρων Безyмный αὐθημερὸν немедленно ἐξαγγέλλει выдаёт ὀργὴν гнев αὐτοῦ, свой, κρύπτει утаивает δὲ же τὴν - ἑαυτοῦ своё ἀτιμίαν непочтение πανοῦργος. хитрый. Масоретский:
אֱוִ֗יל foolish בַּ֭ in the יֹּום day יִוָּדַ֣ע know כַּעְסֹ֑ו grief וְ and כֹסֶ֖ה cover קָלֹ֣ון dishonour עָרֽוּם׃ shrewd Синодальный: 12:17 - Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного — обман.
МБО12:17 - Честный свидетель расскажет правду, а криводушный солжет.
LXX Септуагинта:
ἐπιδεικνυμένην Доказанную πίστιν верность ἀπαγγέλλει свидетельствует δίκαιος, праведный, ὁ - δὲ но μάρτυς свидетель τῶν - ἀδίκων (из) неправедных δόλιος. обманчив. Масоретский:
יָפִ֣יחַ wheeze אֱ֭מוּנָה steadiness יַגִּ֣יד report צֶ֑דֶק justice וְ and עֵ֖ד witness שְׁקָרִ֣ים lie מִרְמָֽה׃ deceit Синодальный: 12:18 - Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых — врачует.
МБО12:18 - Слова опрометчивых ранят, как меч, а мудрых речь исцеляет.
LXX Септуагинта:
εἰσὶν Есть οἳ - λέγοντες говорящие τιτρώσκουσιν уязвляют (будто) μαχαίρᾳ, мечом, γλῶσσαι языки δὲ же σοφῶν мудрых ἰῶνται. исцеляют. Масоретский:
יֵ֣שׁ existence בֹּ֖וטֶה speak thoughtlessly כְּ as מַדְקְרֹ֣ות stab חָ֑רֶב dagger וּ and לְשֹׁ֖ון tongue חֲכָמִ֣ים wise מַרְפֵּֽא׃ healing Синодальный: 12:19 - Уста правдивые вечно пребывают, а лживый язык — только на мгновение.
МБО12:19 - Правдивые уста пребудут вовеки, а лживый язык - только мгновенье.
LXX Септуагинта:
χείλη Губы ἀληθινὰ истинные κατορθοῖ доводят до конца μαρτυρίαν, свидетельство, μάρτυς свидетель δὲ же ταχὺς скорый γλῶσσαν язык ἔχει имеет ἄδικον. несправедливый. Масоретский:
שְֽׂפַת־ lip אֱ֭מֶת trustworthiness תִּכֹּ֣ון be firm לָ to עַ֑ד future וְ and עַד־ unto אַ֝רְגִּ֗יעָה stir לְשֹׁ֣ון tongue שָֽׁקֶר׃ lie Синодальный: 12:20 - Коварство — в сердце злоумышленников, радость — у миротворцев.
МБО12:20 - В сердцах злоумышленников обман, радость - у миротворцев.
LXX Септуагинта:
δόλος Коварство ἐν в καρδίᾳ сердце τεκταινομένου строящего κακά, зло, οἱ - δὲ а βουλόμενοι желающие εἰρήνην мир εὐφρανθήσονται. возрадуются. Масоретский:
מִ֭רְמָה deceit בְּ in לֶב־ heart חֹ֣רְשֵׁי plough רָ֑ע evil וּֽ and לְ to יֹעֲצֵ֖י advise שָׁלֹ֣ום peace שִׂמְחָֽה׃ joy Синодальный: 12:21 - Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
МБО12:21 - Не случится с праведником беды, а жизнь нечестивых полна невзгод.
LXX Септуагинта:
οὐκ Не ἀρέσει будет приятно τῷ - δικαίῳ праведному οὐδὲν ничто ἄδικον, несправедливое, οἱ - δὲ а ἀσεβεῖς нечестивые πλησθήσονται будут исполнены κακῶν. зол. Масоретский:
לֹא־ not יְאֻנֶּ֣ה occur לַ to the צַּדִּ֣יק just כָּל־ whole אָ֑וֶן wickedness וּ֝ and רְשָׁעִ֗ים guilty מָ֣לְאוּ be full רָֽע׃ evil Синодальный: 12:22 - Мерзость пред Господом — уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
МБО12:22 - Господь гнушается лживыми устами, а верные слову Ему угодны.
