Библия Biblezoom Cloud / Исход 36 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 36:1 - И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.
МБО36:1 - Пусть Веселеил, Аголиав и все искусные мастера, которых Господь наделил мастерством и умением, чтобы они знали, как исполнить всю работу по сооружению святилища, сделают все в точности, как повелел Господь.
וְ иandעָשָׂה֩ И сталmakeבְצַלְאֵ֨ל ВеселеилBezalelוְ иandאָהֳלִיאָ֜ב и АголиавOholiabוְ иandכֹ֣ל׀ ←wholeאִ֣ישׁ и всеmanחֲכַם־ мудрыеwiseלֵ֗ב сердцемheartאֲשֶׁר֩ ←[relative]נָתַ֨ן далgiveיְהוָ֜ה ГосподьYHWHחָכְמָ֤ה мудростьwisdomוּ иandתְבוּנָה֙ и разумениеunderstandingבָּ вinהֵ֔מָּה которымtheyלָ кtoדַ֣עַת чтоб уметьknowלַ кtoעֲשֹׂ֔ת работатьmakeאֶֽת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeמְלֶ֖אכֶת всякую работуworkעֲבֹדַ֣ת потребнуюworkהַ -theקֹּ֑דֶשׁ для святилищаholinessלְ кtoכֹ֥ל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]צִוָּ֖ה как повелелcommandיְהוָֽה׃ ГосподьYHWH
Синодальный: 36:2 - И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.
МБО36:2 - Моисей призвал Веселеила, Аголиава и всех искусных мастеров, которым Господь дал способность, всех, кого побуждало сердце, прийти и работать.
וַ иandיִּקְרָ֣א И призвалcallמֹשֶׁ֗ה МоисейMosesאֶל־ ←toבְּצַלְאֵל֮ ВеселеилаBezalelוְ иandאֶל־ ←toאָֽהֳלִיאָב֒ и АголиаваOholiabוְ иandאֶל֙ ←toכָּל־ ←wholeאִ֣ישׁ и всехmanחֲכַם־ мудрыхwiseלֵ֔ב сердцемheartאֲשֶׁ֨ר ←[relative]נָתַ֧ן далgiveיְהוָ֛ה ГосподьYHWHחָכְמָ֖ה мудростьwisdomבְּ вinלִבֹּ֑ו которымheartכֹּ֚ל ←wholeאֲשֶׁ֣ר ←[relative]נְשָׂאֹ֣ו и всех коих влеклоliftלִבֹּ֔ו сердцеheartלְ кtoקָרְבָ֥ה приступитьapproachאֶל־ ←toהַ -theמְּלָאכָ֖ה к работеworkלַ кtoעֲשֹׂ֥ת и работатьmakeאֹתָֽהּ׃ [МО][object marker]
Синодальный: 36:3 - И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на [все] потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.
МБО36:3 - Они получили от Моисея все приношения, которые израильтяне собрали, чтобы построить святилище. А народ продолжал приносить пожертвования каждое утро.
וַ иandיִּקְח֞וּ И взялиtakeמִ ←fromלִּ кtoפְנֵ֣י ←faceמֹשֶׁ֗ה они от МоисеяMosesאֵ֤ת [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theתְּרוּמָה֙ все приношенияcontributionאֲשֶׁ֨ר ←[relative]הֵבִ֜יאוּ которые принеслиcomeבְּנֵ֣י сыныsonיִשְׂרָאֵ֗ל ИзраилевыIsraelלִ кtoמְלֶ֛אכֶת чтобы работатьworkעֲבֹדַ֥ת на потребностиworkהַ -theקֹּ֖דֶשׁ святилищаholinessלַ кtoעֲשֹׂ֣ת ←makeאֹתָ֑הּ [МО][object marker]וְ֠ иandהֵם ←theyהֵבִ֨יאוּ . Между тем еще продолжалиcomeאֵלָ֥יו ←toעֹ֛וד ←durationנְדָבָ֖ה к нему добровольныеfree willבַּ вin -theבֹּ֥קֶר каждое утроmorningבַּ вin -theבֹּֽקֶר׃ ←morning
Синодальный: 36:4 - Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,
МБО36:4 - Тогда искусные ремесленники, которые трудились для святилища, оставили свою работу
וַ иandיֹּאמְרוּ֙ и сказалиsayאֶל־ ←toמֹשֶׁ֣ה МоисеюMosesלֵּ кtoאמֹ֔ר говоряsayמַרְבִּ֥ים болееbe manyהָ -theעָ֖ם : народpeopleלְ кtoהָבִ֑יא много приноситcomeמִ ←fromדֵּ֤י нежели потребноsufficiencyהָֽ -theעֲבֹדָה֙ для работworkלַ кto -theמְּלָאכָ֔ה ←workאֲשֶׁר־ ←[relative]צִוָּ֥ה какие повелелcommandיְהוָ֖ה ГосподьYHWHלַ кtoעֲשֹׂ֥ת сделатьmakeאֹתָֽהּ׃ [МО][object marker]
Синодальный: 36:6 - И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.
