Biblezoom Cloud / Исход 6 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 6:1 - И сказал Господь Моисею: теперь увидишь ты, что Я сделаю с фараоном; по действию руки крепкой он отпустит их; по действию руки крепкой даже выгонит их из земли своей.
МБО6:1 - Тогда Господь сказал Моисею: - Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит их; под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: ῎Ηδη Уже́ ὄψει увидишь то, что ποιήσω сделаю τῷ - Φαραω· фараону; ἐν посредством γὰρ ведь χειρὶ руки κραταιᾷ крепкой ἐξαποστελεῖ отпустит αὐτοὺς их καὶ и ἐν посредством βραχίονι руки ὑψηλῷ высокой ἐκβαλεῖ изгонит αὐτοὺς их ἐκ из τῆς - γῆς земли́ αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וַ and יֹּ֤אמֶר say יְהוָה֙ YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֔ה Moses עַתָּ֣ה now תִרְאֶ֔ה see אֲשֶׁ֥ר [relative] אֶֽעֱשֶׂ֖ה make לְ to פַרְעֹ֑ה pharaoh כִּ֣י that בְ in יָ֤ד hand חֲזָקָה֙ strong יְשַׁלְּחֵ֔ם send וּ and בְ in יָ֣ד hand חֲזָקָ֔ה strong יְגָרְשֵׁ֖ם drive out מֵ from אַרְצֹֽו׃ ס earth

Синодальный: 6:2 - И говорил Бог Моисею и сказал ему: Я Господь.
МБО6:2 - Бог сказал Моисею: - Я - Господь.

LXX Септуагинта: ᾿Ελάλησεν Произнёс δὲ же - θεὸς Бог πρὸς к Μωυσῆν Моисею καὶ и εἶπεν сказал πρὸς к αὐτόν нему: ᾿Εγὼ Я κύριος· Господь;

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak אֱלֹהִ֖ים god(s) אֶל־ to מֹשֶׁ֑ה Moses וַ and יֹּ֥אמֶר say אֵלָ֖יו to אֲנִ֥י i יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 6:3 - Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем "Бог Всемогущий", а с именем Моим "Господь" не открылся им;
МБО6:3 - Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий, но под Именем Господь они Меня не знали.

LXX Септуагинта: καὶ и ὤφθην Я был явлен πρὸς к Αβρααμ Аврааму καὶ и Ισαακ Исааку καὶ и Ιακωβ, Иакову, θεὸς Бог ὢν существующий αὐτῶν, их, καὶ а τὸ - ὄνομά имя μου Моё κύριος Господь οὐκ не ἐδήλωσα явил αὐτοῖς· им;

Масоретский:
וָ and אֵרָ֗א see אֶל־ to אַבְרָהָ֛ם Abraham אֶל־ to יִצְחָ֥ק Isaac וְ and אֶֽל־ to יַעֲקֹ֖ב Jacob בְּ in אֵ֣ל god שַׁדָּ֑י Almighty וּ and שְׁמִ֣י name יְהוָ֔ה YHWH לֹ֥א not נֹודַ֖עְתִּי know לָהֶֽם׃ to

Синодальный: 6:4 - и Я поставил завет Мой с ними, чтобы дать им землю Ханаанскую, землю странствования их, в которой они странствовали.
МБО6:4 - Я заключил с ними завет, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔστησα поставил τὴν - διαθήκην договор μου Мой πρὸς с αὐτοὺς ними ὥστε чтобы δοῦναι дать αὐτοῖς им τὴν - γῆν землю τῶν - Χαναναίων, Хананеев, τὴν - γῆν, землю, ἣν (в) которой παρῳκήκασιν, обитали, ἐν в которой καὶ и παρῴκησαν они прожили ἐπ᾿ на αὐτῆς. ней.

