Biblezoom Cloud / Исход 38 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 38:1 - И сделал жертвенник всесожжения из дерева ситтим длиною в пять локтей и шириною в пять локтей, четыреугольный, вышиною в три локтя;
МБО38:1 - Жертвенник для всесожжений высотой три локтя был сделан из акации. Он был квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот ἐποίησεν сделал τὸ - θυσιαστήριον жертвенник τὸ - χαλκοῦν медный ἐκ из τῶν - πυρείων кадильниц τῶν - χαλκῶν, медных, которые ἦσαν принадлежали τοῖς - ἀνδράσιν мужам τοῖς - καταστασιάσασι поднявшим восстание μετὰ вместе с τῆς - Κορε Корея συναγωγῆς. собрания.

Масоретский:
וַ and יַּ֛עַשׂ make אֶת־ [object marker] מִזְבַּ֥ח altar הָ the עֹלָ֖ה burnt-offering עֲצֵ֣י tree שִׁטִּ֑ים acacia חָמֵשׁ֩ five אַמֹּ֨ות cubit אָרְכֹּ֜ו length וְ and חָֽמֵשׁ־ five אַמֹּ֤ות cubit רָחְבֹּו֙ breadth רָב֔וּעַ be square וְ and שָׁלֹ֥שׁ three אַמֹּ֖ות cubit קֹמָתֹֽו׃ height

Синодальный: 38:2 - и сделал роги на четырех углах его, так что из него выходили роги, и обложил его медью.
МБО38:2 - Они сделали по рогу на каждом из его четырех углов так, что рога и жертвенник составляли одно целое, и покрыли жертвенник бронзой.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make קַרְנֹתָ֗יו horn עַ֚ל upon אַרְבַּ֣ע four פִּנֹּתָ֔יו corner מִמֶּ֖נּוּ from הָי֣וּ be קַרְנֹתָ֑יו horn וַ and יְצַ֥ף arrange אֹתֹ֖ו [object marker] נְחֹֽשֶׁת׃ bronze

Синодальный: 38:3 - И сделал все принадлежности жертвенника: горшки, лопатки, чаши, вилки и угольницы; все принадлежности его сделал из меди.
МБО38:3 - Из бронзы они сделали всю его утварь: горшки, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот ἐποίησεν сделал πάντα все τὰ - σκεύη вещи τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника καὶ и τὸ - πυρεῖον кадильницу αὐτοῦ его καὶ и τὴν - βάσιν основание καὶ и τὰς - φιάλας чаши καὶ и τὰς - κρεάγρας крюки χαλκᾶς. медные.

Масоретский:
וַ and יַּ֜עַשׂ make אֶֽת־ [object marker] כָּל־ whole כְּלֵ֣י tool הַ the מִּזְבֵּ֗חַ altar אֶת־ [object marker] הַ the סִּירֹ֤ת pot וְ and אֶת־ [object marker] הַ the יָּעִים֙ shovel וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מִּזְרָקֹ֔ת bowl אֶת־ [object marker] הַ the מִּזְלָגֹ֖ת fork וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מַּחְתֹּ֑ת fire holder כָּל־ whole כֵּלָ֖יו tool עָשָׂ֥ה make נְחֹֽשֶׁת׃ bronze

Синодальный: 38:4 - И сделал для жертвенника решетку, род сетки, из меди, по окраине его внизу до половины его;
МБО38:4 - Они сделали для него решетку, бронзовую сетку, вровень с краями жертвенника, на середине его высоты.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот ἐποίησεν сделал τῷ - θυσιαστηρίῳ жертвеннику παράθεμα, обложение, ἔργον дело δικτυωτόν, кольчужного мастера, κάτωθεν снизу τοῦ - πυρείου кадильницы ὑπὸ под αὐτὸ неё ἕως до τοῦ - ἡμίσους половины αὐτοῦ её καὶ и ἐπέθηκεν возложил αὐτῷ (на) него τέσσαρας четыре δακτυλίους кольца ἐκ с τῶν - τεσσάρων четырёх μερῶν сторон τοῦ - παραθέματος обложения τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника χαλκοῦς, медные, τοῖς - μοχλοῖς шестам εὐρεῖς широкие ὥστε чтобы αἴρειν взять τὸ - θυσιαστήριον жертвенник ἐν в αὐτοῖς. них.