МБО36:6 - Моисей приказал, и по всему лагерю объявили: «Пусть ни мужчина, ни женщина не делают больше приношений для святилища». Так их удержали от приношений,
וַ иandיְצַ֣ו И приказалcommandמֹשֶׁ֗ה МоисейMosesוַ иandיַּעֲבִ֨ירוּ ←passקֹ֥ול и объявленоsoundבַּֽ вin -theמַּחֲנֶה֮ в станеcampלֵ кtoאמֹר֒ ←sayאִ֣ישׁ чтобы ни мужчинаmanוְ иandאִשָּׁ֗ה ни женщинаwomanאַל־ ←notיַעֲשׂוּ־ не делалиmakeעֹ֛וד ←durationמְלָאכָ֖ה уже ничегоworkלִ кtoתְרוּמַ֣ת для приношенияcontributionהַ -theקֹּ֑דֶשׁ во святилищеholinessוַ иandיִּכָּלֵ֥א и пересталrestrainהָ -theעָ֖ם народpeopleמֵ ←fromהָבִֽיא׃ приноситьcome
Синодальный: 36:7 - Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.
МБО36:7 - потому что уже было принесено больше, чем нужно, чтобы исполнить всю работу.
LXX Септуагинта: καὶИτὰ-ἔργαдела́ἦνбылиαὐτοῖςимἱκανὰдостаточныεἰςнаτὴν-κατασκευὴνустроениеποιῆσαι,сделать,καὶиπροσκατέλιπον.сверх того осталось.
Масоретский:
וְ иandהַ -theמְּלָאכָ֗ה Запасаworkהָיְתָ֥ה ←beדַיָּ֛ם было достаточноsufficiencyלְ кtoכָל־ ←wholeהַ -theמְּלָאכָ֖ה на всякие работыworkלַ кtoעֲשֹׂ֣ות какие надлежало делатьmakeאֹתָ֑הּ [МО][object marker]וְ иandהֹותֵֽר׃ ס и даже осталосьremain
Синодальный: 36:8 - И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти; и херувимов сделали на них искусною работою;
МБО36:8 - Искусные мастера, которые строили скинию, сделали ее из десяти завес крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
וַ иandיַּעֲשׂ֨וּ И сделалиmakeכָל־ ←wholeחֲכַם־ все мудрыеwiseלֵ֜ב сердцемheartבְּ вinעֹשֵׂ֧י занимавшиесяmakeהַ -theמְּלָאכָ֛ה работоюworkאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמִּשְׁכָּ֖ן скинииdwelling-placeעֶ֣שֶׂר : десятьtenיְרִיעֹ֑ת покрывалcurtainשֵׁ֣שׁ виссонаlinenמָשְׁזָ֗ר из крученогоtwistוּ иandתְכֵ֤לֶת и из голубойpurple woolוְ иandאַרְגָּמָן֙ пурпуровойpurple-woolוְ иandתֹולַ֣עַת ←wormשָׁנִ֔י и червленойscarletכְּרֻבִ֛ים [шерсти] и херувимовcherubמַעֲשֵׂ֥ה работоюdeedחֹשֵׁ֖ב на них искусноюaccountעָשָׂ֥ה сделалиmakeאֹתָֽם׃ [МО][object marker]
Синодальный: 36:9 - длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.
МБО36:9 - Все завесы были одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
Синодальный: 36:10 - И соединил он пять покрывал одно с другим, и другие пять покрывал соединил одно с другим.
