Библия Biblezoom Cloud / Исход 30 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 30:1 - И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
МБО30:1 - - Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.

LXX Септуагинта: Καὶ И ποιήσεις сделаешь θυσιαστήριον жертвенник θυμιάματος каждения ἐκ из ξύλων деревьев ἀσήπτων· не гниющих; καὶ и ποιήσεις сделаешь αὐτὸ его

Масоретский:
וְ and עָשִׂ֥יתָ make מִזְבֵּ֖חַ altar מִקְטַ֣ר burning place קְטֹ֑רֶת smoke of sacrifice עֲצֵ֥י tree שִׁטִּ֖ים acacia תַּעֲשֶׂ֥ה make אֹתֹֽו׃ [object marker]

Синодальный: 30:2 - длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
МБО30:2 - Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту. Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.

LXX Септуагинта: πήχεος локоть τὸ - μῆκος длиной καὶ и πήχεος локоть τὸ - εὖρος шириной, τετράγωνον четырехугольный ἔσται будет, καὶ и δύο двух πήχεων локтей τὸ - ὕψος· высота; ἐξ из αὐτοῦ него ἔσται будут τὰ - κέρατα рога́ αὐτοῦ. его.

Масоретский:
אַמָּ֨ה cubit אָרְכֹּ֜ו length וְ and אַמָּ֤ה cubit רָחְבֹּו֙ breadth רָב֣וּעַ be square יִהְיֶ֔ה be וְ and אַמָּתַ֖יִם cubit קֹמָתֹ֑ו height מִמֶּ֖נּוּ from קַרְנֹתָֽיו׃ horn

Синодальный: 30:3 - обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
МБО30:3 - Покрой чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.

LXX Септуагинта: καὶ И καταχρυσώσεις позолотишь αὐτὰ их χρυσίῳ золотом καθαρῷ, чистым, τὴν - ἐσχάραν очаг αὐτοῦ его καὶ и τοὺς - τοίχους стенки αὐτοῦ его κύκλῳ вокруг καὶ и τὰ - κέρατα рога́ αὐτοῦ, его, καὶ и ποιήσεις сделаешь αὐτῷ ему στρεπτὴν витое στεφάνην ограждение χρυσῆν золотое κύκλῳ. вокруг.

Масоретский:
וְ and צִפִּיתָ֨ arrange אֹתֹ֜ו [object marker] זָהָ֣ב gold טָהֹ֗ור pure אֶת־ [object marker] גַּגֹּ֧ו roof וְ and אֶת־ [object marker] קִירֹתָ֛יו wall סָבִ֖יב surrounding וְ and אֶת־ [object marker] קַרְנֹתָ֑יו horn וְ and עָשִׂ֥יתָ make לֹּ֛ו to זֵ֥ר border זָהָ֖ב gold סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 30:4 - под венцом его на двух углах его сделай два кольца из [чистого] золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
МБО30:4 - Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.

LXX Септуагинта: καὶ И δύο два δακτυλίους ко́льца χρυσοῦς золотых καθαροὺς чистых ποιήσεις сделаешь ὑπὸ под τὴν - στρεπτὴν витым στεφάνην ограждением αὐτοῦ, его, εἰς на τὰ - δύο двух κλίτη краях ποιήσεις сделаешь ἐν в τοῖς - δυσὶ двух πλευροῖς· сторонах; καὶ и ἔσονται будут ψαλίδες ко́льца ταῖς - σκυτάλαις шестам ὥστε чтобы αἴρειν взять αὐτὸ его ἐν (с использованием) αὐταῖς. их.

Масоретский:
וּ and שְׁתֵּי֩ two טַבְּעֹ֨ת sealing ring זָהָ֜ב gold תַּֽעֲשֶׂה־ make לֹּ֣ו׀ to מִ from תַּ֣חַת under part לְ to זֵרֹ֗ו border עַ֚ל upon שְׁתֵּ֣י two צַלְעֹתָ֔יו side תַּעֲשֶׂ֖ה make עַל־ upon שְׁנֵ֣י two צִדָּ֑יו side וְ and הָיָה֙ be לְ to בָתִּ֣ים house לְ to בַדִּ֔ים linen, part, stave לָ to שֵׂ֥את lift אֹתֹ֖ו [object marker] בָּ in הֵֽמָּה׃ they

Синодальный: 30:5 - шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
МБО30:5 - Сделай шесты из акации и позолоти их.

