Библия Biblezoom Cloud / Исход 29 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 29:1 - Вот что должен ты совершить над ними, чтобы посвятить их во священники Мне: возьми одного тельца из волов, и двух овнов без порока,
МБО29:1 - - Чтобы посвятить их Мне в священники, сделай так: возьми молодого быка и двух баранов без изъяна.
וְ иandזֶ֨ה ←thisהַ -theדָּבָ֜ר Вот чтоwordאֲשֶֽׁר־ ←[relative]תַּעֲשֶׂ֥ה должен ты совершитьmakeלָהֶ֛ם кtoלְ кtoקַדֵּ֥שׁ над ними, чтобы посвятитьbe holyאֹתָ֖ם [МО][object marker]לְ кtoכַהֵ֣ן их во священникиact as priestלִ֑י кtoלְ֠קַח Мне: возьмиtakeפַּ֣ר из воловyoung bullאֶחָ֧ד одногоoneבֶּן־ тельцаsonבָּקָ֛ר ←cattleוְ иandאֵילִ֥ם овновram, despotשְׁנַ֖יִם и двухtwoתְּמִימִֽם׃ без порокаcomplete
Синодальный: 29:2 - и хлебов пресных, и опресноков, смешанных с елеем, и лепешек пресных, помазанных елеем: из муки пшеничной сделай их,
МБО29:2 - Приготовь из лучшей пшеничной муки пресный хлеб, пресные лепешки, замешанные на оливковом масле, и пресные коржи, помазанные оливковым маслом,
וְ иandנָתַתָּ֤ и положиgiveאֹותָם֙ [МО][object marker]עַל־ ←uponסַ֣ל корзинуbasketאֶחָ֔ד их в однуoneוְ иandהִקְרַבְתָּ֥ и принесиapproachאֹתָ֖ם [МО][object marker]בַּ вin -theסָּ֑ל их в корзинеbasketוְ иandאֶ֨ת־ [МО][object marker]הַ -theפָּ֔ר и вместе тельцаyoung bullוְ иandאֵ֖ת [МО][object marker]שְׁנֵ֥י и двухtwoהָ -theאֵילִֽם׃ овновram, despot
Синодальный: 29:4 - Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою.
МБО29:4 - Приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]אַהֲרֹ֤ן АаронаAaronוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בָּנָיו֙ же и сыновsonתַּקְרִ֔יב его приведиapproachאֶל־ ←toפֶּ֖תַח ко входуopeningאֹ֣הֶל в скиниюtentמֹועֵ֑ד собранияappointmentוְ иandרָחַצְתָּ֥ и омойwashאֹתָ֖ם [МО][object marker]בַּ вin -theמָּֽיִם׃ их водоюwater
Синодальный: 29:5 - И возьми [священные] одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду;
МБО29:5 - Возьми одеяния и одень Аарона в халат, верхнюю одежду ефода, сам ефод и нагрудник. Обвяжи его по ефоду украшенным поясом.
וְ иandלָקַחְתָּ֣ И возьмиtakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theבְּגָדִ֗ים одеждыgarmentוְ иandהִלְבַּשְׁתָּ֤ и облекиclothאֶֽת־ [МО][object marker]אַהֲרֹן֙ АаронаAaronאֶת־ [МО][object marker]הַ -theכֻּתֹּ֔נֶת в хитонtunicוְ иandאֵת֙ [МО][object marker]מְעִ֣יל и в верхнююcoatהָ -theאֵפֹ֔ד в ефодephodוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאֵפֹ֖ד его по ефодуephodוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theחֹ֑שֶׁן и в наперсникbreast-pieceוְ иandאָפַדְתָּ֣ ←dressלֹ֔ו кtoבְּ вinחֵ֖שֶׁב ←girdleהָ -theאֵפֹֽד׃ ←ephod
Синодальный: 29:6 - и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре;
МБО29:6 - Надень ему на голову кидар и прикрепи к кидару священный венец.
וְ иandשַׂמְתָּ֥ и возложиputהַ -theמִּצְנֶ֖פֶת кидарturbanעַל־ ←uponרֹאשֹׁ֑ו ему на головуheadוְ иandנָתַתָּ֛ и укрепиgiveאֶת־ [МО][object marker]נֵ֥זֶר диадимуconsecrationהַ -theקֹּ֖דֶשׁ святыниholinessעַל־ ←uponהַ -theמִּצְנָֽפֶת׃ на кидареturban
Синодальный: 29:7 - и возьми елей помазания, и возлей ему на голову, и помажь его.