Масоретский:
וַ and יַּ֤עַשׂ make לַ to the מִּזְבֵּ֨חַ֙ altar מִכְבָּ֔ר lattice מַעֲשֵׂ֖ה deed רֶ֣שֶׁת net נְחֹ֑שֶׁת bronze תַּ֧חַת under part כַּרְכֻּבֹּ֛ו rim מִ from לְּ to מַ֖טָּה low place עַד־ unto חֶצְיֹֽו׃ half

Синодальный: 38:5 - и сделал четыре кольца на четырех углах медной решетки для вкладывания шестов.
МБО38:5 - Они отлили бронзовые кольца для шестов на четырех углах бронзовой решетки.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот ἐποίησεν сделал τῷ - θυσιαστηρίῳ жертвеннику παράθεμα, обложение, ἔργον дело δικτυωτόν, кольчужного мастера, κάτωθεν снизу τοῦ - πυρείου кадильницы ὑπὸ под αὐτὸ неё ἕως до τοῦ - ἡμίσους половины αὐτοῦ её καὶ и ἐπέθηκεν возложил αὐτῷ (на) него τέσσαρας четыре δακτυλίους кольца ἐκ с τῶν - τεσσάρων четырёх μερῶν сторон τοῦ - παραθέματος обложения τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника χαλκοῦς, медные, τοῖς - μοχλοῖς шестам εὐρεῖς широкие ὥστε чтобы αἴρειν взять τὸ - θυσιαστήριον жертвенник ἐν в αὐτοῖς. них.

Масоретский:
וַ and יִּצֹ֞ק pour אַרְבַּ֧ע four טַבָּעֹ֛ת sealing ring בְּ in אַרְבַּ֥ע four הַ the קְּצָוֹ֖ת end לְ to מִכְבַּ֣ר lattice הַ the נְּחֹ֑שֶׁת bronze בָּתִּ֖ים house לַ to the בַּדִּֽים׃ linen, part, stave

Синодальный: 38:6 - И сделал шесты из дерева ситтим, и обложил их медью,
МБО38:6 - Потом они сделали шесты из акации и покрыли их бронзой,

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַשׂ make אֶת־ [object marker] הַ the בַּדִּ֖ים linen, part, stave עֲצֵ֣י tree שִׁטִּ֑ים acacia וַ and יְצַ֥ף arrange אֹתָ֖ם [object marker] נְחֹֽשֶׁת׃ bronze

Синодальный: 38:7 - и вложил шесты в кольца на боках жертвенника, чтобы носить его посредством их; пустой внутри из досок сделал его.
МБО38:7 - вложили шесты в кольца так, чтобы они были по обеим сторонам, чтобы носить жертвенник. Они сделали его из досок, полым внутри.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот ἐποίησεν сделал τῷ - θυσιαστηρίῳ жертвеннику παράθεμα, обложение, ἔργον дело δικτυωτόν, кольчужного мастера, κάτωθεν снизу τοῦ - πυρείου кадильницы ὑπὸ под αὐτὸ неё ἕως до τοῦ - ἡμίσους половины αὐτοῦ её καὶ и ἐπέθηκεν возложил αὐτῷ (на) него τέσσαρας четыре δακτυλίους кольца ἐκ с τῶν - τεσσάρων четырёх μερῶν сторон τοῦ - παραθέματος обложения τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенника χαλκοῦς, медные, τοῖς - μοχλοῖς шестам εὐρεῖς широкие ὥστε чтобы αἴρειν взять τὸ - θυσιαστήριον жертвенник ἐν в αὐτοῖς. них.

Масоретский:
וַ and יָּבֵ֨א come אֶת־ [object marker] הַ the בַּדִּ֜ים linen, part, stave בַּ in the טַּבָּעֹ֗ת sealing ring עַ֚ל upon צַלְעֹ֣ת side הַ the מִּזְבֵּ֔חַ altar לָ to שֵׂ֥את lift אֹתֹ֖ו [object marker] בָּהֶ֑ם in נְב֥וּב be hollow לֻחֹ֖ת tablet עָשָׂ֥ה make אֹתֹֽו׃ ס [object marker]

Синодальный: 38:8 - И сделал умывальник из меди и подножие его из меди с изящными изображениями, украшающими вход скинии собрания.
МБО38:8 - Они сделали бронзовый умывальник с бронзовым основанием из зеркал женщин, служащих при входе в шатер собрания.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот ἐποίησεν сделал τὸν - λουτῆρα умывальник χαλκοῦν медный καὶ и τὴν - βάσιν основание αὐτοῦ его χαλκῆν медное ἐκ из τῶν - κατόπτρων зеркал τῶν - νηστευσασῶν, постившихся, αἳ которые ἐνήστευσαν постились παρὰ у τὰς - θύρας дверей τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства ἐν в который ἡμέρᾳ день ἔπηξεν установил αὐτήν· её;

Масоретский:
וַ and יַּ֗עַשׂ make אֵ֚ת [object marker] הַ the כִּיֹּ֣ור basin נְחֹ֔שֶׁת bronze וְ and אֵ֖ת [object marker] כַּנֹּ֣ו base נְחֹ֑שֶׁת bronze בְּ in מַרְאֹת֙ vision הַ the צֹּ֣בְאֹ֔ת serve אֲשֶׁ֣ר [relative] צָֽבְא֔וּ serve פֶּ֖תַח opening אֹ֥הֶל tent מֹועֵֽד׃ ס appointment