LXX Септуагинта: καὶ И ποιήσεις сделаешь σκυτάλας шесты ἐκ из ξύλων деревьев ἀσήπτων не гниющих καὶ и καταχρυσώσεις позолотишь αὐτὰς их χρυσίῳ. золотом.

Масоретский:
וְ and עָשִׂ֥יתָ make אֶת־ [object marker] הַ the בַּדִּ֖ים linen, part, stave עֲצֵ֣י tree שִׁטִּ֑ים acacia וְ and צִפִּיתָ֥ arrange אֹתָ֖ם [object marker] זָהָֽב׃ gold

Синодальный: 30:6 - И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
МБО30:6 - Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, которая является местом искупления, что над свидетельством, где Я буду пребывать во время встречи с тобой.

LXX Септуагинта: καὶ И θήσεις положишь αὐτὸ его ἀπέναντι перед τοῦ - καταπετάσματος завесой τοῦ - ὄντος находящейся ἐπὶ у τῆς - κιβωτοῦ ковчега τῶν - μαρτυρίων, свидетельства, ἐν (с использованием) οἷς которых γνωσθήσομαί буду познаваем σοι тебе ἐκεῖθεν. оттуда.

Масоретский:
וְ and נָתַתָּ֤ה give אֹתֹו֙ [object marker] לִ to פְנֵ֣י face הַ the פָּרֹ֔כֶת curtain אֲשֶׁ֖ר [relative] עַל־ upon אֲרֹ֣ן ark הָ the עֵדֻ֑ת reminder לִ to פְנֵ֣י face הַ the כַּפֹּ֗רֶת cover אֲשֶׁר֙ [relative] עַל־ upon הָ֣ the עֵדֻ֔ת reminder אֲשֶׁ֛ר [relative] אִוָּעֵ֥ד appoint לְךָ֖ to שָֽׁמָּה׃ there

Синодальный: 30:7 - На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
МБО30:7 - Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.

LXX Септуагинта: καὶ И θυμιάσει (да) кадит ἐπ᾿ на αὐτοῦ нём Ααρων Аарон θυμίαμα фимиам σύνθετον смешанный λεπτόν· тонкий; τὸ - πρωῒ рано πρωί, утром, ὅταν когда ἐπισκευάζῃ зажигает τοὺς - λύχνους, светильники, θυμιάσει (да) кадит ἐπ᾿ на αὐτοῦ, него,

Масоретский:
וְ and הִקְטִ֥יר smoke עָלָ֛יו upon אַהֲרֹ֖ן Aaron קְטֹ֣רֶת smoke of sacrifice סַמִּ֑ים perfume בַּ in the בֹּ֣קֶר morning בַּ in the בֹּ֗קֶר morning בְּ in הֵיטִיבֹ֛ו be good אֶת־ [object marker] הַ the נֵּרֹ֖ת lamp יַקְטִירֶֽנָּה׃ smoke

Синодальный: 30:8 - и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это — всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
МБО30:8 - Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.

LXX Септуагинта: καὶ и ὅταν когда ἐξάπτῃ зажигает Ααρων Аарон τοὺς - λύχνους светильники ὀψέ, вечером, θυμιάσει (да) кадит ἐπ᾿ на αὐτοῦ· нём; θυμίαμα фимиам ἐνδελεχισμοῦ постоянно διὰ во παντὸς всякое (время) ἔναντι перед κυρίου Господом εἰς в γενεὰς поколения αὐτῶν. их.

Масоретский:
וּ and בְ in הַעֲלֹ֨ת ascend אַהֲרֹ֧ן Aaron אֶת־ [object marker] הַ the נֵּרֹ֛ת lamp בֵּ֥ין interval הָ the עֲרְבַּ֖יִם evening יַקְטִירֶ֑נָּה smoke קְטֹ֧רֶת smoke of sacrifice תָּמִ֛יד continuity לִ to פְנֵ֥י face יְהוָ֖ה YHWH לְ to דֹרֹתֵיכֶֽם׃ generation

Синодальный: 30:9 - Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
МБО30:9 - Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.

LXX Септуагинта: καὶ И οὐκ не ἀνοίσεις вознесёшь ἐπ᾿ на αὐτοῦ нём θυμίαμα фимиам ἕτερον, другой, κάρπωμα, приношение, θυσίαν· жертву; καὶ и σπονδὴν возлияние οὐ не σπείσεις возольёшь ἐπ᾿ на αὐτοῦ. него.

