Библия Biblezoom Cloud / Исход 31 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 31:1 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО31:1 - Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 31:2 - смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;
МБО31:2 - - Я избрал Веселеила, сына Урии, внука Хура, из рода Иуды,

LXX Септуагинта: ᾿Ιδοὺ Вот ἀνακέκλημαι Я призвал ἐξ по ὀνόματος имени τὸν - Βεσελεηλ Веселеила τὸν (сын) τοῦ - Ουριου Урии τὸν (сын) Ωρ Ора τῆς - φυλῆς племени Ιουδα Иуды

Масоретский:
רְאֵ֖ה see קָרָ֣אתִֽי call בְ in שֵׁ֑ם name בְּצַלְאֵ֛ל Bezalel בֶּן־ son אוּרִ֥י Uri בֶן־ son ח֖וּר Hur לְ to מַטֵּ֥ה staff יְהוּדָֽה׃ Judah

Синодальный: 31:3 - и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,
МБО31:3 - и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством,

LXX Септуагинта: καὶ и ἐνέπλησα наполнил αὐτὸν его πνεῦμα духом θεῖον божественной σοφίας мудрости καὶ и συνέσεως понимания καὶ и ἐπιστήμης знания ἐν во παντὶ всяком ἔργῳ деле

Масоретский:
וָ and אֲמַלֵּ֥א be full אֹתֹ֖ו [object marker] ר֣וּחַ wind אֱלֹהִ֑ים god(s) בְּ in חָכְמָ֛ה wisdom וּ and בִ in תְבוּנָ֥ה understanding וּ and בְ in דַ֖עַת knowledge וּ and בְ in כָל־ whole מְלָאכָֽה׃ work

Синодальный: 31:4 - работать из золота, серебра и меди, [из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона],
МБО31:4 - чтобы работать по золоту, серебру и бронзе,

LXX Септуагинта: διανοεῖσθαι размышлять καὶ и ἀρχιτεκτονῆσαι распоряжаться ἐργάζεσθαι обрабатывать τὸ - χρυσίον золото καὶ и τὸ - ἀργύριον серебро καὶ и τὸν - χαλκὸν медь καὶ и τὴν - ὑάκινθον гиацинт καὶ и τὴν - πορφύραν порфиру καὶ и τὸ - κόκκινον багряницу τὸ - νηστὸν витую καὶ и τὴν - βύσσον виссон τὴν - κεκλωσμένην крученный

Масоретский:
לַ to חְשֹׁ֖ב account מַחֲשָׁבֹ֑ת thought לַ to עֲשֹׂ֛ות make בַּ in the זָּהָ֥ב gold וּ and בַ in the כֶּ֖סֶף silver וּ and בַ in the נְּחֹֽשֶׁת׃ bronze

Синодальный: 31:5 - резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;
МБО31:5 - гранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.

LXX Септуагинта: καὶ и τὰ - λιθουργικὰ каменные (дела́) καὶ и εἰς на τὰ - ἔργα дела́ τὰ - τεκτονικὰ плотничные τῶν - ξύλων деревья ἐργάζεσθαι обрабатывать κατὰ согласно πάντα всем τὰ - ἔργα. делам.

Масоретский:
וּ and בַ in חֲרֹ֥שֶׁת work אֶ֛בֶן stone לְ to מַלֹּ֖את be full וּ and בַ in חֲרֹ֣שֶׁת work עֵ֑ץ tree לַ to עֲשֹׂ֖ות make בְּ in כָל־ whole מְלָאכָֽה׃ work

Синодальный: 31:6 - и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали всё, что Я повелел тебе:
МБО31:6 - Еще Я дал Аголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:

LXX Септуагинта: καὶ И ἐγὼ Я ἔδωκα дал αὐτὸν его καὶ и τὸν - Ελιαβ Елиава τὸν (сын) τοῦ - Αχισαμαχ Ахисамаха ἐκ из φυλῆς племени Δαν Дана καὶ и παντὶ всякому συνετῷ разумному καρδίᾳ сердцем δέδωκα Я дал σύνεσιν, понимание, καὶ и ποιήσουσιν сделают πάντα, всё, ὅσα сколько σοι тебе συνέταξα, приказал,