Масоретский:
וְ and גַ֨ם even הֲקִמֹ֤תִי arise אֶת־ [object marker] בְּרִיתִי֙ covenant אִתָּ֔ם together with לָ to תֵ֥ת give לָהֶ֖ם to אֶת־ [object marker] אֶ֣רֶץ earth כְּנָ֑עַן Canaan אֵ֛ת [object marker] אֶ֥רֶץ earth מְגֻרֵיהֶ֖ם neighbourhood אֲשֶׁר־ [relative] גָּ֥רוּ dwell בָֽהּ׃ in

Синодальный: 6:5 - И Я услышал стенание сынов Израилевых о том, что Египтяне держат их в рабстве, и вспомнил завет Мой.
МБО6:5 - Теперь Я услышал стон израильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил об этом завете.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγὼ Я εἰσήκουσα услышал τὸν - στεναγμὸν стон τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, ὃν который (народ) οἱ - Αἰγύπτιοι египтяне καταδουλοῦνται порабощают αὐτούς, их, καὶ и ἐμνήσθην Я вспомнил τῆς - διαθήκης договор ὑμῶν. ваш.

Масоретский:
וְ and גַ֣ם׀ even אֲנִ֣י i שָׁמַ֗עְתִּי hear אֶֽת־ [object marker] נַאֲקַת֙ groaning בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel אֲשֶׁ֥ר [relative] מִצְרַ֖יִם Egypt מַעֲבִדִ֣ים work, serve אֹתָ֑ם [object marker] וָ and אֶזְכֹּ֖ר remember אֶת־ [object marker] בְּרִיתִֽי׃ covenant

Синодальный: 6:6 - Итак скажи сынам Израилевым: Я Господь, и выведу вас из-под ига Египтян, и избавлю вас от рабства их, и спасу вас мышцею простертою и судами великими;
МБО6:6 - Итак, скажи израильтянам: «Я - Господь, и Я выведу вас из-под египетского гнета. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простертой рукой и великими судами.

LXX Септуагинта: βάδιζε Пойди εἰπὸν скажи τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля λέγων говоря: ᾿Εγὼ Я κύριος Господь καὶ и ἐξάξω выведу ὑμᾶς вас ἀπὸ с τῆς - δυναστείας силой τῶν - Αἰγυπτίων (от) египтян καὶ и ῥύσομαι избавлю ὑμᾶς вас ἐκ из τῆς - δουλείας рабства καὶ и λυτρώσομαι выкуплю ὑμᾶς вас ἐν - βραχίονι рукой ὑψηλῷ высокой καὶ и κρίσει судом μεγάλῃ великим

Масоретский:
לָכֵ֞ן therefore אֱמֹ֥ר say לִ to בְנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵל֮ Israel אֲנִ֣י i יְהוָה֒ YHWH וְ and הֹוצֵאתִ֣י go out אֶתְכֶ֗ם [object marker] מִ from תַּ֨חַת֙ under part סִבְלֹ֣ת loads מִצְרַ֔יִם Egypt וְ and הִצַּלְתִּ֥י deliver אֶתְכֶ֖ם [object marker] מֵ from עֲבֹדָתָ֑ם work וְ and גָאַלְתִּ֤י redeem אֶתְכֶם֙ [object marker] בִּ in זְרֹ֣ועַ arm נְטוּיָ֔ה extend וּ and בִ in שְׁפָטִ֖ים judgment גְּדֹלִֽים׃ great

Синодальный: 6:7 - и приму вас Себе в народ и буду вам Богом, и вы узнаете, что Я Господь, Бог ваш, изведший вас [из земли Египетской] из-под ига Египетского;
МБО6:7 - Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я - Господь, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнета.

LXX Септуагинта: καὶ и λήμψομαι Я возьму ἐμαυτῷ Себе ὑμᾶς вас λαὸν народом ἐμοὶ Мне καὶ и ἔσομαι Я буду ὑμῶν ваш θεός, Бог, καὶ и γνώσεσθε познаете ὅτι что ἐγὼ Я κύριος Господь - θεὸς Бог ὑμῶν ваш - ἐξαγαγὼν выведший ὑμᾶς вас ἐκ из τῆς - καταδυναστείας притеснения τῶν - Αἰγυπτίων, египтян,