Масоретский:
לֹא־ not תַעֲל֥וּ ascend עָלָ֛יו upon קְטֹ֥רֶת smoke of sacrifice זָרָ֖ה strange וְ and עֹלָ֣ה burnt-offering וּ and מִנְחָ֑ה present וְ and נֵ֕סֶךְ libation לֹ֥א not תִסְּכ֖וּ pour עָלָֽיו׃ upon

Синодальный: 30:10 - И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
МБО30:10 - Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник - великая святыня Господа.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐξιλάσεται помолится ἐπ᾿ при αὐτὸ нём Ααρων Аарон ἐπὶ на τῶν - κεράτων рога́ αὐτοῦ его ἅπαξ однажды τοῦ - ἐνιαυτοῦ· (в) год; ἀπὸ из τοῦ - αἵματος кро́ви τοῦ - καθαρισμοῦ очищения τῶν - ἁμαρτιῶν грехов τοῦ - ἐξιλασμοῦ примирения ἅπαξ однажды τοῦ - ἐνιαυτοῦ (в) год καθαριεῖ очистит αὐτὸ его εἰς в τὰς - γενεὰς поколения αὐτῶν· их; ἅγιον святое τῶν - ἁγίων святых ἐστὶν есть κυρίῳ Господу.

Масоретский:
וְ and כִפֶּ֤ר cover אַהֲרֹן֙ Aaron עַל־ upon קַרְנֹתָ֔יו horn אַחַ֖ת one בַּ in the שָּׁנָ֑ה year מִ from דַּ֞ם blood חַטַּ֣את sin הַ the כִּפֻּרִ֗ים atonement אַחַ֤ת one בַּ in the שָּׁנָה֙ year יְכַפֵּ֤ר cover עָלָיו֙ upon לְ to דֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם generation קֹֽדֶשׁ־ holiness קָֽדָשִׁ֥ים holiness ה֖וּא he לַ to יהוָֽה׃ פ YHWH

Синодальный: 30:11 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО30:11 - Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 30:12 - когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
МБО30:12 - - Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.

LXX Септуагинта: ᾿Εὰν Если λάβῃς возьмёшь τὸν - συλλογισμὸν исчисление τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἐν в τῇ - ἐπισκοπῇ посещении αὐτῶν, их, καὶ и δώσουσιν (пусть) дадут ἕκαστος каждый λύτρα выкупы τῆς - ψυχῆς души́ αὐτοῦ его τῷ - κυρίῳ, Господу, καὶ и οὐκ не ἔσται будет ἐν среди αὐτοῖς них πτῶσις падение ἐν в τῇ - ἐπισκοπῇ посещении αὐτῶν. их.

Масоретский:
כִּ֣י that תִשָּׂ֞א lift אֶת־ [object marker] רֹ֥אשׁ head בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵל֮ Israel לִ to פְקֻדֵיהֶם֒ miss וְ and נָ֨תְנ֜וּ give אִ֣ישׁ man כֹּ֧פֶר ransom נַפְשֹׁ֛ו soul לַ to יהוָ֖ה YHWH בִּ in פְקֹ֣ד miss אֹתָ֑ם [object marker] וְ and לֹא־ not יִהְיֶ֥ה be בָהֶ֛ם in נֶ֖גֶף plague בִּ in פְקֹ֥ד miss אֹתָֽם׃ [object marker]

Синодальный: 30:13 - всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
МБО30:13 - При переписи все должны дать половину шекеля серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.

LXX Септуагинта: καὶ И τοῦτό это ἐστιν есть которое δώσουσιν дадут ὅσοι сколько ἂν если παραπορεύωνται придут τὴν - ἐπίσκεψιν· (для) исчисления; τὸ - ἥμισυ половину τοῦ - διδράχμου, дидрахма, которое ἐστιν есть κατὰ согласно τὸ - δίδραχμον одному дидрахму τὸ - ἅγιον· святому; εἴκοσι двадцать ὀβολοὶ обол τὸ - δίδραχμον, дидрахма, τὸ - δὲ же ἥμισυ половина τοῦ - διδράχμου дидрахма εἰσφορὰ налог κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
זֶ֣ה׀ this יִתְּנ֗וּ give כָּל־ whole הָ the עֹבֵר֙ pass עַל־ upon הַ the פְּקֻדִ֔ים miss מַחֲצִ֥ית half הַ the שֶּׁ֖קֶל shekel בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness עֶשְׂרִ֤ים twenty גֵּרָה֙ gera הַ the שֶּׁ֔קֶל shekel מַחֲצִ֣ית half הַ the שֶּׁ֔קֶל shekel תְּרוּמָ֖ה contribution לַֽ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 30:14 - всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
МБО30:14 - Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.