МБО29:7 - Возьми масло для помазания и помажь его, возлив масло ему на голову.
וְ иandלָֽקַחְתָּ֙ и возьмиtakeאֶת־ [МО][object marker]שֶׁ֣מֶן елейoilהַ -theמִּשְׁחָ֔ה помазанияanointmentוְ иandיָצַקְתָּ֖ и возлейpourעַל־ ←uponרֹאשֹׁ֑ו ему на головуheadוּ иandמָשַׁחְתָּ֖ и помажьsmearאֹתֹֽו׃ [МО][object marker]
Синодальный: 29:8 - И приведи также сынов его и облеки их в хитоны;
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]בָּנָ֖יו также сыновsonתַּקְרִ֑יב И приведиapproachוְ иandהִלְבַּשְׁתָּ֖ם его и облекиclothכֻּתֳּנֹֽת׃ их в хитоныtunic
Синодальный: 29:9 - и опояшь их поясом, Аарона и сынов его, и возложи на них повязки и будет им принадлежать священство по уставу на веки; и наполни руки Аарона и сынов его.
МБО29:9 - и надень на них головные уборы. Обвяжи Аарона и его сыновей поясами. Теперь священство принадлежит им по вечному установлению. Так ты освятишь Аарона и его сыновей.
וְ иandחָגַרְתָּ֩ и опояшьgirdאֹתָ֨ם [МО][object marker]אַבְנֵ֜ט их поясомscarfאַהֲרֹ֣ן АаронаAaronוּ иandבָנָ֗יו и сыновsonוְ иandחָבַשְׁתָּ֤ его, и возложиsaddleלָהֶם֙ кtoמִגְבָּעֹ֔ת на них повязкиhead-gearוְ иandהָיְתָ֥ה ←beלָהֶ֛ם кtoכְּהֻנָּ֖ה и будет им принадлежать священствоpriesthoodלְ кtoחֻקַּ֣ת по уставуregulationעֹולָ֑ם на векиeternityוּ иandמִלֵּאתָ֥ и наполниbe fullיַֽד־ рукиhandאַהֲרֹ֖ן АаронаAaronוְ иandיַד־ ←handבָּנָֽיו׃ и сыновson
Синодальный: 29:10 - И приведи тельца пред скинию собрания, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову тельца [пред Господом у дверей скинии собрания];
МБО29:10 - Приведи молодого быка к шатру собрания, и пусть Аарон и его сыновья возложат руки ему на голову.
וְ иandלָֽקַחְתָּ֗ возьмиtakeאֶֽת־ [МО][object marker]כָּל־ ←wholeהַ -theחֵלֶב֮ весь тукfatהַֽ -theמְכַסֶּ֣ה покрывающийcoverאֶת־ [МО][object marker]הַ -theקֶּרֶב֒ внутренностиinteriorוְ иandאֵ֗ת [МО][object marker]הַ -theיֹּתֶ֨רֶת֙ и сальникappendage of liverעַל־ ←uponהַ -theכָּבֵ֔ד с печениliverוְ иandאֵת֙ [МО][object marker]שְׁתֵּ֣י и обеtwoהַ -theכְּלָיֹ֔ת почкиkidneyוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theחֵ֖לֶב и тукfatאֲשֶׁ֣ר ←[relative]עֲלֵיהֶ֑ן ←uponוְ иandהִקְטַרְתָּ֖ который на них и воскуриsmokeהַ -theמִּזְבֵּֽחָה׃ на жертвенникеaltar
Синодальный: 29:14 - а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана: это — жертва за грех.
МБО29:14 - Мясо быка, шкуру и кишки сожги за пределами лагеря. Это приношение за грех.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]בְּשַׂ֤ר а мясоfleshהַ -theפָּר֙ тельцаyoung bullוְ иandאֶת־ [МО][object marker]עֹרֹ֣ו и кожуskinוְ иandאֶת־ [МО][object marker]פִּרְשֹׁ֔ו его и нечистотыcontents of stomachתִּשְׂרֹ֣ף его сожгиburnבָּ вin -theאֵ֔שׁ на огнеfireמִ ←fromח֖וּץ внеoutsideלַֽ кto -theמַּחֲנֶ֑ה станаcampחַטָּ֖את : это - [жертва] за грехsinהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 29:15 - И возьми одного овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна;
МБО29:15 - Возьми одного из баранов, и пусть Аарон с сыновьями возложат руки ему на голову.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאַ֥יִל овнаram, despotהָ -theאֶחָ֖ד одногоoneתִּקָּ֑ח И возьмиtakeוְ иandסָ֨מְכ֜וּ и возложатsupportאַהֲרֹ֧ן АаронAaronוּ иandבָנָ֛יו и сыныsonאֶת־ [МО][object marker]יְדֵיהֶ֖ם его рукиhandעַל־ ←uponרֹ֥אשׁ свои на головуheadהָ -theאָֽיִל׃ овнаram, despot
Синодальный: 29:16 - и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон;
МБО29:16 - Заколи его, возьми крови и окропи жертвенник со всех сторон.