Масоретский:
וְ and לָקַחְתִּ֨י take אֶתְכֶ֥ם [object marker] לִי֙ to לְ to עָ֔ם people וְ and הָיִ֥יתִי be לָכֶ֖ם to לֵֽ to אלֹהִ֑ים god(s) וִֽ and ידַעְתֶּ֗ם know כִּ֣י that אֲנִ֤י i יְהוָה֙ YHWH אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם god(s) הַ the מֹּוצִ֣יא go out אֶתְכֶ֔ם [object marker] מִ from תַּ֖חַת under part סִבְלֹ֥ות loads מִצְרָֽיִם׃ Egypt

Синодальный: 6:8 - и введу вас в ту землю, о которой Я, подняв руку Мою, клялся дать ее Аврааму, Исааку и Иакову, и дам вам ее в наследие. Я Господь.
МБО6:8 - Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Аврааму, Исааку и Иакову. Я отдам ее вам во владение. Я - Господь».

LXX Септуагинта: καὶ и εἰσάξω приведу ὑμᾶς вас εἰς в τὴν - γῆν, землю, εἰς на ἣν которую ἐξέτεινα простёр τὴν - χεῖρά руку μου Мою δοῦναι дать αὐτὴν её τῷ - Αβρααμ Аврааму καὶ и Ισαακ Исааку καὶ и Ιακωβ, Иакову, καὶ и δώσω дам ὑμῖν вам αὐτὴν её ἐν в κλήρῳ· наследство; ἐγὼ Я κύριος. Господь.

Масоретский:
וְ and הֵבֵאתִ֤י come אֶתְכֶם֙ [object marker] אֶל־ to הָ the אָ֔רֶץ earth אֲשֶׁ֤ר [relative] נָשָׂ֨אתִי֙ lift אֶת־ [object marker] יָדִ֔י hand לָ to תֵ֣ת give אֹתָ֔הּ [object marker] לְ to אַבְרָהָ֥ם Abraham לְ to יִצְחָ֖ק Isaac וּֽ and לְ to יַעֲקֹ֑ב Jacob וְ and נָתַתִּ֨י give אֹתָ֥הּ [object marker] לָכֶ֛ם to מֹורָשָׁ֖ה possession אֲנִ֥י i יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 6:9 - Моисей пересказал это сынам Израилевым; но они не послушали Моисея по малодушию и тяжести работ.
МБО6:9 - Моисей передал это израильтянам, но они не послушали его, потому что их дух был сломлен жестокой неволей.

LXX Септуагинта: ἐλάλησεν Сказал δὲ же Μωσῆς Моисей οὕτως так τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ, Израиля, καὶ и οὐκ не εἰσήκουσαν послушали Μωυσῇ Моисея ἀπὸ от τῆς - ὀλιγοψυχίας малодушия καὶ и ἀπὸ от τῶν - ἔργων дел τῶν - σκληρῶν. суровых.

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak מֹשֶׁ֛ה Moses כֵּ֖ן thus אֶל־ to בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and לֹ֤א not שָֽׁמְעוּ֙ hear אֶל־ to מֹשֶׁ֔ה Moses מִ from קֹּ֣צֶר shortness ר֔וּחַ wind וּ and מֵ from עֲבֹדָ֖ה work קָשָֽׁה׃ פ hard

Синодальный: 6:10 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО6:10 - Тогда Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Εἶπεν Сказал δὲ же κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 6:11 - войди, скажи фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей.
МБО6:11 - - Пойди, скажи фараону, царю Египта, чтобы он отпустил израильтян из своей страны.

LXX Септуагинта: Εἴσελθε Войди λάλησον скажи Φαραω фараону βασιλεῖ царю Αἰγύπτου, Египта, ἵνα чтобы ἐξαποστείλῃ отпустил τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля ἐκ из τῆς - γῆς земли́ αὐτοῦ. его.

Масоретский:
בֹּ֣א come דַבֵּ֔ר speak אֶל־ to פַּרְעֹ֖ה pharaoh מֶ֣לֶךְ king מִצְרָ֑יִם Egypt וִֽ and ישַׁלַּ֥ח send אֶת־ [object marker] בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel מֵ from אַרְצֹֽו׃ earth

Синодальный: 6:12 - И сказал Моисей пред Господом, говоря: вот, сыны Израилевы не слушают меня; как же послушает меня фараон? а я не словесен.
МБО6:12 - Но Моисей сказал Господу: - Если даже израильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я такой косноязычный?