LXX Септуагинта: πᾶς Всякий - παραπορευόμενος приходящий εἰς для τὴν - ἐπίσκεψιν исчисления ἀπὸ от εἰκοσαετοῦς двадцати лет καὶ и ἐπάνω сверх δώσουσιν дадут τὴν - εἰσφορὰν налог κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
כֹּ֗ל whole הָ the עֹבֵר֙ pass עַל־ upon הַ the פְּקֻדִ֔ים miss מִ from בֶּ֛ן son עֶשְׂרִ֥ים twenty שָׁנָ֖ה year וָ and מָ֑עְלָה top יִתֵּ֖ן give תְּרוּמַ֥ת contribution יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 30:15 - богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
МБО30:15 - Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.

LXX Септуагинта: - πλουτῶν Богатеющий οὐ не προσθήσει прибавит καὶ и - πενόμενος бедствующий οὐκ не ἐλαττονήσει убавит ἀπὸ от τοῦ - ἡμίσους половины τοῦ - διδράχμου дидрахма ἐν - τῷ - διδόναι дать τὴν - εἰσφορὰν налог κυρίῳ Господу ἐξιλάσασθαι помолиться περὶ о τῶν - ψυχῶν душах ὑμῶν. ваших.

Масоретский:
הֶֽ the עָשִׁ֣יר rich לֹֽא־ not יַרְבֶּ֗ה be many וְ and הַ the דַּל֙ poor לֹ֣א not יַמְעִ֔יט be little מִֽ from מַּחֲצִ֖ית half הַ the שָּׁ֑קֶל shekel לָ to תֵת֙ give אֶת־ [object marker] תְּרוּמַ֣ת contribution יְהוָ֔ה YHWH לְ to כַפֵּ֖ר cover עַל־ upon נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ soul

Синодальный: 30:16 - и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
МБО30:16 - Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь.

LXX Септуагинта: καὶ И λήμψῃ возьмёшь τὸ - ἀργύριον серебро τῆς - εἰσφορᾶς налога παρὰ у τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля καὶ и δώσεις дашь αὐτὸ его εἰς для κάτεργον устроение τῆς - σκηνῆς палатки τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, καὶ и ἔσται будет τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля μνημόσυνον воспоминание ἔναντι перед κυρίου Господом ἐξιλάσασθαι помолиться περὶ о τῶν - ψυχῶν душах ὑμῶν. ваших.

Масоретский:
וְ and לָקַחְתָּ֞ take אֶת־ [object marker] כֶּ֣סֶף silver הַ the כִּפֻּרִ֗ים atonement מֵ from אֵת֙ together with בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וְ and נָתַתָּ֣ give אֹתֹ֔ו [object marker] עַל־ upon עֲבֹדַ֖ת work אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֑ד appointment וְ and הָיָה֩ be לִ to בְנֵ֨י son יִשְׂרָאֵ֤ל Israel לְ to זִכָּרֹון֙ remembrance לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֔ה YHWH לְ to כַפֵּ֖ר cover עַל־ upon נַפְשֹׁתֵיכֶֽם׃ פ soul

Синодальный: 30:17 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО30:17 - Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 30:18 - сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
МБО30:18 - - Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.

LXX Септуагинта: Ποίησον Сделай λουτῆρα умывальник χαλκοῦν медный καὶ и βάσιν основание αὐτῷ ему χαλκῆν медное ὥστε чтобы νίπτεσθαι· омываться; καὶ и θήσεις поместишь αὐτὸν его ἀνὰ по μέσον середине (между) τῆς - σκηνῆς палаткой τοῦ - μαρτυρίου свидетельства καὶ и ἀνὰ по μέσον середине (между) τοῦ - θυσιαστηρίου жертвенником καὶ и ἐκχεεῖς вылей εἰς в αὐτὸν него ὕδωρ, воду,

Масоретский:
וְ and עָשִׂ֜יתָ make כִּיֹּ֥ור basin נְחֹ֛שֶׁת bronze וְ and כַנֹּ֥ו base נְחֹ֖שֶׁת bronze לְ to רָחְצָ֑ה wash וְ and נָתַתָּ֣ give אֹתֹ֗ו [object marker] בֵּֽין־ interval אֹ֤הֶל tent מֹועֵד֙ appointment וּ and בֵ֣ין interval הַ the מִּזְבֵּ֔חַ altar וְ and נָתַתָּ֥ give שָׁ֖מָּה there מָֽיִם׃ water

Синодальный: 30:19 - и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
МБО30:19 - Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.