Синодальный: 38:9 - И сделал двор: с полуденной стороны, к югу, завесы из крученого виссона, длиною во сто локтей;
МБО38:9 - Затем они сделали двор. Южная сторона была сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐποίησαν сделали τὴν - αὐλήν· двор; τὰ - πρὸς к λίβα юго-западу ἱστία покрытия τῆς - αὐλῆς двора ἐκ из βύσσου виссона κεκλωσμένης крученного ἑκατὸν сто ἐφ᾿ на ἑκατόν, сто,

Масоретский:
וַ and יַּ֖עַשׂ make אֶת־ [object marker] הֶ the חָצֵ֑ר court לִ to פְאַ֣ת׀ corner נֶ֣גֶב south תֵּימָ֗נָה south קַלְעֵ֤י curtain הֶֽ the חָצֵר֙ court שֵׁ֣שׁ linen מָשְׁזָ֔ר twist מֵאָ֖ה hundred בָּ in the אַמָּֽה׃ cubit

Синодальный: 38:10 - столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
МБО38:10 - с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

LXX Септуагинта: καὶ и οἱ - στῦλοι столбы αὐτῶν их εἴκοσι, двадцать, καὶ и αἱ - βάσεις основы αὐτῶν их εἴκοσι· двадцать;

Масоретский:
עַמּוּדֵיהֶ֣ם pillar עֶשְׂרִ֔ים twenty וְ and אַדְנֵיהֶ֥ם pedestal עֶשְׂרִ֖ים twenty נְחֹ֑שֶׁת bronze וָוֵ֧י hook הָ the עַמֻּדִ֛ים pillar וַ and חֲשֻׁקֵיהֶ֖ם joint כָּֽסֶף׃ silver

Синодальный: 38:11 - И по северной стороне — завесы во сто локтей; столбов для них двадцать и подножий к ним двадцать медных; крючки у столбов и связи их из серебра.
МБО38:11 - Северная сторона также была сто локтей в длину, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - κλίτος край τὸ который πρὸς к βορρᾶν северу ἑκατὸν сто ἐφ᾿ на ἑκατόν, сто, καὶ и οἱ - στῦλοι столбы αὐτῶν их εἴκοσι, двадцать, καὶ и αἱ - βάσεις основы αὐτῶν их εἴκοσι· двадцать;

Масоретский:
וְ and לִ to פְאַ֤ת corner צָפֹון֙ north מֵאָ֣ה hundred בָֽ in the אַמָּ֔ה cubit עַמּוּדֵיהֶ֣ם pillar עֶשְׂרִ֔ים twenty וְ and אַדְנֵיהֶ֥ם pedestal עֶשְׂרִ֖ים twenty נְחֹ֑שֶׁת bronze וָוֵ֧י hook הָֽ the עַמּוּדִ֛ים pillar וַ and חֲשֻׁקֵיהֶ֖ם joint כָּֽסֶף׃ silver

Синодальный: 38:12 - И с западной стороны — завесы в пятьдесят локтей, столбов для них десять и подножий к ним десять; крючки у столбов и связи их из серебра.
МБО38:12 - Западная сторона была пятьдесят локтей в ширину, отгороженная завесами, с десятью столбами на основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - κλίτος край τὸ который πρὸς к θάλασσαν морю αὐλαῖαι завесы πεντήκοντα пятьдесят πήχεων, локтей, στῦλοι столбы αὐτῶν их δέκα, десять, καὶ и αἱ - βάσεις основы αὐτῶν их δέκα· десять;

Масоретский:
וְ and לִ to פְאַת־ corner יָ֗ם sea קְלָעִים֙ curtain חֲמִשִּׁ֣ים five בָּֽ in the אַמָּ֔ה cubit עַמּוּדֵיהֶ֥ם pillar עֲשָׂרָ֔ה ten וְ and אַדְנֵיהֶ֖ם pedestal עֲשָׂרָ֑ה ten וָוֵ֧י hook הָ the עַמֻּדִ֛ים pillar וַ and חֲשׁוּקֵיהֶ֖ם joint כָּֽסֶף׃ silver

Синодальный: 38:13 - И с передней стороны к востоку — завесы в пятьдесят локтей.
МБО38:13 - Восточная сторона, к восходу солнца, также была пятьдесят локтей в ширину.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - κλίτος край τὸ который πρὸς к ἀνατολὰς востоку πεντήκοντα пятьдесят πήχεων, локтей,