МБО36:10 - Они сшили друг с другом пять из них и сделали то же самое с пятью остальными.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ иandיְחַבֵּר֙ И соединилbe unitedאֶת־ [МО][object marker]חֲמֵ֣שׁ он пятьfiveהַ -theיְרִיעֹ֔ת покрывалcurtainאַחַ֖ת одноoneאֶל־ ←toאֶחָ֑ת с другимoneוְ иandחָמֵ֤שׁ и [другие] пятьfiveיְרִיעֹת֙ покрывалcurtainחִבַּ֔ר соединилbe unitedאַחַ֖ת одноoneאֶל־ ←toאֶחָֽת׃ с другимone
Синодальный: 36:11 - И сделал петли голубого цвета на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;
МБО36:11 - Они сделали петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ иandיַּ֜עַשׂ И сделалmakeלֻֽלְאֹ֣ת петлиloopsתְּכֵ֗לֶת голубогоpurple woolעַ֣ל ←uponשְׂפַ֤ת [цвета] на краюlipהַ -theיְרִיעָה֙ покрывалаcurtainהָֽ -theאֶחָ֔ת одногоoneמִ ←fromקָּצָ֖ה ←endבַּ вin -theמַּחְבָּ֑רֶת где оно соединяетсяjunctionכֵּ֤ן ←thusעָשָׂה֙ с другим так же сделалmakeבִּ вinשְׂפַ֣ת он и на краюlipהַ -theיְרִיעָ֔ה покрывалаcurtainהַ -theקִּ֣יצֹונָ֔ה последнегоoutermostבַּ вin -theמַּחְבֶּ֖רֶת для соединенияjunctionהַ -theשֵּׁנִֽית׃ его с другимsecond
Синодальный: 36:12 - пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;
МБО36:12 - Еще они сделали пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
חֲמִשִּׁ֣ים ←fiveלֻלָאֹ֗ת петлейloopsעָשָׂה֮ сделалmakeבַּ вin -theיְרִיעָ֣ה покрывалаcurtainהָ -theאֶחָת֒ он у одногоoneוַ иandחֲמִשִּׁ֣ים ←fiveלֻלָאֹ֗ת петлейloopsעָשָׂה֙ сделалmakeבִּ вinקְצֵ֣ה в концеendהַ -theיְרִיעָ֔ה покрывалаcurtainאֲשֶׁ֖ר ←[relative]בַּ вin -theמַּחְבֶּ֣רֶת где оно соединяетсяjunctionהַ -theשֵּׁנִ֑ית с другимsecondמַקְבִּילֹת֙ сии соответствовалиtakeהַ -theלֻּ֣לָאֹ֔ת петлиloopsאַחַ֖ת однаoneאֶל־ ←toאֶחָֽת׃ другойone
Синодальный: 36:13 - и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно целое.
МБО36:13 - Они сделали пятьдесят золотых крючков и сцепили ими оба ряда завес, чтобы скиния стала одним целым.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ иandיַּ֕עַשׂ и сделалmakeחֲמִשִּׁ֖ים ←fiveקַרְסֵ֣י крючковhookזָהָ֑ב золотыхgoldוַ иandיְחַבֵּ֨ר соединилbe unitedאֶת־ [МО][object marker]הַ -theיְרִעֹ֜ת покрывалоcurtainאַחַ֤ת одноoneאֶל־ ←toאַחַת֙ с другимoneבַּ вin -theקְּרָסִ֔ים и крючкамиhookוַֽ иandיְהִ֥י ←beהַ -theמִּשְׁכָּ֖ן и стала скинияdwelling-placeאֶחָֽד׃ ס одноone
Синодальный: 36:14 - Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;
МБО36:14 - Они сделали для навеса над скинией одиннадцать завес из козьей шерсти.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ иandיַּ֨עַשׂ֙ Потом сделалmakeיְרִיעֹ֣ת покрывалаcurtainעִזִּ֔ים из козьейgoatלְ кtoאֹ֖הֶל шерсти для покрытия скинииtentעַל־ ←uponהַ -theמִּשְׁכָּ֑ן ←dwelling-placeעַשְׁתֵּֽי־ : одиннадцатьelevenעֶשְׂרֵ֥ה ←-teenיְרִיעֹ֖ת покрывалcurtainעָשָׂ֥ה сделалmakeאֹתָֽם׃ [МО][object marker]
Синодальный: 36:15 - длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.