LXX Септуагинта: καὶ и νίψεται (да) омывает Ααρων Аарон καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья́ αὐτοῦ его ἐξ из αὐτοῦ него τὰς - χεῖρας ру́ки καὶ и τοὺς - πόδας но́ги ὕδατι. водой.

Масоретский:
וְ and רָחֲצ֛וּ wash אַהֲרֹ֥ן Aaron וּ and בָנָ֖יו son מִמֶּ֑נּוּ from אֶת־ [object marker] יְדֵיהֶ֖ם hand וְ and אֶת־ [object marker] רַגְלֵיהֶֽם׃ foot

Синодальный: 30:20 - когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
МБО30:20 - Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,

LXX Септуагинта: ὅταν Когда εἰσπορεύωνται входят εἰς в τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, νίψονται (да) омываются ὕδατι водой καὶ и οὐ нет μὴ не ἀποθάνωσιν· умрут; или ὅταν когда προσπορεύωνται подходят πρὸς к τὸ - θυσιαστήριον жертвеннику λειτουργεῖν служить καὶ и ἀναφέρειν возносить τὰ - ὁλοκαυτώματα всесожжения κυρίῳ, Господу,

Масоретский:
בְּ in בֹאָ֞ם come אֶל־ to אֹ֧הֶל tent מֹועֵ֛ד appointment יִרְחֲצוּ־ wash מַ֖יִם water וְ and לֹ֣א not יָמֻ֑תוּ die אֹ֣ו or בְ in גִשְׁתָּ֤ם approach אֶל־ to הַ the מִּזְבֵּ֨חַ֙ altar לְ to שָׁרֵ֔ת serve לְ to הַקְטִ֥יר smoke אִשֶּׁ֖ה fire offering לַֽ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 30:21 - пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
МБО30:21 - они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным.

LXX Септуагинта: νίψονται (да) умоют τὰς - χεῖρας ру́ки καὶ и τοὺς - πόδας но́ги ὕδατι· водой; ὅταν когда εἰσπορεύωνται входят εἰς в τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, νίψονται (да) умоют ὕδατι, водой, ἵνα чтобы μὴ не ἀποθάνωσιν· умерли; καὶ и ἔσται будет αὐτοῖς им νόμιμον установление αἰώνιον, постоянное, αὐτῷ ему καὶ и ταῖς - γενεαῖς поколениям αὐτοῦ его μετ᾿ после αὐτόν. него.

Масоретский:
וְ and רָחֲצ֛וּ wash יְדֵיהֶ֥ם hand וְ and רַגְלֵיהֶ֖ם foot וְ and לֹ֣א not יָמֻ֑תוּ die וְ and הָיְתָ֨ה be לָהֶ֧ם to חָק־ portion עֹולָ֛ם eternity לֹ֥ו to וּ and לְ to זַרְעֹ֖ו seed לְ to דֹרֹתָֽם׃ פ generation

Синодальный: 30:22 - И сказал Господь Моисею, говоря:
МБО30:22 - Господь сказал Моисею:

LXX Септуагинта: Καὶ И ἐλάλησεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею λέγων говоря:

Масоретский:
וַ and יְדַבֵּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֥ה Moses לֵּ to אמֹֽר׃ say

Синодальный: 30:23 - возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
МБО30:23 - - Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,

LXX Септуагинта: Καὶ И σὺ ты λαβὲ возьми ἡδύσματα, приправы, τὸ - ἄνθος цвет σμύρνης смирны ἐκλεκτῆς отборный πεντακοσίους пятьсот σίκλους сиклей καὶ и κινναμώμου корицы εὐώδους душистой τὸ - ἥμισυ половину τούτου этого διακοσίους двести πεντήκοντα пятьдесят καὶ и καλάμου тростника εὐώδους душистого διακοσίους двести πεντήκοντα пятьдесят

Масоретский:
וְ and אַתָּ֣ה you קַח־ take לְךָ֮ to בְּשָׂמִ֣ים balsam-tree רֹאשׁ֒ head מָר־ myrrh דְּרֹור֙ drop חֲמֵ֣שׁ five מֵאֹ֔ות hundred וְ and קִנְּמָן־ cinnamon בֶּ֥שֶׂם balsam-tree מַחֲצִיתֹ֖ו half חֲמִשִּׁ֣ים five וּ and מָאתָ֑יִם hundred וּ and קְנֵה־ reed בֹ֖שֶׂם balsam-tree חֲמִשִּׁ֥ים five וּ and מָאתָֽיִם׃ hundred

Синодальный: 30:24 - касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
МБО30:24 - пятьсот шекелей кассии - все по весу, установленному в святилище - и гин оливкового масла.