Масоретский:
וְ and לִ to פְאַ֛ת corner קֵ֥דְמָה front מִזְרָ֖חָה sunrise חֲמִשִּׁ֥ים five אַמָּֽה׃ cubit

Синодальный: 38:14 - Для одной стороны ворот двора — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три;
МБО38:14 - На одной стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,

LXX Септуагинта: ἱστία покрытия πεντεκαίδεκα пятнадцать πήχεων локтей τὸ - κατὰ согласно νώτου, прежних, καὶ и οἱ - στῦλοι столбы αὐτῶν их τρεῖς, три, καὶ и αἱ - βάσεις основы αὐτῶν их τρεῖς, три,

Масоретский:
קְלָעִ֛ים curtain חֲמֵשׁ־ five עֶשְׂרֵ֥ה -teen אַמָּ֖ה cubit אֶל־ to הַ the כָּתֵ֑ף shoulder עַמּוּדֵיהֶ֣ם pillar שְׁלֹשָׁ֔ה three וְ and אַדְנֵיהֶ֖ם pedestal שְׁלֹשָֽׁה׃ three

Синодальный: 38:15 - и для другой стороны [по обеим сторонам ворот двора] — завесы в пятнадцать локтей, столбов для них три и подножий к ним три.
МБО38:15 - и на другой стороне от входа были завесы пятнадцати локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐπὶ - τοῦ - νώτου сзади τοῦ - δευτέρου повторно ἔνθεν отсюда καὶ и ἔνθεν отсюда κατὰ против τὴν - πύλην воро́т τῆς - αὐλῆς двора αὐλαῖαι завесы πεντεκαίδεκα пятнадцать πήχεων, локтей, καὶ и οἱ - στῦλοι столбы αὐτῶν их τρεῖς, три, καὶ и αἱ - βάσεις основы αὐτῶν их τρεῖς. три.

Масоретский:
וְ and לַ to the כָּתֵ֣ף shoulder הַ the שֵּׁנִ֗ית second מִ from זֶּ֤ה this וּ and מִ from זֶּה֙ this לְ to שַׁ֣עַר gate הֶֽ the חָצֵ֔ר court קְלָעִ֕ים curtain חֲמֵ֥שׁ five עֶשְׂרֵ֖ה -teen אַמָּ֑ה cubit עַמֻּדֵיהֶ֣ם pillar שְׁלֹשָׁ֔ה three וְ and אַדְנֵיהֶ֖ם pedestal שְׁלֹשָֽׁה׃ three

Синодальный: 38:16 - Все завесы во все стороны двора из крученого виссона,
МБО38:16 - Все завесы вокруг двора были из крученого льна.

LXX Септуагинта: πᾶσαι Все αἱ - αὐλαῖαι завесы τῆς - αὐλῆς двора ἐκ из βύσσου виссона κεκλωσμένης, крученного,

Масоретский:
כָּל־ whole קַלְעֵ֧י curtain הֶ the חָצֵ֛ר court סָבִ֖יב surrounding שֵׁ֥שׁ linen מָשְׁזָֽר׃ twist

Синодальный: 38:17 - а подножия у столбов из меди, крючки у столбов и связи их из серебра; верхи же у них обложены серебром, и все столбы двора соединены связями серебряными.
МБО38:17 - Основания для столбов были бронзовыми, крюки и соединения на столбах - серебряными, а их верх - посеребренными. Все столбы двора имели серебряные связки.

LXX Септуагинта: καὶ и αἱ - βάσεις основы τῶν - στύλων столбов χαλκαῖ, медные, καὶ и αἱ - ἀγκύλαι пе́тли αὐτῶν их ἀργυραῖ, серебряные, καὶ и αἱ - κεφαλίδες верхушки αὐτῶν их περιηργυρωμέναι посеребрённые ἀργυρίῳ, серебром, καὶ и οἱ - στῦλοι столбы περιηργυρωμένοι посеребрённые ἀργυρίῳ, серебром, πάντες все οἱ - στῦλοι столбы τῆς - αὐλῆς. двора.

Масоретский:
וְ and הָ the אֲדָנִ֣ים pedestal לָֽ to the עַמֻּדִים֮ pillar נְחֹשֶׁת֒ bronze וָוֵ֨י hook הָֽ the עַמּוּדִ֜ים pillar וַ and חֲשׁוּקֵיהֶם֙ joint כֶּ֔סֶף silver וְ and צִפּ֥וּי plating רָאשֵׁיהֶ֖ם head כָּ֑סֶף silver וְ and הֵם֙ they מְחֻשָּׁקִ֣ים love כֶּ֔סֶף silver כֹּ֖ל whole עַמֻּדֵ֥י pillar הֶ the חָצֵֽר׃ court