LXX Септуагинта: ἐλάλησεν Сказал δὲ же Μωσῆς Моисей ἔναντι перед κυρίου Господом λέγων говоря: ᾿Ιδοὺ Вот οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля οὐκ не εἰσήκουσάν послушали μου, меня, καὶ и πῶς как εἰσακούσεταί послушает μου меня Φαραω фараон ἐγὼ я δὲ же ἄλογός бессловесный εἰμι. есть.

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֣ר speak מֹשֶׁ֔ה Moses לִ to פְנֵ֥י face יְהוָ֖ה YHWH לֵ to אמֹ֑ר say הֵ֤ן behold בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵל֙ Israel לֹֽא־ not שָׁמְע֣וּ hear אֵלַ֔י to וְ and אֵיךְ֙ how יִשְׁמָעֵ֣נִי hear פַרְעֹ֔ה pharaoh וַ and אֲנִ֖י i עֲרַ֥ל uncircumcised שְׂפָתָֽיִם׃ פ lip

Синодальный: 6:13 - И говорил Господь Моисею и Аарону, и давал им повеления к сынам Израилевым и к фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из земли Египетской.
МБО6:13 - Господь говорил с Моисеем и Аароном об израильтянах и фараоне, царе Египта, и повелел им вывести израильтян из Египта.

LXX Септуагинта: εἶπεν Сказал δὲ же κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею καὶ и Ααρων Аарону καὶ и συνέταξεν подготовил αὐτοῖς их πρὸς к Φαραω фараону βασιλέα царю Αἰγύπτου Египта ὥστε чтобы ἐξαποστεῖλαι отпустить τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου. Египта.

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֣ר speak יְהוָה֮ YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֣ה Moses וְ and אֶֽל־ to אַהֲרֹן֒ Aaron וַ and יְצַוֵּם֙ command אֶל־ to בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וְ and אֶל־ to פַּרְעֹ֖ה pharaoh מֶ֣לֶךְ king מִצְרָ֑יִם Egypt לְ to הֹוצִ֥יא go out אֶת־ [object marker] בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel מֵ from אֶ֥רֶץ earth מִצְרָֽיִם׃ ס Egypt

Синодальный: 6:14 - Вот начальники поколений их: сыны Рувима, первенца Израилева: Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми: это семейства Рувимовы.
МБО6:14 - Вот главы их кланов: Сыновьями Рувима, первенца Израиля, были Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми. Это - кланы Рувима.

LXX Септуагинта: Καὶ И οὗτοι эти ἀρχηγοὶ главные οἴκων дома́ πατριῶν отцов αὐτῶν. их. υἱοὶ Сыновья́ Ρουβην Рувима πρωτοτόκου первородного Ισραηλ· Израиля: Ενωχ Енох καὶ и Φαλλους, Фаллус, Ασρων Асрон καὶ и Χαρμι· Харми; αὕτη это - συγγένεια род Ρουβην. Рувима.

Масоретский:
אֵ֖לֶּה these רָאשֵׁ֣י head בֵית־ house אֲבֹתָ֑ם father בְּנֵ֨י son רְאוּבֵ֜ן Reuben בְּכֹ֣ר first-born יִשְׂרָאֵ֗ל Israel חֲנֹ֤וךְ Henoch וּ and פַלּוּא֙ Pallu חֶצְרֹ֣ון Hezron וְ and כַרְמִ֔י Carmi אֵ֖לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת clan רְאוּבֵֽן׃ Reuben

Синодальный: 6:15 - Сыны Симеона: Иемуил и Иамин, и Огад, и Иахин, и Цохар, и Саул, сын Хананеянки: это семейства Симеона.
МБО6:15 - Сыновьями Симеона были Иемуил, Иамин, Огад, Иахин, Цохар и Саул, сын хананеянки. Это - кланы Симеона.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыновья́ Συμεων· Симеона: Ιεμουηλ Иемуил καὶ и Ιαμιν Иамин καὶ и Αωδ Аод καὶ и Ιαχιν Иахин καὶ и Σααρ Саар καὶ и Σαουλ Саул который ἐκ от τῆς - Φοινίσσης· Финиссии; αὗται эти αἱ - πατριαὶ отцовства τῶν - υἱῶν сыновей Συμεων. Симеона.