LXX Септуагинта: καὶ и ἴρεως ириса πεντακοσίους пятьсот σίκλους сиклей τοῦ - ἁγίου святого καὶ и ἔλαιον масло ἐξ из ἐλαίων олив ιν гин

Масоретский:
וְ and קִדָּ֕ה cassia-bud חֲמֵ֥שׁ five מֵאֹ֖ות hundred בְּ in שֶׁ֣קֶל shekel הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness וְ and שֶׁ֥מֶן oil זַ֖יִת olive הִֽין׃ hin

Синодальный: 30:25 - и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
МБО30:25 - Сделай из них священное масло для помазания - искусно приготовленный благовонный состав. Это - священное масло для помазания.

LXX Септуагинта: καὶ и ποιήσεις сделаешь αὐτὸ (из) этого ἔλαιον масло χρῖσμα помазания ἅγιον, святое, μύρον миро μυρεψικὸν благовонное τέχνῃ ремеслом μυρεψοῦ· парфюмера; ἔλαιον масло χρῖσμα помазания ἅγιον святое ἔσται. (это) будет.

Масоретский:
וְ and עָשִׂ֣יתָ make אֹתֹ֗ו [object marker] שֶׁ֚מֶן oil מִשְׁחַת־ anointment קֹ֔דֶשׁ holiness רֹ֥קַח spice מִרְקַ֖חַת ointment mixture מַעֲשֵׂ֣ה deed רֹקֵ֑חַ mix שֶׁ֥מֶן oil מִשְׁחַת־ anointment קֹ֖דֶשׁ holiness יִהְיֶֽה׃ be

Синодальный: 30:26 - и помажь им скинию собрания и ковчег [скинии] откровения,
МБО30:26 - Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,

LXX Септуагинта: καὶ И χρίσεις помажешь ἐξ от αὐτοῦ него τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου свидетельства καὶ и τὴν - κιβωτὸν ковчег τοῦ - μαρτυρίου свидетельства

Масоретский:
וּ and מָשַׁחְתָּ֥ smear בֹ֖ו in אֶת־ [object marker] אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֑ד appointment וְ and אֵ֖ת [object marker] אֲרֹ֥ון ark הָ the עֵדֻֽת׃ reminder

Синодальный: 30:27 - и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
МБО30:27 - стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - θυσιαστήριον жертвенник τῶν - ὁλοκαυτωμάτων всесожжений καὶ и πάντα все αὐτοῦ его τὰ - σκεύη вещи καὶ и τὴν - τράπεζαν стол καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη вещи αὐτῆς его καὶ и τὸν - λουτῆρα умывальник καὶ и τὴν - βάσιν основание αὐτοῦ его

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] הַ the שֻּׁלְחָן֙ table וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole כֵּלָ֔יו tool וְ and אֶת־ [object marker] הַ the מְּנֹרָ֖ה lamp stand וְ and אֶת־ [object marker] כֵּלֶ֑יהָ tool וְ and אֵ֖ת [object marker] מִזְבַּ֥ח altar הַ the קְּטֹֽרֶת׃ smoke of sacrifice

Синодальный: 30:28 - и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
МБО30:28 - жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - θυσιαστήριον жертвенник τῶν - ὁλοκαυτωμάτων всесожжений καὶ и πάντα все αὐτοῦ его τὰ - σκεύη вещи καὶ и τὴν - τράπεζαν стол καὶ и πάντα все τὰ - σκεύη вещи αὐτῆς его καὶ и τὸν - λουτῆρα умывальник καὶ и τὴν - βάσιν основание αὐτοῦ его

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] מִזְבַּ֥ח altar הָ the עֹלָ֖ה burnt-offering וְ and אֶת־ [object marker] כָּל־ whole כֵּלָ֑יו tool וְ and אֶת־ [object marker] הַ the כִּיֹּ֖ר basin וְ and אֶת־ [object marker] כַּנֹּֽו׃ base

Синодальный: 30:29 - и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
МБО30:29 - Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.