וְ иandשָׁחַטְתָּ֖ и заколиslaughterאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאָ֑יִל овнаram, despotוְ иandלָֽקַחְתָּ֙ и возьмиtakeאֶת־ [МО][object marker]דָּמֹ֔ו кровиbloodוְ иandזָרַקְתָּ֥ его, и покропиtossעַל־ ←uponהַ -theמִּזְבֵּ֖חַ на жертвенникaltarסָבִֽיב׃ соsurrounding
Синодальный: 29:17 - рассеки овна на части, вымой [в воде] внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его;
МБО29:17 - Разрежь барана на куски, вымой его внутренности и голени и положи их с головой и прочими кусками.
וְ иandאֶ֨ת־ [МО][object marker]הָ -theאַ֔יִל овнаram, despotתְּנַתֵּ֖חַ рассекиcutלִ кtoנְתָחָ֑יו на частиpieceוְ иandרָחַצְתָּ֤ вымойwashקִרְבֹּו֙ внутренностиinteriorוּ иandכְרָעָ֔יו его и голениshankוְ иandנָתַתָּ֥ его, и положиgiveעַל־ ←uponנְתָחָ֖יו [их] на рассеченные частиpieceוְ иandעַל־ ←uponרֹאשֹֽׁו׃ его и на головуhead
Синодальный: 29:18 - и сожги всего овна на жертвеннике. Это всесожжение Господу, благоухание приятное, жертва Господу.
МБО29:18 - Сожги всего барана на жертвеннике. Это всесожжение Господу, приятное благоухание, огненная жертва Господу.
וְ иandלָ֣קַחְתָּ֔ Возьмиtakeאֵ֖ת [МО][object marker]הָ -theאַ֣יִל овнаram, despotהַ -theשֵּׁנִ֑י и другогоsecondוְ иandסָמַ֨ךְ и возложатsupportאַהֲרֹ֧ן АаронAaronוּ иandבָנָ֛יו и сыныsonאֶת־ [МО][object marker]יְדֵיהֶ֖ם его рукиhandעַל־ ←uponרֹ֥אשׁ свои на головуheadהָ -theאָֽיִל׃ овнаram, despot
Синодальный: 29:20 - и заколи овна, и возьми крови его, и возложи на край правого уха Ааронова и на край правого уха сынов его, и на большой палец правой руки их, и на большой палец правой ноги их; и покропи кровью на жертвенник со всех сторон;
МБО29:20 - Заколи его, возьми крови и помажь Аарону и его сыновьям мочки правых ушей и большие пальцы на правых руках и на правых ногах. Окропи жертвенник кровью со всех сторон.
וְ иandשָׁחַטְתָּ֣ и заколиslaughterאֶת־ [МО][object marker]הָ -theאַ֗יִל овнаram, despotוְ иandלָקַחְתָּ֤ и возьмиtakeמִ ←fromדָּמֹו֙ кровиbloodוְ иandנָֽתַתָּ֡ה его, и возложиgiveעַל־ ←uponתְּנוּךְ֩ на крайearlobeאֹ֨זֶן правого ухаearאַהֲרֹ֜ן АароноваAaronוְ иandעַל־ ←uponתְּנ֨וּךְ и на крайearlobeאֹ֤זֶן ухаearבָּנָיו֙ сыновsonהַ -theיְמָנִ֔ית правогоright-handוְ иandעַל־ ←uponבֹּ֤הֶן его, и на большойthumbיָדָם֙ рукиhandהַ -theיְמָנִ֔ית правойright-handוְ иandעַל־ ←uponבֹּ֥הֶן палецthumbרַגְלָ֖ם ногиfootהַ -theיְמָנִ֑ית правойright-handוְ иandזָרַקְתָּ֧ их и покропиtossאֶת־ [МО][object marker]הַ -theדָּ֛ם кровьюbloodעַל־ ←uponהַ -theמִּזְבֵּ֖חַ на жертвенникaltarסָבִֽיב׃ соsurrounding
Синодальный: 29:21 - и возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его, и на сынов его, и на одежды сынов его с ним, — и будут освящены, он и одежды его, и сыны его и одежды их с ним.