Масоретский:
וּ and בְנֵ֣י son שִׁמְעֹ֗ון Simeon יְמוּאֵ֨ל Jemuel וְ and יָמִ֤ין Jamin וְ and אֹ֨הַד֙ Ohad וְ and יָכִ֣ין Jakin וְ and צֹ֔חַר Zohar וְ and שָׁא֖וּל Saul בֶּן־ son הַֽ the כְּנַעֲנִ֑ית Canaanite אֵ֖לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת clan שִׁמְעֹֽון׃ Simeon

Синодальный: 6:16 - Вот имена сынов Левия по родам их: Гирсон и Кааф и Мерари. А лет жизни Левия было сто тридцать семь.
МБО6:16 - Вот имена сыновей Левия по их родословиям: Гирсон, Кааф и Мерари. Левий прожил сто тридцать семь лет.

LXX Септуагинта: καὶ И ταῦτα эти τὰ - ὀνόματα имена τῶν - υἱῶν сыновей Λευι Левия κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν· их: Γεδσων, Гедсон, Κααθ Кааф καὶ и Μεραρι· Мерари; καὶ и τὰ - ἔτη лет τῆς - ζωῆς жизни Λευι Левия ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать ἑπτά. семь.

Масоретский:
וְ and אֵ֨לֶּה these שְׁמֹ֤ות name בְּנֵֽי־ son לֵוִי֙ Levi לְ to תֹ֣לְדֹתָ֔ם generations גֵּרְשֹׁ֕ון Gershon וּ and קְהָ֖ת Kohath וּ and מְרָרִ֑י Merari וּ and שְׁנֵי֙ year חַיֵּ֣י life לֵוִ֔י Levi שֶׁ֧בַע seven וּ and שְׁלֹשִׁ֛ים three וּ and מְאַ֖ת hundred שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 6:17 - Сыны Гирсона: Ливни и Шимеи с семействами их.
МБО6:17 - Сыновьями Гирсона, по кланам, были Ливни и Шимеи.

LXX Септуагинта: καὶ И οὗτοι эти υἱοὶ сыновья́ Γεδσων· Гедсона: Λοβενι Ловени καὶ и Σεμει, Семей, οἶκοι дома́ πατριᾶς отечества αὐτῶν. их.

Масоретский:
בְּנֵ֥י son גֵרְשֹׁ֛ון Gershon לִבְנִ֥י Libni וְ and שִׁמְעִ֖י Shimei לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ clan

Синодальный: 6:18 - Сыны Каафовы: Амрам и Ицгар, и Хеврон, и Узиил. А лет жизни Каафа было сто тридцать три года.
МБО6:18 - Сыновьями Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. Кааф прожил сто тридцать три года.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыновья́ Κααθ· Каафа: Αμβραμ Амврам καὶ и Ισσααρ, Иссаар, Χεβρων Хеврон καὶ и Οζιηλ· Озиил; καὶ и τὰ - ἔτη лет τῆς - ζωῆς жизни Κααθ Каафа ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать ἔτη. лет.

Масоретский:
וּ and בְנֵ֣י son קְהָ֔ת Kohath עַמְרָ֣ם Amram וְ and יִצְהָ֔ר Izhar וְ and חֶבְרֹ֖ון [levite] וְ and עֻזִּיאֵ֑ל Uzziel וּ and שְׁנֵי֙ year חַיֵּ֣י life קְהָ֔ת Kohath שָׁלֹ֧שׁ three וּ and שְׁלֹשִׁ֛ים three וּ and מְאַ֖ת hundred שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 6:19 - Сыны Мерари: Махли и Муши. Это семейства Левия по родам их.
МБО6:19 - Сыновьями Мерари были Махли и Муши. Это - кланы Левия по родословиям.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыновья́ Μεραρι· Мерари: Μοολι Мооли καὶ и Ομουσι. Омуси. οὗτοι Эти οἶκοι дома́ πατριῶν поколений Λευι Левия κατὰ согласно συγγενείας родства αὐτῶν. их.