LXX Септуагинта: καὶ и ἁγιάσεις освятишь αὐτά, их, καὶ и ἔσται будут ἅγια святое τῶν - ἁγίων· святых; πᾶς всякий - ἁπτόμενος касающийся αὐτῶν их ἁγιασθήσεται. освятится.

Масоретский:
וְ and קִדַּשְׁתָּ֣ be holy אֹתָ֔ם [object marker] וְ and הָי֖וּ be קֹ֣דֶשׁ holiness קָֽדָשִׁ֑ים holiness כָּל־ whole הַ the נֹּגֵ֥עַ touch בָּהֶ֖ם in יִקְדָּֽשׁ׃ be holy

Синодальный: 30:30 - помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
МБО30:30 - Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.

LXX Септуагинта: καὶ И Ααρων Аарона καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновей αὐτοῦ его χρίσεις помажешь καὶ и ἁγιάσεις освятишь αὐτοὺς их ἱερατεύειν священнодействовать μοι. Мне.

Масоретский:
וְ and אֶת־ [object marker] אַהֲרֹ֥ן Aaron וְ and אֶת־ [object marker] בָּנָ֖יו son תִּמְשָׁ֑ח smear וְ and קִדַּשְׁתָּ֥ be holy אֹתָ֖ם [object marker] לְ to כַהֵ֥ן act as priest לִֽי׃ to

Синодальный: 30:31 - А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
МБО30:31 - Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.

LXX Септуагинта: καὶ И τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ Израиля λαλήσεις скажешь λέγων говорящий: ῎Ελαιον Масло ἄλειμμα умащивание χρίσεως помазания ἅγιον святое ἔσται будет τοῦτο это ὑμῖν вам εἰς в τὰς - γενεὰς поколения ὑμῶν. ваши.

Масоретский:
וְ and אֶל־ to בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel תְּדַבֵּ֣ר speak לֵ to אמֹ֑ר say שֶׁ֠מֶן oil מִשְׁחַת־ anointment קֹ֨דֶשׁ holiness יִהְיֶ֥ה be זֶ֛ה this לִ֖י to לְ to דֹרֹתֵיכֶֽם׃ generation

Синодальный: 30:32 - тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте [сами себе] подобного ему; оно — святыня: святынею должно быть для вас;
МБО30:32 - Не пользуйся им для обычного умащения тела и не делай подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.

LXX Септуагинта: ἐπὶ На σάρκα плоть ἀνθρώπου человека οὐ не χρισθήσεται, (да) помажете, καὶ и κατὰ согласно τὴν - σύνθεσιν смеси ταύτην этой οὐ не ποιήσετε (да) сделаете ὑμῖν вам ἑαυτοῖς сами себе ὡσαύτως· так же; ἅγιόν святое ἐστιν оно есть καὶ и ἁγίασμα святыня ἔσται будет ὑμῖν. вам.

Масоретский:
עַל־ upon בְּשַׂ֤ר flesh אָדָם֙ human, mankind לֹ֣א not יִיסָ֔ךְ [uncertain] וּ and בְ in מַ֨תְכֻּנְתֹּ֔ו proportion לֹ֥א not תַעֲשׂ֖וּ make כָּמֹ֑הוּ like קֹ֣דֶשׁ holiness ה֔וּא he קֹ֖דֶשׁ holiness יִהְיֶ֥ה be לָכֶֽם׃ to

Синодальный: 30:33 - кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
МБО30:33 - Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа».

LXX Септуагинта: ὃς Который ἂν если ποιήσῃ сделает ὡσαύτως, так же, καὶ и ὃς который ἂν если δῷ даст ἀπ᾿ от αὐτοῦ него ἀλλογενεῖ, иноплеменнику, ἐξολεθρευθήσεται будет сгублен ἐκ из τοῦ - λαοῦ народа αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
אִ֚ישׁ man אֲשֶׁ֣ר [relative] יִרְקַ֣ח mix כָּמֹ֔הוּ like וַ and אֲשֶׁ֥ר [relative] יִתֵּ֛ן give מִמֶּ֖נּוּ from עַל־ upon זָ֑ר strange וְ and נִכְרַ֖ת cut מֵ from עַמָּֽיו׃ ס people

Синодальный: 30:34 - И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
МБО30:34 - Господь сказал Моисею: - Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном - всего поровну,

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: Λαβὲ Возьми σεαυτῷ себе ἡδύσματα, приправы, στακτήν, стакт, ὄνυχα, оникс, χαλβάνην гальбан ἡδυσμοῦ благовонный καὶ и λίβανον ладан διαφανῆ, чистый, ἴσον равно ἴσῳ поровну ἔσται· будут;