МБО29:21 - Возьми крови, которая на жертвеннике, и масла для помазания и окропи Аарона и его одеяния и его сыновей с одеяниями. Тогда он, его сыновья и их одеяния будут посвящены.
וְ иandלָקַחְתָּ֞ и возьмиtakeמִן־ ←fromהַ -theדָּ֨ם кровиbloodאֲשֶׁ֥ר ←[relative]עַֽל־ ←uponהַ -theמִּזְבֵּחַ֮ которая на жертвенникеaltarוּ иandמִ ←fromשֶּׁ֣מֶן и елеяoilהַ -theמִּשְׁחָה֒ помазанияanointmentוְ иandהִזֵּיתָ֤ и покропиspatterעַֽל־ ←uponאַהֲרֹן֙ на АаронаAaronוְ иandעַל־ ←uponבְּגָדָ֔יו и на одеждыgarmentוְ иandעַל־ ←uponבָּנָ֛יו его, и на сыновsonוְ иandעַל־ ←uponבִּגְדֵ֥י его, и на одеждыgarmentבָנָ֖יו сыновsonאִתֹּ֑ו ←together withוְ иandקָדַ֥שׁ его с ним, - и будутbe holyהוּא֙ ←heוּ иandבְגָדָ֔יו он и одеждыgarmentוּ иandבָנָ֛יו его, и сыныsonוּ иandבִגְדֵ֥י его и одеждыgarmentבָנָ֖יו ихsonאִתֹּֽו׃ ←together with
Синодальный: 29:22 - И возьми от овна тук и курдюк, и тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, правое плечо [потому что это овен вручения священства],
МБО29:22 - Возьми из этого барана жир, курдюк, жир вокруг внутренностей, сальник с печени, обе почки с жиром вокруг и правое бедро, так как это баран для жертвы посвящения.
וְ иandשַׂמְתָּ֣ и положиputהַ -theכֹּ֔ל ←wholeעַ֚ל ←uponכַּפֵּ֣י все на рукиpalmאַהֲרֹ֔ן АаронуAaronוְ иandעַ֖ל ←uponכַּפֵּ֣י и на рукиpalmבָנָ֑יו сынамsonוְ иandהֵנַפְתָּ֥ его, и принесиswingאֹתָ֛ם [МО][object marker]תְּנוּפָ֖ה это, потрясаяofferingלִ кtoפְנֵ֥י ←faceיְהוָֽה׃ ГосподнимYHWH
Синодальный: 29:25 - и возьми это с рук их и сожги на жертвеннике со всесожжением, в благоухание пред Господом: это жертва Господу.
МБО29:25 - Затем возьми это у них из рук и сожги на жертвеннике вместе со всесожжением для приятного благоухания Господу, в огненную жертву Господу.
וְ иandלָקַחְתָּ֤ и возьмиtakeאֹתָם֙ [МО][object marker]מִ ←fromיָּדָ֔ם это с рукhandוְ иandהִקְטַרְתָּ֥ их и сожгиsmokeהַ -theמִּזְבֵּ֖חָה на жертвенникеaltarעַל־ ←uponהָ -theעֹלָ֑ה со всесожжениемburnt-offeringלְ кtoרֵ֤יחַ ←scentנִיחֹ֨וחַ֙ в благоуханиеsmell of appeasementלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֔ה ГосподомYHWHאִשֶּׁ֥ה : это жертваfire offeringה֖וּא ←heלַ кtoיהוָֽה׃ ГосподуYHWH
Синодальный: 29:26 - И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси ее, потрясая пред лицем Господним, — и это будет твоя доля;
МБО29:26 - Взяв грудину барана для посвящения Аарона, принеси ее, потрясая, перед Господом, и она будет твоей долей.
וְ иandלָקַחְתָּ֣ И возьмиtakeאֶת־ [МО][object marker]הֶֽ -theחָזֶ֗ה грудьbreastמֵ ←fromאֵ֤יל от овнаram, despotהַ -theמִּלֻּאִים֙ врученияinstallationאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לְ кtoאַהֲרֹ֔ן который для АаронаAaronוְ иandהֵנַפְתָּ֥ и принесиswingאֹתֹ֛ו [МО][object marker]תְּנוּפָ֖ה ее, потрясаяofferingלִ кtoפְנֵ֣י ←faceיְהוָ֑ה ГосподнимYHWHוְ иandהָיָ֥ה ←beלְךָ֖ кtoלְ кtoמָנָֽה׃ - и это будет твоя доляportion
Синодальный: 29:27 - и освяти грудь приношения, которая потрясаема была и плечо возношения, которое было возносимо, от овна вручения, который для Аарона и для сынов его, —
МБО29:27 - Отдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Аарону и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.