Синодальный: 38:18 - Завеса же для ворот двора узорчатой работы из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, длиною в двадцать локтей, вышиною в пять локтей, по всему протяжению, подобно завесам двора;
МБО38:18 - Завеса ко входу во двор была из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем. Она была двадцать локтей в длину и пять локтей в высоту, вровень с завесами двора,

LXX Септуагинта: καὶ И τὸ - καταπέτασμα завеса τῆς - πύλης воро́т τῆς - αὐλῆς двора ἔργον дело ποικιλτοῦ вышивальщика ἐξ из ὑακίνθου голубой (нити) καὶ и πορφύρας пурпурной (нити) καὶ и κοκκίνου алой (нити) νενησμένου сделанной прядением καὶ и βύσσου виссона κεκλωσμένης, крученного, εἴκοσι двадцать πήχεων локтей τὸ - μῆκος, длина, καὶ и τὸ - ὕψος высота καὶ и τὸ - εὖρος ширина πέντε пять πήχεων локтей ἐξισούμενον равны τοῖς - ἱστίοις покрытиям τῆς - αὐλῆς· двора;

Масоретский:
וּ and מָסַ֞ךְ covering שַׁ֤עַר gate הֶ the חָצֵר֙ court מַעֲשֵׂ֣ה deed רֹקֵ֔ם weave תְּכֵ֧לֶת purple wool וְ and אַרְגָּמָ֛ן purple-wool וְ and תֹולַ֥עַת worm שָׁנִ֖י scarlet וְ and שֵׁ֣שׁ linen מָשְׁזָ֑ר twist וְ and עֶשְׂרִ֤ים twenty אַמָּה֙ cubit אֹ֔רֶךְ length וְ and קֹומָ֤ה height בְ in רֹ֨חַב֙ breadth חָמֵ֣שׁ five אַמֹּ֔ות cubit לְ to עֻמַּ֖ת side קַלְעֵ֥י curtain הֶ the חָצֵֽר׃ court

Синодальный: 38:19 - и столбов для нее четыре, и подножий к ним четыре медных; крючки у них серебряные, а верхи их обложены серебром, и связи их серебряные.
МБО38:19 - и для нее четыре столба на бронзовых основаниях. Крюки и соединения столбов были серебряными, а верх - посеребренным.

LXX Септуагинта: καὶ и οἱ - στῦλοι столбы αὐτῶν их τέσσαρες, четыре, καὶ и αἱ - βάσεις основы αὐτῶν их τέσσαρες четыре χαλκαῖ, медные, καὶ и αἱ - ἀγκύλαι пе́тли αὐτῶν их ἀργυραῖ, серебряные, καὶ и αἱ - κεφαλίδες верхушки αὐτῶν их περιηργυρωμέναι посеребрённые ἀργυρίῳ· серебром;

Масоретский:
וְ and עַמֻּֽדֵיהֶם֙ pillar אַרְבָּעָ֔ה four וְ and אַדְנֵיהֶ֥ם pedestal אַרְבָּעָ֖ה four נְחֹ֑שֶׁת bronze וָוֵיהֶ֣ם hook כֶּ֔סֶף silver וְ and צִפּ֧וּי plating רָאשֵׁיהֶ֛ם head וַ and חֲשֻׁקֵיהֶ֖ם joint כָּֽסֶף׃ silver

Синодальный: 38:20 - Все колья вокруг скинии и двора медные.
МБО38:20 - Все колья для скинии и окружающего двора были бронзовыми.

LXX Септуагинта: καὶ и αὐτοὶ сами περιηργυρωμένοι посеребрённые ἀργυρίῳ, серебром, καὶ и πάντες все οἱ - πάσσαλοι колышки τῆς - αὐλῆς двора κύκλῳ вокруг χαλκοῖ. медные.

Масоретский:
וְֽ and כָל־ whole הַ the יְתֵדֹ֞ת peg לַ to the מִּשְׁכָּ֧ן dwelling-place וְ and לֶ to the חָצֵ֛ר court סָבִ֖יב surrounding נְחֹֽשֶׁת׃ ס bronze

Синодальный: 38:21 - Вот исчисление того, что употреблено для скинии откровения, сделанное по повелению Моисея, посредством левитов под надзором Ифамара, сына Ааронова, священника.
МБО38:21 - Вот опись того, что было израсходовано на постройку скинии - скинии свидетельства - составленная по повелению Моисея левитами под началом Ифамара, сына священника Аарона.

LXX Септуагинта: Καὶ И αὕτη это - σύνταξις устройство τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, καθὰ как συνετάγη было приказано Μωυσῇ Моисею τὴν - λειτουργίαν служение εἶναι быть τῶν - Λευιτῶν левитов διὰ через Ιθαμαρ Ифамара τοῦ - υἱοῦ сына Ααρων Аарона τοῦ - ἱερέως. священника.