МБО36:15 - Все одиннадцать завес были одинаковые: тридцать локтей в длину и четыре локтя в ширину.
Синодальный: 36:16 - И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.
МБО36:16 - Они сшили пять завес в один ряд и шесть - в другой.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ иandיְחַבֵּ֛ר И соединилbe unitedאֶת־ [МО][object marker]חֲמֵ֥שׁ он пятьfiveהַ -theיְרִיעֹ֖ת покрывалcurtainלְ кtoבָ֑ד ←linen, part, staveוְ иandאֶת־ [МО][object marker]שֵׁ֥שׁ особо и шестьsixהַ -theיְרִיעֹ֖ת покрывалcurtainלְ кtoבָֽד׃ ←linen, part, stave
Синодальный: 36:17 - И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;
МБО36:17 - Они сделали по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ иandיַּ֜עַשׂ И сделалmakeלֻֽלָאֹ֣ת петлейloopsחֲמִשִּׁ֗ים ←fiveעַ֚ל ←uponשְׂפַ֣ת на краюlipהַ -theיְרִיעָ֔ה покрывалаcurtainהַ -theקִּיצֹנָ֖ה крайнегоoutermostבַּ вin -theמַּחְבָּ֑רֶת где оно соединяетсяjunctionוַ иandחֲמִשִּׁ֣ים ←fiveלֻלָאֹ֗ת петлейloopsעָשָׂה֙ сделалmakeעַל־ ←uponשְׂפַ֣ת на краюlipהַ -theיְרִיעָ֔ה покрывалаcurtainהַ -theחֹבֶ֖רֶת соединяющегосяdraperyהַ -theשֵּׁנִֽית׃ с другимsecond
Синодальный: 36:18 - и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно целое.
МБО36:18 - Они сделали пятьдесят бронзовых крючков, чтобы соединить шатер в одно целое.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ иandיַּ֛עַשׂ и сделалmakeקַרְסֵ֥י крючковhookנְחֹ֖שֶׁת медныхbronzeחֲמִשִּׁ֑ים ←fiveלְ кtoחַבֵּ֥ר для соединенияbe unitedאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאֹ֖הֶל покроваtentלִֽ кtoהְיֹ֥ת ←beאֶחָֽד׃ ←one
Синодальный: 36:19 - И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.
МБО36:19 - Они сделали для шатра покрывало из бараньих кож, покрашенных красным цветом, и кож дюгоней.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ иandיַּ֤עַשׂ И сделалmakeמִכְסֶה֙ покровcoveringלָ кto -theאֹ֔הֶל для скинииtentעֹרֹ֥ת кожskinאֵלִ֖ים бараньихram, despotמְאָדָּמִ֑ים из красныхbe ruddyוּ иandמִכְסֵ֛ה и покрышкуcoveringעֹרֹ֥ת из кожskinתְּחָשִׁ֖ים синихtachash-skinמִ ←fromלְ кtoמָֽעְלָה׃ ס сверхуtop
Синодальный: 36:20 - И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:
МБО36:20 - Они сделали для скинии прямые брусья из акации.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ иandיַּ֥עַשׂ И сделалmakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theקְּרָשִׁ֖ים брусьяboardלַ кto -theמִּשְׁכָּ֑ן для скинииdwelling-placeעֲצֵ֥י из дереваtreeשִׁטִּ֖ים ситтимacaciaעֹמְדִֽים׃ прямостоящиеstand
Синодальный: 36:21 - десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;
МБО36:21 - Каждый брус был десять локтей в длину и полтора в ширину
LXX Септуагинта:
Масоретский:
עֶ֥שֶׂר десятьtenאַמֹּ֖ת локтейcubitאֹ֣רֶךְ длинаlengthהַ -theקָּ֑רֶשׁ брусаboardוְ иandאַמָּה֙ локтяcubitוַ иandחֲצִ֣י и полтораhalfהָֽ -theאַמָּ֔ה ←cubitרֹ֖חַב ширинаbreadthהַ -theקֶּ֥רֶשׁ каждого брусаboardהָ -theאֶחָֽד׃ ←one
Синодальный: 36:22 - у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.