Масоретский:
וַ and אֲנִ֞י i הִנֵּ֧ה behold נָתַ֣תִּי give אִתֹּ֗ו together with אֵ֣ת [object marker] אָהֳלִיאָ֞ב Oholiab בֶּן־ son אֲחִֽיסָמָךְ֙ Ahisamach לְ to מַטֵּה־ staff דָ֔ן Dan וּ and בְ in לֵ֥ב heart כָּל־ whole חֲכַם־ wise לֵ֖ב heart נָתַ֣תִּי give חָכְמָ֑ה wisdom וְ and עָשׂ֕וּ make אֵ֖ת [object marker] כָּל־ whole אֲשֶׁ֥ר [relative] צִוִּיתִֽךָ׃ command

Синодальный: 31:7 - скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,
МБО31:7 - шатер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра

LXX Септуагинта: τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου свидетельства καὶ и τὴν - κιβωτὸν ковчег τῆς - διαθήκης завета καὶ и τὸ - ἱλαστήριον золотую крышку τὸ которая ἐπ᾿ на αὐτῆς нём καὶ и τὴν - διασκευὴν убранство τῆς - σκηνῆς палатки

Масоретский:
אֵ֣ת׀ [object marker] אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֗ד appointment וְ and אֶת־ [object marker] הָֽ the אָרֹן֙ ark לָֽ to the עֵדֻ֔ת reminder וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כַּפֹּ֖רֶת cover אֲשֶׁ֣ר [relative] עָלָ֑יו upon וְ and אֵ֖ת [object marker] כָּל־ whole כְּלֵ֥י tool הָ the אֹֽהֶל׃ tent

Синодальный: 31:8 - и стол и [все] принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,
МБО31:8 - стол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для сожжения благовоний,

LXX Септуагинта: καὶ и τὰ - θυσιαστήρια жертвенники καὶ и τὴν - τράπεζαν стол καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη вещи αὐτῆς его καὶ и τὴν - λυχνίαν светильник τὴν - καθαρὰν чистый καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη вещи αὐτῆς его

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the שֻּׁלְחָן֙ table וְ and אֶת־ [object marker] כֵּלָ֔יו tool וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מְּנֹרָ֥ה lamp stand הַ the טְּהֹרָ֖ה pure וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole כֵּלֶ֑יהָ tool וְ and אֵ֖ת [object marker] מִזְבַּ֥ח altar הַ the קְּטֹֽרֶת׃ smoke of sacrifice

Синодальный: 31:9 - и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,
МБО31:9 - жертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием,

LXX Септуагинта: καὶ и τὸν - λουτῆρα умывальник καὶ и τὴν - βάσιν основание αὐτοῦ его

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] מִזְבַּ֥ח altar הָ the עֹלָ֖ה burnt-offering וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole כֵּלָ֑יו tool וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כִּיֹּ֖ור basin וְ and אֶת־ [object marker] כַּנֹּֽו׃ base

Синодальный: 31:10 - и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,
МБО31:10 - тканые одеяния - священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,

LXX Септуагинта: καὶ и τὰς - στολὰς одеяния τὰς - λειτουργικὰς служебные Ααρων Аарона καὶ и τὰς - στολὰς одеяния τῶν - υἱῶν сыновей αὐτοῦ его ἱερατεύειν священнодействовать μοι Мне

Масоретский:
וְ and אֵ֖ת [object marker] בִּגְדֵ֣י garment הַ the שְּׂרָ֑ד cord וְ and אֶת־ [object marker] בִּגְדֵ֤י garment הַ the קֹּ֨דֶשׁ֙ holiness לְ to אַהֲרֹ֣ן Aaron הַ the כֹּהֵ֔ן priest וְ and אֶת־ [object marker] בִּגְדֵ֥י garment בָנָ֖יו son לְ to כַהֵֽן׃ act as priest

Синодальный: 31:11 - и елей помазания и курение благовонное для святилища: всё так, как Я повелел тебе, они сделают.
МБО31:11 - масло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - ἔλαιον масло τῆς - χρίσεως помазания καὶ и τὸ - θυμίαμα фимиам τῆς - συνθέσεως приготовления τοῦ - ἁγίου· святой; κατὰ согласно πάντα, всему, ὅσα сколько ἐγὼ Я ἐνετειλάμην приказал σοι, тебе, ποιήσουσιν. сделают.