Масоретский:
וַ and יֹּאמֶר֩ say יְהוָ֨ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֜ה Moses קַח־ take לְךָ֣ to סַמִּ֗ים perfume נָטָ֤ף׀ drops וּ and שְׁחֵ֨לֶת֙ incense וְ and חֶלְבְּנָ֔ה galbanum סַמִּ֖ים perfume וּ and לְבֹנָ֣ה incense זַכָּ֑ה pure בַּ֥ד linen, part, stave בְּ in בַ֖ד linen, part, stave יִהְיֶֽה׃ be

Синодальный: 30:35 - и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
МБО30:35 - и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.

LXX Септуагинта: καὶ и ποιήσουσιν сделают ἐν (с использованием) αὐτῷ его θυμίαμα, фимиам, μυρεψικὸν благовоние ἔργον дело μυρεψοῦ, парфюмера, μεμιγμένον, смешанное, καθαρόν, чистое, ἔργον дело ἅγιον. святое.

Масоретский:
וְ and עָשִׂ֤יתָ make אֹתָהּ֙ [object marker] קְטֹ֔רֶת smoke of sacrifice רֹ֖קַח spice מַעֲשֵׂ֣ה deed רֹוקֵ֑חַ mix מְמֻלָּ֖ח salt טָהֹ֥ור pure קֹֽדֶשׁ׃ holiness

Синодальный: 30:36 - и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
МБО30:36 - Истолки его в порошок и положи перед свидетельством в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.

LXX Септуагинта: καὶ И συγκόψεις отсечёшь ἐκ от τούτων этих λεπτὸν лепту καὶ и θήσεις положишь ἀπέναντι перед τῶν - μαρτυρίων свидетельства ἐν в τῇ - σκηνῇ палатке τοῦ - μαρτυρίου, свидетельства, ὅθεν откуда γνωσθήσομαί буду познаваем σοι тебе ἐκεῖθεν· оттуда; ἅγιον святое τῶν - ἁγίων святых ἔσται будет ὑμῖν. вам.

Масоретский:
וְ and שָֽׁחַקְתָּ֣ pulverise מִמֶּנָּה֮ from הָדֵק֒ crush וְ and נָתַתָּ֨ה give מִמֶּ֜נָּה from לִ to פְנֵ֤י face הָ the עֵדֻת֙ reminder בְּ in אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֔ד appointment אֲשֶׁ֛ר [relative] אִוָּעֵ֥ד appoint לְךָ֖ to שָׁ֑מָּה there קֹ֥דֶשׁ holiness קָֽדָשִׁ֖ים holiness תִּהְיֶ֥ה be לָכֶֽם׃ to

Синодальный: 30:37 - курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
МБО30:37 - Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это - Господня святыня.

LXX Септуагинта: θυμίαμα Фимиам κατὰ согласно τὴν - σύνθεσιν смеси ταύτην этой οὐ не ποιήσετε (да) сделаете ὑμῖν вам αὐτοῖς· (из) них; ἁγίασμα святыня ἔσται будет ὑμῖν вам κυρίῳ· Господу;

Масоретский:
וְ and הַ the קְּטֹ֨רֶת֙ smoke of sacrifice אֲשֶׁ֣ר [relative] תַּעֲשֶׂ֔ה make בְּ in מַ֨תְכֻּנְתָּ֔הּ proportion לֹ֥א not תַעֲשׂ֖וּ make לָכֶ֑ם to קֹ֛דֶשׁ holiness תִּהְיֶ֥ה be לְךָ֖ to לַ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 30:38 - кто сделает подобное, чтобы курить им, [душа та] истребится из народа своего.
МБО30:38 - Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.

LXX Септуагинта: ὃς который ἂν если ποιήσῃ сделает ὡσαύτως так же ὥστε чтобы ὀσφραίνεσθαι обонять ἐν (с использованием) αὐτῷ, его, ἀπολεῖται погибнет ἐκ из τοῦ - λαοῦ народа αὐτοῦ. его.

Масоретский:
אִ֛ישׁ man אֲשֶׁר־ [relative] יַעֲשֶׂ֥ה make כָמֹ֖והָ like לְ to הָרִ֣יחַ be spacious בָּ֑הּ in וְ and נִכְרַ֖ת cut מֵ from עַמָּֽיו׃ ס people

Открыть окно