LXX Септуагинта:
βδέλυγμα Мерзость κυρίῳ Господу χείλη губы ψευδῆ, лживые, ὁ - δὲ а ποιῶν исполняющий πίστεις поручение δεκτὸς благоприятен παρ᾿ у αὐτῷ. Него. Масоретский:
תֹּועֲבַ֣ת abomination יְ֭הוָה YHWH שִׂפְתֵי־ lip שָׁ֑קֶר lie וְ and עֹשֵׂ֖י make אֱמוּנָ֣ה steadiness רְצֹונֹֽו׃ pleasure Синодальный: 12:23 - Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
МБО12:23 - Умный человек скрывает знание, а сердце глупца разглашает глупость.
LXX Септуагинта:
ἀνὴρ Муж συνετὸς благоразумный θρόνος местопребывание αἰσθήσεως, сообразительности, καρδία сердце δὲ же ἀφρόνων неразумных συναντήσεται встретится ἀραῖς. (с) проклятиями. Масоретский:
אָדָ֣ם human, mankind עָ֭רוּם shrewd כֹּ֣סֶה cover דָּ֑עַת knowledge וְ and לֵ֥ב heart כְּ֝סִילִ֗ים insolent יִקְרָ֥א call אִוֶּֽלֶת׃ foolishness Синодальный: 12:24 - Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
МБО12:24 - Руки усердных будут править, а ленивых приставят к труду подневольному.
LXX Септуагинта:
χεὶρ Рука ἐκλεκτῶν избранных κρατήσει будет господствовать εὐχερῶς, легко, δόλιοι коварные δὲ же ἔσονται окажутся εἰς на προνομήν. кормление. Масоретский:
יַד־ hand חָרוּצִ֥ים assiduous תִּמְשֹׁ֑ול rule וּ֝ and רְמִיָּ֗ה looseness תִּהְיֶ֥ה be לָ to מַֽס׃ forced labour Синодальный: 12:25 - Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
МБО12:25 - Тревога в сердце гнетет человека, а доброе слово веселит.
LXX Септуагинта:
φοβερὸς Устрашающее λόγος слово καρδίαν сердце ταράσσει смущает ἀνδρὸς мужа δικαίου, праведного, ἀγγελία известие δὲ же ἀγαθὴ доброе εὐφραίνει веселит αὐτόν. его. Масоретский:
דְּאָגָ֣ה care בְ in לֶב־ heart אִ֣ישׁ man יַשְׁחֶ֑נָּה bow down וְ and דָבָ֖ר word טֹ֣וב good יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃ rejoice Синодальный: 12:26 - Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
МБО12:26 - Праведный тщательно подбирает себе друзей, а путь нечестивых сбивает с толка.
LXX Септуагинта:
ἐπιγνώμων Знающий δίκαιος праведник ἑαυτοῦ себя самого φίλος друг ἔσται, будет, αἱ - δὲ а γνῶμαι мысли τῶν - ἀσεβῶν нечестивых ἀνεπιεικεῖς. недоброжелательны. ἁμαρτάνοντας Согрешающих καταδιώξεται будет преследовать κακά, зло, ἡ - δὲ ведь ὁδὸς путь τῶν - ἀσεβῶν нечестивых πλανήσει введёт в заблуждение αὐτούς. их. Масоретский:
יָתֵ֣ר spy מֵרֵעֵ֣הוּ friend צַדִּ֑יק just וְ and דֶ֖רֶךְ way רְשָׁעִ֣ים guilty תַּתְעֵֽם׃ err Синодальный: 12:27 - Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.
МБО12:27 - Ленивый дичи своей не жарит, а усердный приобретет дорогое добро.
LXX Септуагинта:
οὐκ Не ἐπιτεύξεται достигнет δόλιος обманчивый θήρας, добычи, κτῆμα богатство δὲ же τίμιον ценное ἀνὴρ муж καθαρός. чистый. Масоретский:
לֹא־ not יַחֲרֹ֣ךְ start? רְמִיָּ֣ה looseness צֵידֹ֑ו hunting וְ and הֹון־ abundance אָדָ֖ם human, mankind יָקָ֣ר rare חָרֽוּץ׃ assiduous Синодальный: 12:28 - На пути правды — жизнь, и на стезе ее нет смерти.
МБО12:28 - На пути праведности - жизнь; ходя ее тропами, смерти не встретишь.
LXX Септуагинта:
ἐν На ὁδοῖς путях δικαιοσύνης правосудия ζωή, жизнь, ὁδοὶ пути δὲ же μνησικάκων злопамятных εἰς в θάνατον. смерть. Масоретский:
בְּ in אֹֽרַח־ path צְדָקָ֥ה justice חַיִּ֑ים life וְ and דֶ֖רֶךְ way נְתִיבָ֣ה path אַל־ not מָֽוֶת׃ death
Открыть окно
Проверка, что вы не робот