Масоретский:
וּ and בְנֵ֥י son מְרָרִ֖י Merari מַחְלִ֣י Mahli וּ and מוּשִׁ֑י Mushi אֵ֛לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת clan הַ the לֵּוִ֖י Levite לְ to תֹלְדֹתָֽם׃ generations

Синодальный: 6:20 - Амрам взял Иохаведу, тетку свою, себе в жену, и она родила ему Аарона и Моисея [и Мариам, сестру их]. А лет жизни Амрама было сто тридцать семь.
МБО6:20 - Амрам был женат на Иохаведе, сестре своего отца, которая родила ему Аарона и Моисея. Амрам прожил сто тридцать семь лет.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔλαβεν взял Αμβραμ Амврам τὴν - Ιωχαβεδ Иохаведу θυγατέρα дочь τοῦ - ἀδελφοῦ брата τοῦ - πατρὸς отца αὐτοῦ его ἑαυτῷ себе εἰς в γυναῖκα, жену, καὶ и ἐγέννησεν она родила αὐτῷ ему τόν - τε - Ααρων Аарона καὶ и Μωυσῆν Моисея καὶ и Μαριαμ Мариам τὴν - ἀδελφὴν сестру αὐτῶν· их; τὰ - δὲ а ἔτη лет τῆς - ζωῆς жизни Αμβραμ Амврама ἑκατὸν сто τριάκοντα тридцать δύο два ἔτη. года.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֨ח take עַמְרָ֜ם Amram אֶת־ [object marker] יֹוכֶ֤בֶד Jochebed דֹּֽדָתֹו֙ father's sister לֹ֣ו to לְ to אִשָּׁ֔ה woman וַ and תֵּ֣לֶד bear לֹ֔ו to אֶֽת־ [object marker] אַהֲרֹ֖ן Aaron וְ and אֶת־ [object marker] מֹשֶׁ֑ה Moses וּ and שְׁנֵי֙ year חַיֵּ֣י life עַמְרָ֔ם Amram שֶׁ֧בַע seven וּ and שְׁלֹשִׁ֛ים three וּ and מְאַ֖ת hundred שָׁנָֽה׃ year

Синодальный: 6:21 - Сыны Ицгаровы: Корей и Нефег и Зихри.
МБО6:21 - Сыновьями Ицгара были Корей, Нефег и Зихри.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыновья́ Ισσααρ· Иссаара: Κορε Корей καὶ и Ναφεκ Нафек καὶ и Ζεχρι. Зехри.

Масоретский:
וּ and בְנֵ֖י son יִצְהָ֑ר Izhar קֹ֥רַח Korah וָ and נֶ֖פֶג Nepheg וְ and זִכְרִֽי׃ Zicri

Синодальный: 6:22 - Сыны Узииловы: Мисаил и Елцафан и Сифри.
МБО6:22 - Сыновьями Узиила были Мисаил, Елцафан и Сифри.

LXX Септуагинта: καὶ И υἱοὶ сыновья́ Οζιηλ· Озиила: Ελισαφαν Елисафан καὶ и Σετρι. Зетри.

Масоретский:
וּ and בְנֵ֖י son עֻזִּיאֵ֑ל Uzziel מִֽישָׁאֵ֥ל Mishael וְ and אֶלְצָפָ֖ן Elizaphan וְ and סִתְרִֽי׃ Sithri

Синодальный: 6:23 - Аарон взял себе в жену Елисавету, дочь Аминадава, сестру Наассона, и она родила ему Надава и Авиуда, Елеазара и Ифамара.
МБО6:23 - Аарон женился на Елисавете, дочери Аминадава и сестре Наассона. Она родила ему Надава и Авиуда, Елеазара и Ифамара.