Масоретский:
אֵ֣לֶּה these פְקוּדֵ֤י miss הַ the מִּשְׁכָּן֙ dwelling-place מִשְׁכַּ֣ן dwelling-place הָ the עֵדֻ֔ת reminder אֲשֶׁ֥ר [relative] פֻּקַּ֖ד miss עַל־ upon פִּ֣י mouth מֹשֶׁ֑ה Moses עֲבֹדַת֙ work הַ the לְוִיִּ֔ם Levite בְּ in יַד֙ hand אִֽיתָמָ֔ר Ithamar בֶּֽן־ son אַהֲרֹ֖ן Aaron הַ the כֹּהֵֽן׃ priest

Синодальный: 38:22 - Делал же все, что повелел Господь Моисею, Веселеил, сын Урии, сына Ора, из колена Иудина,
МБО38:22 - (Веселеил, сын Урии, внук Хура, из рода Иуды, сделал все, как повелел Моисею Господь;

LXX Септуагинта: καὶ И Βεσελεηλ Веселеил который τοῦ - Ουριου Урии ἐκ из φυλῆς племени Ιουδα Иуды ἐποίησεν сделал καθὰ как συνέταξεν приказал κύριος Господь τῷ - Μωυσῇ, Моисею,

Масоретский:
וּ and בְצַלְאֵ֛ל Bezalel בֶּן־ son אוּרִ֥י Uri בֶן־ son ח֖וּר Hur לְ to מַטֵּ֣ה staff יְהוּדָ֑ה Judah עָשָׂ֕ה make אֵ֛ת [object marker] כָּל־ whole אֲשֶׁר־ [relative] צִוָּ֥ה command יְהוָ֖ה YHWH אֶת־ [object marker] מֹשֶֽׁה׃ Moses

Синодальный: 38:23 - и с ним Аголиав, сын Ахисамахов, из колена Данова, резчик и искусный ткач и вышиватель по голубой, пурпуровой, червленой и виссоновой ткани.
МБО38:23 - с ним был Аголиав, сын Ахисамаха, из рода Дана, ремесленник, художник и вышивальщик по голубой, пурпурной и алой ткани и тонкому льну).

LXX Септуагинта: καὶ и Ελιαβ Елиав который τοῦ - Αχισαμακ Ахисамака ἐκ из τῆς - φυλῆς племени Δαν, Дана, ὃς который ἠρχιτεκτόνησεν устраивал τὰ - ὑφαντὰ тканые (вещи) καὶ и τὰ - ῥαφιδευτὰ швейные (вещи) καὶ и ποικιλτικὰ вышитые ὑφᾶναι ткал τῷ - κοκκίνῳ алой (нитью) καὶ и τῇ - βύσσῳ. виссоном.

Масоретский:
וְ and אִתֹּ֗ו together with אָהֳלִיאָ֞ב Oholiab בֶּן־ son אֲחִיסָמָ֛ךְ Ahisamach לְ to מַטֵּה־ staff דָ֖ן Dan חָרָ֣שׁ artisan וְ and חֹשֵׁ֑ב account וְ and רֹקֵ֗ם weave בַּ in the תְּכֵ֨לֶת֙ purple wool וּ and בָֽ in the אַרְגָּמָ֔ן purple-wool וּ and בְ in תֹולַ֥עַת worm הַ the שָּׁנִ֖י scarlet וּ and בַ in the שֵּֽׁשׁ׃ ס linen

Синодальный: 38:24 - Всего золота, употребленного в дело на все принадлежности святилища, золота, принесенного в дар, было двадцать девять талантов и семьсот тридцать сиклей, сиклей священных;
МБО38:24 - Золота, принесенного в дар на работы в святилище, было двадцать девять талантов семьсот тридцать шекелей по весу шекеля скинии.

LXX Септуагинта: Πᾶν Всё τὸ - χρυσίον, золото, которое κατειργάσθη было произведено εἰς на τὰ - ἔργα дела́ κατὰ согласно πᾶσαν всякому τὴν - ἐργασίαν делу τῶν - ἁγίων, святых, ἐγένετο сделалось χρυσίου золота τοῦ - τῆς - ἀπαρχῆς начатка ἐννέα девять καὶ и εἴκοσι двадцать τάλαντα талантов καὶ и ἑπτακόσιοι семьсот εἴκοσι двадцать σίκλοι сиклей κατὰ согласно τὸν - σίκλον сикля τὸν - ἅγιον· святого;

Масоретский:
כָּל־ whole הַ the זָּהָ֗ב gold הֶֽ the עָשׂוּי֙ make לַ to the מְּלָאכָ֔ה work בְּ in כֹ֖ל whole מְלֶ֣אכֶת work הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness וַ and יְהִ֣י׀ be זְהַ֣ב gold הַ the תְּנוּפָ֗ה offering תֵּ֤שַׁע nine וְ and עֶשְׂרִים֙ twenty כִּכָּ֔ר disk וּ and שְׁבַ֨ע seven מֵאֹ֧ות hundred וּ and שְׁלֹשִׁ֛ים three שֶׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֥קֶל shekel הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ holiness