МБО36:22 - с двумя выступами, параллельными друг другу. Такими они сделали все брусья скинии.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
שְׁתֵּ֣י по дваtwoיָדֹ֗ת шипаhandלַ кto -theקֶּ֨רֶשׁ֙ брусаboardהָֽ -theאֶחָ֔ד у каждогоoneמְשֻׁלָּבֹ֔ת противbindאַחַ֖ת одинoneאֶל־ ←toאֶחָ֑ת другогоoneכֵּ֣ן ←thusעָשָׂ֔ה : так сделалmakeלְ кtoכֹ֖ל ←wholeקַרְשֵׁ֥י он все брусьяboardהַ -theמִּשְׁכָּֽן׃ скинииdwelling-place
Синодальный: 36:23 - И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,
МБО36:23 - Они сделали двадцать брусьев для южной стороны скинии
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ иandיַּ֥עַשׂ И сделалmakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theקְּרָשִׁ֖ים таких брусьевboardלַ кto -theמִּשְׁכָּ֑ן для скинииdwelling-placeעֶשְׂרִ֣ים двадцатьtwentyקְרָשִׁ֔ים ←boardלִ кtoפְאַ֖ת стороныcornerנֶ֥גֶב для полуденнойsouthתֵּימָֽנָה׃ ←south
Синодальный: 36:24 - и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
МБО36:24 - и сорок серебряных оснований под них - по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וְ иandאַרְבָּעִים֙ ←fourאַדְנֵי־ подножийpedestalכֶ֔סֶף серебряныхsilverעָשָׂ֕ה сделалmakeתַּ֖חַת ←under partעֶשְׂרִ֣ים под двадцатьtwentyהַ -theקְּרָשִׁ֑ים брусьевboardשְׁנֵ֨י : дваtwoאֲדָנִ֜ים подножияpedestalתַּֽחַת־ ←under partהַ -theקֶּ֤רֶשׁ брусboardהָ -theאֶחָד֙ под одинoneלִ кtoשְׁתֵּ֣י для двухtwoיְדֹתָ֔יו шиповhandוּ иandשְׁנֵ֧י его, и дваtwoאֲדָנִ֛ים подножияpedestalתַּֽחַת־ ←under partהַ -theקֶּ֥רֶשׁ брусboardהָ -theאֶחָ֖ד под другойoneלִ кtoשְׁתֵּ֥י для двухtwoיְדֹתָֽיו׃ шиповhand
Синодальный: 36:25 - и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев
МБО36:25 - И для другой, северной стороны скинии, они сделали двадцать брусьев
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וּ иandלְ кtoצֶ֧לַע стороныsideהַ -theמִּשְׁכָּ֛ן скинииdwelling-placeהַ -theשֵּׁנִ֖ית и для другойsecondלִ кtoפְאַ֣ת ←cornerצָפֹ֑ון к северуnorthעָשָׂ֖ה сделалmakeעֶשְׂרִ֥ים двадцатьtwentyקְרָשִֽׁים׃ брусьевboard
Синодальный: 36:26 - и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;
МБО36:26 - и сорок серебряных оснований - по два под каждый брус.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וְ иandאַרְבָּעִ֥ים ←fourאַדְנֵיהֶ֖ם серебряныхpedestalכָּ֑סֶף подножийsilverשְׁנֵ֣י : дваtwoאֲדָנִ֗ים подножияpedestalתַּ֚חַת ←under partהַ -theקֶּ֣רֶשׁ брусboardהָ -theאֶחָ֔ד под одинoneוּ иandשְׁנֵ֣י и дваtwoאֲדָנִ֔ים подножияpedestalתַּ֖חַת ←under partהַ -theקֶּ֥רֶשׁ брусboardהָ -theאֶחָֽד׃ под другойone
Синодальный: 36:27 - а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,
МБО36:27 - Они сделали шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וּֽ иandלְ кtoיַרְכְּתֵ֥י а для задней стороныbacksideהַ -theמִּשְׁכָּ֖ן скинииdwelling-placeיָ֑מָּה к западуseaעָשָׂ֖ה сделалmakeשִׁשָּׁ֥ה шестьsixקְרָשִֽׁים׃ брусьевboard
Синодальный: 36:28 - и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;