LXX Септуагинта: ἔλαβεν Взял δὲ же Ααρων Аарон τὴν - Ελισαβεθ Елизавефь θυγατέρα дочь Αμιναδαβ Аминадава ἀδελφὴν сестру Ναασσων Наасона αὐτῷ ему γυναῖκα, женой, καὶ и ἔτεκεν она родила αὐτῷ ему τόν - τε - Ναδαβ Надава καὶ и Αβιουδ Авиуда καὶ и Ελεαζαρ Елеазара καὶ и Ιθαμαρ. Ифамара.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֨ח take אַהֲרֹ֜ן Aaron אֶת־ [object marker] אֱלִישֶׁ֧בַע Elisheba בַּת־ daughter עַמִּינָדָ֛ב Amminadab אֲחֹ֥ות sister נַחְשֹׁ֖ון Nahshon לֹ֣ו to לְ to אִשָּׁ֑ה woman וַ and תֵּ֣לֶד bear לֹ֗ו to אֶת־ [object marker] נָדָב֙ Nadab וְ and אֶת־ [object marker] אֲבִיה֔וּא Abihu אֶת־ [object marker] אֶלְעָזָ֖ר Eleazar וְ and אֶת־ [object marker] אִֽיתָמָֽר׃ Ithamar

Синодальный: 6:24 - Сыны Корея: Асир, Елкана и Авиасаф: это семейства Кореевы.
МБО6:24 - Сыновьями Корея были Асир, Елкана и Авиасаф. Это - кланы Корея.

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Κορε· Корея: Ασιρ Асир καὶ и Ελκανα Елкана καὶ и Αβιασαφ· Авиасаф; αὗται эти αἱ - γενέσεις рождённые Κορε. Корея.

Масоретский:
וּ and בְנֵ֣י son קֹ֔רַח Korah אַסִּ֥יר Assir וְ and אֶלְקָנָ֖ה Elkanah וַ and אֲבִיאָסָ֑ף Abiasaph אֵ֖לֶּה these מִשְׁפְּחֹ֥ת clan הַ the קָּרְחִֽי׃ Korahite

Синодальный: 6:25 - Елеазар, сын Аарона, взял себе в жену одну из дочерей Футииловых, и она родила ему Финееса. Вот начальники поколений левитских по семействам их.
МБО6:25 - Елеазар, сын Аарона, женился на одной из дочерей Футиила, и она родила ему Финееса. Это главы левитских родов по кланам.

LXX Септуагинта: καὶ И Ελεαζαρ Елеазар который τοῦ - Ααρων Аарона ἔλαβεν взял τῶν (из) θυγατέρων дочерей Φουτιηλ Футиила αὐτῷ ему γυναῖκα, женой, καὶ и ἔτεκεν она родила αὐτῷ ему τὸν - Φινεες. Финееса. αὗται Эти αἱ - ἀρχαὶ нача́ла πατριᾶς отечества Λευιτῶν левитов κατὰ согласно γενέσεις рождениям αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and אֶלְעָזָ֨ר Eleazar בֶּֽן־ son אַהֲרֹ֜ן Aaron לָקַֽח־ take לֹ֨ו to מִ from בְּנֹ֤ות daughter פּֽוּטִיאֵל֙ Putiel לֹ֣ו to לְ to אִשָּׁ֔ה woman וַ and תֵּ֥לֶד bear לֹ֖ו to אֶת־ [object marker] פִּֽינְחָ֑ס Phinehas אֵ֗לֶּה these רָאשֵׁ֛י head אֲבֹ֥ות father הַ the לְוִיִּ֖ם Levite לְ to מִשְׁפְּחֹתָֽם׃ clan

Синодальный: 6:26 - Аарон и Моисей, это — те, которым сказал Господь: выведите сынов Израилевых из земли Египетской по ополчениям их.
МБО6:26 - Моисей и Аарон - это те, кому Господь сказал: «Выведите израильтян из Египта по их воинствам».