Масоретский:
וְ and אֵ֨ת [object marker] שֶׁ֧מֶן oil הַ the מִּשְׁחָ֛ה anointment וְ and אֶת־ [object marker] קְטֹ֥רֶת smoke of sacrifice הַ the סַּמִּ֖ים perfume לַ to the קֹּ֑דֶשׁ holiness כְּ as כֹ֥ל whole אֲשֶׁר־ [relative] צִוִּיתִ֖ךָ command יַעֲשֽׂוּ׃ פ make

Синодальный: 31:12 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО31:12 - Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יֹּ֥אמֶר say יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 31:13 - скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это — знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;
МБО31:13 - - Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я - Господь, Который освящает вас.

LXX Септуагинта: Καὶ И σὺ ты σύνταξον прикажешь τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля λέγων говорящий: ‛Ορᾶτε Смотри́те καὶ и τὰ - σάββατά субботы μου Мои φυλάξεσθε· сохраните; σημεῖόν знамение ἐστιν это есть παρ᾿ у ἐμοὶ Меня καὶ и ἐν среди ὑμῖν вас εἰς в τὰς - γενεὰς поколения ὑμῶν, ваши, ἵνα чтобы γνῶτε вы узнали ὅτι что ἐγὼ Я κύριος Господь - ἁγιάζων освящающий ὑμᾶς. вас.

Масоретский:
וְ and אַתָּ֞ה you דַּבֵּ֨ר speak אֶל־ to בְּנֵ֤י son יִשְׂרָאֵל֙ Israel לֵ to אמֹ֔ר say אַ֥ךְ only אֶת־ [object marker] שַׁבְּתֹתַ֖י sabbath תִּשְׁמֹ֑רוּ keep כִּי֩ that אֹ֨ות sign הִ֜וא she בֵּינִ֤י interval וּ and בֵֽינֵיכֶם֙ interval לְ to דֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם generation לָ to דַ֕עַת know כִּ֛י that אֲנִ֥י i יְהוָ֖ה YHWH מְקַדִּשְׁכֶֽם׃ be holy

Синодальный: 31:14 - и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;
МБО31:14 - Соблюдайте субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит ее, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.

LXX Септуагинта: καὶ И φυλάξεσθε сохраните τὰ - σάββατα, субботы, ὅτι потому что ἅγιον святое τοῦτό это ἐστιν есть κυρίου Го́спода ὑμῖν· вам; - βεβηλῶν оскверняющий αὐτὸ её θανάτῳ смертью θανατωθήσεται· умрёт; πᾶς, всякий, ὃς кто ποιήσει сделает ἐν в αὐτῷ ней ἔργον, дело, ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена - ψυχὴ душа́ ἐκείνη та ἐκ из μέσου среды́ τοῦ - λαοῦ народа αὐτοῦ. его.

Масоретский:
וּ and שְׁמַרְתֶּם֙ keep אֶת־ [object marker] הַ the שַּׁבָּ֔ת sabbath כִּ֛י that קֹ֥דֶשׁ holiness הִ֖וא she לָכֶ֑ם to מְחַֽלְלֶ֨יהָ֙ defile מֹ֣ות die יוּמָ֔ת die כִּ֗י that כָּל־ whole הָ the עֹשֶׂ֥ה make בָהּ֙ in מְלָאכָ֔ה work וְ and נִכְרְתָ֛ה cut הַ the נֶּ֥פֶשׁ soul הַ the הִ֖וא she מִ from קֶּ֥רֶב interior עַמֶּֽיהָ׃ people

Синодальный: 31:15 - шесть дней пусть делают дела, а в седьмой — суббота покоя, посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;
МБО31:15 - Заниматься делами следует шесть дней, а седьмой день - это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.

LXX Септуагинта: ἓξ Шесть ἡμέρας дней ποιήσεις сделаешь ἔργα, дела́, τῇ - δὲ а ἡμέρᾳ днём τῇ - ἑβδόμῃ седьмым σάββατα, субботы, ἀνάπαυσις покой ἁγία святой τῷ - κυρίῳ· Господу; πᾶς, всякий, ὃς кто ποιήσει сделает ἔργον дело τῇ - ἡμέρᾳ днём τῇ - ἑβδόμῃ, седьмым, θανάτῳ смертью θανατωθήσεται. умрёт.