МБО36:28 - и два бруса для ее углов.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וּ иandשְׁנֵ֤י и дваtwoקְרָשִׁים֙ брусаboardעָשָׂ֔ה сделалmakeלִ кtoמְקֻצְעֹ֖ת для углаcut offהַ -theמִּשְׁכָּ֑ן в скинииdwelling-placeבַּ вin -theיַּרְכָתָֽיִם׃ на заднюю сторонуbackside
Синодальный: 36:29 - и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;
МБО36:29 - Эти угловые брусья были соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; так было сделано с обоими угловыми брусьями.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וְ иandהָי֣וּ ←beתֹואֲמִם֮ ←twinsמִ ←fromלְּ кtoמַטָּה֒ внизуlow placeוְ иandיַחְדָּ֗ו ←togetherיִהְי֤וּ ←beתַמִּים֙ ←completeאֶל־ ←toרֹאשֹׁ֔ו вверхуheadאֶל־ ←toהַ -theטַּבַּ֖עַת кольцуsealing ringהָ -theאֶחָ֑ת к одномуoneכֵּ֚ן ←thusעָשָׂ֣ה : так сделалmakeלִ кtoשְׁנֵיהֶ֔ם он с ними обоимиtwoלִ кtoשְׁנֵ֖י на обоихtwoהַ -theמִּקְצֹעֹֽת׃ углахcorner post
Синодальный: 36:30 - и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.
МБО36:30 - Такими были восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований - по два под каждый брус.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וְ иandהָיוּ֙ ←beשְׁמֹנָ֣ה и было восемьeightקְרָשִׁ֔ים брусьевboardוְ иandאַדְנֵיהֶ֣ם подножийpedestalכֶּ֔סֶף и серебряныхsilverשִׁשָּׁ֥ה шестнадцатьsixעָשָׂ֖ר ←-teenאֲדָנִ֑ים подножияpedestalשְׁנֵ֤י по дваtwoאֲדָנִים֙ ←pedestalשְׁנֵ֣י ←twoאֲדָנִ֔ים ←pedestalתַּ֖חַת ←under partהַ -theקֶּ֥רֶשׁ брусboardהָ -theאֶחָֽד׃ под каждыйone
Синодальный: 36:31 - И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,
МБО36:31 - Еще они сделали перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне святилища,
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ иandיַּ֥עַשׂ И сделалmakeבְּרִיחֵ֖י шестыbarעֲצֵ֣י из дереваtreeשִׁטִּ֑ים ситтимacaciaחֲמִשָּׁ֕ה пятьfiveלְ кtoקַרְשֵׁ֥י для брусьевboardצֶֽלַע־ стороныsideהַ -theמִּשְׁכָּ֖ן скинииdwelling-placeהָ -theאֶחָֽת׃ однойone
Синодальный: 36:32 - и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;
МБО36:32 - пять для брусьев на другой стороне и пять для брусьев в дальнем западном конце скинии.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ иandחֲמִשָּׁ֣ה и пятьfiveבְרִיחִ֔ם шестовbarלְ кtoקַרְשֵׁ֥י для брусьевboardצֶֽלַע־ стороныsideהַ -theמִּשְׁכָּ֖ן скинииdwelling-placeהַ -theשֵּׁנִ֑ית другойsecondוַ иandחֲמִשָּׁ֤ה и пятьfiveבְרִיחִם֙ шестовbarלְ кtoקַרְשֵׁ֣י для брусьевboardהַ -theמִּשְׁכָּ֔ן скинииdwelling-placeלַ кto -theיַּרְכָתַ֖יִם стороныbacksideיָֽמָּה׃ заднейsea
Синодальный: 36:33 - и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;
МБО36:33 - Они положили центральную перекладину так, что она тянулась из конца в конец шатра посередине брусьев.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וַ иandיַּ֖עַשׂ и сделалmakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theבְּרִ֣יחַ шестbarהַ -theתִּיכֹ֑ן внутреннийmiddleלִ кtoבְרֹ֨חַ֙ который проходилrun awayבְּ вinתֹ֣וךְ бы по срединеmidstהַ -theקְּרָשִׁ֔ים брусьевboardמִן־ ←fromהַ -theקָּצֶ֖ה от одного концаendאֶל־ ←toהַ -theקָּצֶֽה׃ до другогоend
Синодальный: 36:34 - брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.