LXX Септуагинта: οὗτος Это Ααρων Аарона καὶ и Μωσῆς, Моисея, οἷς которым εἶπεν сказал αὐτοῖς им - θεὸς Бог ἐξαγαγεῖν вывести τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου Египта σὺν с δυνάμει силой αὐτῶν· их;

Масоретский:
ה֥וּא he אַהֲרֹ֖ן Aaron וּ and מֹשֶׁ֑ה Moses אֲשֶׁ֨ר [relative] אָמַ֤ר say יְהוָה֙ YHWH לָהֶ֔ם to הֹוצִ֜יאוּ go out אֶת־ [object marker] בְּנֵ֧י son יִשְׂרָאֵ֛ל Israel מֵ from אֶ֥רֶץ earth מִצְרַ֖יִם Egypt עַל־ upon צִבְאֹתָֽם׃ service

Синодальный: 6:27 - Они-то говорили фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израилевых из Египта; это — Моисей и Аарон.
МБО6:27 - Это они говорили с фараоном, царем Египта, чтобы вывести израильтян из Египта. Это были те самые Моисей и Аарон.

LXX Септуагинта: οὗτοί эти εἰσιν есть οἱ - διαλεγόμενοι говорившие πρὸς к Φαραω фараону βασιλέα царю Αἰγύπτου Египта καὶ и ἐξήγαγον вывели τοὺς - υἱοὺς сыновей Ισραηλ Израиля ἐξ из Αἰγύπτου· Египта; αὐτὸς этот Ααρων Аарон καὶ и Μωσῆς. Моисей.

Масоретский:
הֵ֗ם they הַֽ the מְדַבְּרִים֙ speak אֶל־ to פַּרְעֹ֣ה pharaoh מֶֽלֶךְ־ king מִצְרַ֔יִם Egypt לְ to הֹוצִ֥יא go out אֶת־ [object marker] בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel מִ from מִּצְרָ֑יִם Egypt ה֥וּא he מֹשֶׁ֖ה Moses וְ and אַהֲרֹֽן׃ Aaron

Синодальный: 6:28 - Итак в то время, когда Господь говорил Моисею в земле Египетской,
МБО6:28 - Когда Господь говорил с Моисеем в Египте,

LXX Септуагинта: ῟Η - ἡμέρᾳ Днём ἐλάλησεν сказал κύριος Господь Μωυσῇ Моисею ἐν в γῇ земле Αἰγύπτῳ, Египта,

Масоретский:
וַ and יְהִ֗י be בְּ in יֹ֨ום day דִּבֶּ֧ר speak יְהוָ֛ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֖ה Moses בְּ in אֶ֥רֶץ earth מִצְרָֽיִם׃ פ Egypt

Синодальный: 6:29 - Господь сказал Моисею, говоря: Я Господь! скажи фараону, царю Египетскому, всё, что Я говорю тебе.
МБО6:29 - Он сказал ему: - Я - Господь. Передай фараону, царю Египта, все, что Я говорю тебе.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря: ᾿Εγὼ Я κύριος· Господь; λάλησον скажи πρὸς к Φαραω фараону βασιλέα царю Αἰγύπτου Египта ὅσα сколько ἐγὼ Я λέγω говорю πρὸς к σέ. тебе.

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֧ר speak יְהוָ֛ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹ֖ר say אֲנִ֣י i יְהוָ֑ה YHWH דַּבֵּ֗ר speak אֶל־ to פַּרְעֹה֙ pharaoh מֶ֣לֶךְ king מִצְרַ֔יִם Egypt אֵ֛ת [object marker] כָּל־ whole אֲשֶׁ֥ר [relative] אֲנִ֖י i דֹּבֵ֥ר speak אֵלֶֽיךָ׃ to

Синодальный: 6:30 - Моисей же сказал пред Господом: вот, я несловесен: как же послушает меня фараон?
МБО6:30 - Но Моисей сказал Господу: - Я такой косноязычный - как же фараон послушает меня?

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал Μωσῆς Моисей ἐναντίον перед κυρίου Господом: ᾿Ιδοὺ Вот ἐγὼ я ἰσχνόφωνός запинающийся εἰμι, есть, καὶ и πῶς как εἰσακούσεταί послушает μου меня Φαραω; фараон?

Масоретский:
וַ and יֹּ֥אמֶר say מֹשֶׁ֖ה Moses לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה YHWH הֵ֤ן behold אֲנִי֙ i עֲרַ֣ל uncircumcised שְׂפָתַ֔יִם lip וְ and אֵ֕יךְ how יִשְׁמַ֥ע hear אֵלַ֖י to פַּרְעֹֽה׃ פ pharaoh

Открыть окно