Масоретский:
שֵׁ֣שֶׁת six יָמִים֮ day יֵעָשֶׂ֣ה make מְלָאכָה֒ work וּ and בַ in the יֹּ֣ום day הַ the שְּׁבִיעִ֗י seventh שַׁבַּ֧ת sabbath שַׁבָּתֹ֛ון sabbatical feast קֹ֖דֶשׁ holiness לַ to יהוָ֑ה YHWH כָּל־ whole הָ the עֹשֶׂ֧ה make מְלָאכָ֛ה work בְּ in יֹ֥ום day הַ the שַּׁבָּ֖ת sabbath מֹ֥ות die יוּמָֽת׃ die

Синодальный: 31:16 - и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;
МБО31:16 - Израильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях - это вечный завет.

LXX Септуагинта: καὶ И φυλάξουσιν сохранят οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля τὰ - σάββατα субботы ποιεῖν (чтобы) исполнять αὐτὰ их εἰς в τὰς - γενεὰς поколения αὐτῶν· их; διαθήκη завет αἰώνιος. вечный.

Масоретский:
וְ and שָׁמְר֥וּ keep בְנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel אֶת־ [object marker] הַ the שַּׁבָּ֑ת sabbath לַ to עֲשֹׂ֧ות make אֶת־ [object marker] הַ the שַּׁבָּ֛ת sabbath לְ to דֹרֹתָ֖ם generation בְּרִ֥ית covenant עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 31:17 - это — знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.
МБО31:17 - Это останется знаком между Мной и израильтянами навеки. За шесть дней Господь создал небеса и землю, а на седьмой день отошел от трудов и дал Себе отдых».

LXX Септуагинта: ἐν У ἐμοὶ Меня καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля σημεῖόν знамение ἐστιν есть αἰώνιον, вечное, ὅτι потому что ἐν в ἓξ шесть ἡμέραις дней ἐποίησεν сделал κύριος Господь τὸν - οὐρανὸν небо καὶ и τὴν - γῆν землю καὶ и τῇ - ἡμέρᾳ (к) дню τῇ - ἑβδόμῃ седьмому ἐπαύσατο успокоился καὶ и κατέπαυσεν. предался покою.

Масоретский:
בֵּינִ֗י interval וּ and בֵין֙ interval בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel אֹ֥ות sign הִ֖וא she לְ to עֹלָ֑ם eternity כִּי־ that שֵׁ֣שֶׁת six יָמִ֗ים day עָשָׂ֤ה make יְהוָה֙ YHWH אֶת־ [object marker] הַ the שָּׁמַ֣יִם heavens וְ and אֶת־ [object marker] הָ the אָ֔רֶץ earth וּ and בַ in the יֹּום֙ day הַ the שְּׁבִיעִ֔י seventh שָׁבַ֖ת cease וַ and יִּנָּפַֽשׁ׃ ס take breath

Синодальный: 31:18 - И когда [Бог] перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.
МБО31:18 - Когда Господь закончил говорить с Моисеем на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки свидетельства, на которых было написано перстом Бога.

LXX Септуагинта: Καὶ И ἔδωκεν дал Μωυσεῖ, Моисею, ἡνίκα когда κατέπαυσεν перестал λαλῶν говорящий αὐτῷ ему ἐν на τῷ - ὄρει горе́ τῷ - Σινα, Синая, τὰς - δύο две πλάκας плиты́ τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, πλάκας пли́ты λιθίνας каменные γεγραμμένας написанные τῷ - δακτύλῳ перстом τοῦ - θεοῦ. Бога.

Масоретский:
וַ and יִּתֵּ֣ן give אֶל־ to מֹשֶׁ֗ה Moses כְּ as כַלֹּתֹו֙ be complete לְ to דַבֵּ֤ר speak אִתֹּו֙ together with בְּ in הַ֣ר mountain סִינַ֔י Sinai שְׁנֵ֖י two לֻחֹ֣ת tablet הָ the עֵדֻ֑ת reminder לֻחֹ֣ת tablet אֶ֔בֶן stone כְּתֻבִ֖ים write בְּ in אֶצְבַּ֥ע finger אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Открыть окно