Синодальный: 38:25 - серебра же от исчисленных лиц общества сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять сиклей, сиклей священных;
МБО38:25 - Серебра от членов общества, прошедших перепись, было сто талантов и тысяча семьсот семьдесят пять шекелей по весу шекелю святилища:

LXX Септуагинта: καὶ и ἀργυρίου серебра ἀφαίρεμα (как) участия παρὰ у τῶν - ἐπεσκεμμένων посетивших ἀνδρῶν мужчин τῆς - συναγωγῆς собрания ἑκατὸν сто τάλαντα талантов καὶ и χίλιοι тысяча ἑπτακόσιοι семьсот ἑβδομήκοντα семьдесят πέντε пять σίκλοι, сиклей,

Масоретский:
וְ and כֶ֛סֶף silver פְּקוּדֵ֥י miss הָ the עֵדָ֖ה gathering מְאַ֣ת hundred כִּכָּ֑ר disk וְ and אֶלֶף֩ thousand וּ and שְׁבַ֨ע seven מֵאֹ֜ות hundred וַ and חֲמִשָּׁ֧ה five וְ and שִׁבְעִ֛ים seven שֶׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֥קֶל shekel הַ the קֹּֽדֶשׁ׃ holiness

Синодальный: 38:26 - с шестисот трех тысяч пятисот пятидесяти человек, с каждого поступившего в исчисление, от двадцати лет и выше, по полсиклю с человека, считая на сикль священный.
МБО38:26 - одна бека (то есть половина шекеля по весу шекеля святилища) с каждого мужчины, кто прошел перепись, от двадцати лет и старше, общим числом шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят мужчин.

LXX Септуагинта: δραχμὴ драхма μία одна τῇ - κεφαλῇ голове τὸ - ἥμισυ половина τοῦ - σίκλου сикля κατὰ согласно τὸν - σίκλον сиклю τὸν - ἅγιον, святому, πᾶς всякий - παραπορευόμενος приходящий τὴν - ἐπίσκεψιν (для) исчисления ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω сверх εἰς в τὰς - ἑξήκοντα шестьдесят μυριάδας десятков тысяч καὶ и τρισχίλιοι три тысячи πεντακόσιοι пятьсот καὶ и πεντήκοντα. пятьдесят.

Масоретский:
בֶּ֚קַע half-shekel לַ to the גֻּלְגֹּ֔לֶת skull מַחֲצִ֥ית half הַ the שֶּׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness לְ to כֹ֨ל whole הָ the עֹבֵ֜ר pass עַל־ upon הַ the פְּקֻדִ֗ים miss מִ from בֶּ֨ן son עֶשְׂרִ֤ים twenty שָׁנָה֙ year וָ and מַ֔עְלָה top לְ to שֵׁשׁ־ six מֵאֹ֥ות hundred אֶ֨לֶף֙ thousand וּ and שְׁלֹ֣שֶׁת three אֲלָפִ֔ים thousand וַ and חֲמֵ֥שׁ five מֵאֹ֖ות hundred וַ and חֲמִשִּֽׁים׃ five

Синодальный: 38:27 - Сто талантов серебра употреблено на вылитие подножий святилища и подножий у завесы; сто подножий из ста талантов, по таланту на подножие;
МБО38:27 - Сто талантов серебра пошло на литье оснований для святилища и завесы: сто талантов на сто оснований, по таланту на основание.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγενήθη сделалось τὰ - ἑκατὸν сто τάλαντα талантов τοῦ - ἀργυρίου серебра εἰς для τὴν - χώνευσιν плавления τῶν - ἑκατὸν ста κεφαλίδων верхушек τῆς - σκηνῆς палатки καὶ и εἰς для τὰς - κεφαλίδας верхушек τοῦ - καταπετάσματος, завесы, ἑκατὸν сто κεφαλίδες верхушек εἰς для τὰ - ἑκατὸν сто τάλαντα, талантов, τάλαντον талант τῇ - κεφαλίδι. верхушке.