МБО36:34 - Они позолотили брусья и сделали золотые кольца, чтобы держать перекладины. Они позолотили и перекладины.
LXX Септуагинта:
Масоретский:
וְֽ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theקְּרָשִׁ֞ים брусьяboardצִפָּ֣ה обложилarrangeזָהָ֗ב золотомgoldוְ иandאֶת־ [МО][object marker]טַבְּעֹתָם֙ и кольцаsealing ringעָשָׂ֣ה сделалmakeזָהָ֔ב из золотаgoldבָּתִּ֖ים в которые вкладываютсяhouseלַ кto -theבְּרִיחִ֑ם шестыbarוַ иandיְצַ֥ף обложилarrangeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theבְּרִיחִ֖ם и шестыbarזָהָֽב׃ золотомgold
Синодальный: 36:35 - И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;
МБО36:35 - Они сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
וַ иandיַּ֨עַשׂ֙ И сделалmakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theפָּרֹ֔כֶת завесуcurtainתְּכֵ֧לֶת из голубойpurple woolוְ иandאַרְגָּמָ֛ן пурпуровойpurple-woolוְ иandתֹולַ֥עַת ←wormשָׁנִ֖י и червленойscarletוְ иandשֵׁ֣שׁ виссонаlinenמָשְׁזָ֑ר [шерсти] и из крученогоtwistמַעֲשֵׂ֥ה работоюdeedחֹשֵׁ֛ב и искусноюaccountעָשָׂ֥ה сделалmakeאֹתָ֖הּ [МО][object marker]כְּרֻבִֽים׃ на ней херувимовcherub
Синодальный: 36:36 - и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.
МБО36:36 - Из акации они сделали для нее четыре столба и позолотили их. Затем они сделали для них золотые крюки и отлили четыре серебряных основания.
וַ иandיַּ֣עַשׂ и сделалmakeלָ֗הּ кtoאַרְבָּעָה֙ для нее четыреfourעַמּוּדֵ֣י столбаpillarשִׁטִּ֔ים из ситтимacaciaוַ иandיְצַפֵּ֣ם и обложилarrangeזָהָ֔ב их золотомgoldוָוֵיהֶ֖ם крючкамиhookזָהָ֑ב с золотымиgoldוַ иandיִּצֹ֣ק и вылилpourלָהֶ֔ם кtoאַרְבָּעָ֖ה для них четыреfourאַדְנֵי־ подножияpedestalכָֽסֶף׃ серебряныхsilver
Синодальный: 36:37 - И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона, узорчатой работы,
МБО36:37 - Для входа в шатер они сделали завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенную шитьем,
וַ иandיַּ֤עַשׂ И сделалmakeמָסָךְ֙ завесуcoveringלְ кtoפֶ֣תַח ко входуopeningהָ -theאֹ֔הֶל скинииtentתְּכֵ֧לֶת из голубойpurple woolוְ иandאַרְגָּמָ֛ן пурпуровойpurple-woolוְ иandתֹולַ֥עַת ←wormשָׁנִ֖י и червленойscarletוְ иandשֵׁ֣שׁ виссонаlinenמָשְׁזָ֑ר [шерсти] и из крученогоtwistמַעֲשֵׂ֖ה работыdeedרֹקֵֽם׃ узорчатойweave
Синодальный: 36:38 - и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и вылил пять медных подножий.
МБО36:38 - и сделали пять столбов с крюками. Они позолотили верхушки и связи столбов и сделали для них пять бронзовых оснований.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]עַמּוּדָ֤יו столбовpillarחֲמִשָּׁה֙ и пятьfiveוְ иandאֶת־ [МО][object marker]וָ֣וֵיהֶ֔ם для нее с крючкамиhookוְ иandצִפָּ֧ה и обложилarrangeרָאשֵׁיהֶ֛ם верхиheadוַ иandחֲשֻׁקֵיהֶ֖ם их и связиjointזָהָ֑ב их золотомgoldוְ иandאַדְנֵיהֶ֥ם подножийpedestalחֲמִשָּׁ֖ה и [вылил] пятьfiveנְחֹֽשֶׁת׃ פ медныхbronze