Масоретский:
וַ and יְהִ֗י be מְאַת֙ hundred כִּכַּ֣ר disk הַ the כֶּ֔סֶף silver לָ to צֶ֗קֶת pour אֵ֚ת [object marker] אַדְנֵ֣י pedestal הַ the קֹּ֔דֶשׁ holiness וְ and אֵ֖ת [object marker] אַדְנֵ֣י pedestal הַ the פָּרֹ֑כֶת curtain מְאַ֧ת hundred אֲדָנִ֛ים pedestal לִ to מְאַ֥ת hundred הַ the כִּכָּ֖ר disk כִּכָּ֥ר disk לָ to the אָֽדֶן׃ pedestal

Синодальный: 38:28 - а из тысячи семисот семидесяти пяти сиклей сделал он крючки у столбов и покрыл верхи их и сделал связи для них.
МБО38:28 - Тысяча семьсот семьдесят пять шекелей ушло на то, чтобы сделать крюки для столбов, покрыть верх столбов и сделать их соединения.

LXX Септуагинта: καὶ И τοὺς - χιλίους тысяча ἑπτακοσίους семьсот ἑβδομήκοντα семьдесят πέντε пять σίκλους сиклей ἐποίησαν сделали εἰς для τὰς - ἀγκύλας петлей τοῖς - στύλοις, столбам, καὶ и κατεχρύσωσεν позолотил τὰς - κεφαλίδας верхушки αὐτῶν их καὶ и κατεκόσμησεν устроил αὐτούς. их.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הָ the אֶ֜לֶף thousand וּ and שְׁבַ֤ע seven הַ the מֵּאֹות֙ hundred וַ and חֲמִשָּׁ֣ה five וְ and שִׁבְעִ֔ים seven עָשָׂ֥ה make וָוִ֖ים hook לָ to the עַמּוּדִ֑ים pillar וְ and צִפָּ֥ה arrange רָאשֵׁיהֶ֖ם head וְ and חִשַּׁ֥ק love אֹתָֽם׃ [object marker]

Синодальный: 38:29 - Меди же, принесенной в дар, было семьдесят талантов и две тысячи четыреста сиклей;
МБО38:29 - Пожертвованной бронзы было семьдесят талантов и две тысячи четыреста шекелей.

LXX Септуагинта: καὶ И - χαλκὸς медь τοῦ - ἀφαιρέματος участия ἑβδομήκοντα семьдесят τάλαντα талантов καὶ и χίλιοι тысяча πεντακόσιοι пятьсот σίκλοι. сиклей.

Масоретский:
וּ and נְחֹ֥שֶׁת bronze הַ the תְּנוּפָ֖ה offering שִׁבְעִ֣ים seven כִּכָּ֑ר disk וְ and אַלְפַּ֥יִם thousand וְ and אַרְבַּע־ four מֵאֹ֖ות hundred שָֽׁקֶל׃ shekel

Синодальный: 38:30 - из нее сделал он подножия для столбов у входа в скинию свидетельства, и жертвенник медный, и решетку медную для него, и все сосуды жертвенника,
МБО38:30 - Она пошла на основания для входа в шатер собрания, бронзовый жертвенник с бронзовой решеткой и всю его утварь,

LXX Септуагинта: καὶ И ἐποίησεν сделал ἐξ из αὐτοῦ неё τὰς - βάσεις основы τῆς - θύρας двери́ τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου свидетельства

Масоретский:
וַ and יַּ֣עַשׂ make בָּ֗הּ in אֶת־ [object marker] אַדְנֵי֙ pedestal פֶּ֚תַח opening אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֔ד appointment וְ and אֵת֙ [object marker] מִזְבַּ֣ח altar הַ the נְּחֹ֔שֶׁת bronze וְ and אֶת־ [object marker] מִכְבַּ֥ר lattice הַ the נְּחֹ֖שֶׁת bronze אֲשֶׁר־ [relative] לֹ֑ו to וְ and אֵ֖ת [object marker] כָּל־ whole כְּלֵ֥י tool הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ altar

Синодальный: 38:31 - и подножия для столбов всего двора, и подножия для столбов ворот двора, и все колья скинии и все колья вокруг двора.
МБО38:31 - на основания для двора и для входа в него и на все колья для скинии и двора.

LXX Септуагинта: καὶ и τὰς - βάσεις основы τῆς - αὐλῆς двора κύκλῳ вокруг καὶ и τὰς - βάσεις основы τῆς - πύλης воро́т τῆς - αὐλῆς двора καὶ и τοὺς - πασσάλους колышек τῆς - σκηνῆς палатки καὶ и τοὺς - πασσάλους колышки τῆς - αὐλῆς двора κύκλῳ вокруг

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] אַדְנֵ֤י pedestal הֶֽ the חָצֵר֙ court סָבִ֔יב surrounding וְ and אֶת־ [object marker] אַדְנֵ֖י pedestal שַׁ֣עַר gate הֶ the חָצֵ֑ר court וְ and אֵ֨ת [object marker] כָּל־ whole יִתְדֹ֧ת peg הַ the מִּשְׁכָּ֛ן dwelling-place וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole יִתְדֹ֥ת peg הֶ the חָצֵ֖ר court סָבִֽיב׃ surrounding

Открыть окно