וְ иandקִדַּשְׁתָּ֞ и освятиbe holyאֵ֣ת׀ [МО][object marker]חֲזֵ֣ה грудьbreastהַ -theתְּנוּפָ֗ה приношенияofferingוְ иandאֵת֙ [МО][object marker]שֹׁ֣וק и плечоsplintboneהַ -theתְּרוּמָ֔ה возношенияcontributionאֲשֶׁ֥ר который[relative]הוּנַ֖ף которая потрясаемаswingוַ иandאֲשֶׁ֣ר ←[relative]הוּרָ֑ם которое былоbe highמֵ ←fromאֵיל֙ от овнаram, despotהַ -theמִּלֻּאִ֔ים врученияinstallationמֵ ←fromאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לְ кtoאַהֲרֹ֖ן для АаронаAaronוּ иandמֵ ←fromאֲשֶׁ֥ר ←[relative]לְ кtoבָנָֽיו׃ и для сыновson
Синодальный: 29:28 - и будет это Аарону и сынам его в участок вечный от сынов Израилевых, ибо это — возношение; возношение должно быть от сынов Израилевых при мирных жертвах [сынов Израилевых], возношение их Господу.
МБО29:28 - Такова обычная доля Аарона и его сыновей от израильтян вовеки. Таково приношение, которое израильтяне должны приносить Господу из жертв за примирения.
וְ иandהָיָה֩ ←beלְ кtoאַהֲרֹ֨ן и будет [это] АаронуAaronוּ иandלְ кtoבָנָ֜יו и сынамsonלְ кtoחָק־ его в участокportionעֹולָ֗ם вечныйeternityמֵ ←fromאֵת֙ ←together withבְּנֵ֣י от сыновsonיִשְׂרָאֵ֔ל ИзраилевыхIsraelכִּ֥י ←thatתְרוּמָ֖ה ибо это - возношениеcontributionה֑וּא ←heוּ иandתְרוּמָ֞ה возношениеcontributionיִהְיֶ֨ה ←beמֵ ←fromאֵ֤ת ←together withבְּנֵֽי־ должно быть от сыновsonיִשְׂרָאֵל֙ ИзраилевыхIsraelמִ ←fromזִּבְחֵ֣י жертвахsacrificeשַׁלְמֵיהֶ֔ם при мирныхfinal offerתְּרוּמָתָ֖ם возношениеcontributionלַ кtoיהוָֽה׃ их ГосподуYHWH
Синодальный: 29:29 - А священные одежды, которые для Аарона, перейдут после него к сынам его, чтобы в них помазывать их и вручать им священство;
МБО29:29 - Священные одеяния Аарона перейдут к его потомкам. В них их будут помазывать и освящать.
וּ иandבִגְדֵ֤י одеждыgarmentהַ -theקֹּ֨דֶשׁ֙ А священныеholinessאֲשֶׁ֣ר ←[relative]לְ кtoאַהֲרֹ֔ן которые для АаронаAaronיִהְי֥וּ ←beלְ кtoבָנָ֖יו него к сынамsonאַחֲרָ֑יו перейдут послеafterלְ кtoמָשְׁחָ֣ה его, чтобы в них помазыватьanointmentבָהֶ֔ם вinוּ иandלְ кtoמַלֵּא־ их и вручатьbe fullבָ֖ם вinאֶת־ [МО][object marker]יָדָֽם׃ ←hand
Синодальный: 29:30 - семь дней должен облачаться в них [великий] священник из сынов его, заступающий его место, который будет входить в скинию собрания для служения во святилище.
МБО29:30 - Пусть сын, который станет священником вместо него и будет входить для служения в шатер собрания, носит их семь дней.
שִׁבְעַ֣ת семьsevenיָמִ֗ים днейdayיִלְבָּשָׁ֧ם должен облачатьсяclothהַ -theכֹּהֵ֛ן в них священникpriestתַּחְתָּ֖יו ←under partמִ ←fromבָּנָ֑יו из сыновsonאֲשֶׁ֥ר ←[relative]יָבֹ֛א его, заступающий его место, который будетcomeאֶל־ ←toאֹ֥הֶל в скиниюtentמֹועֵ֖ד собранияappointmentלְ кtoשָׁרֵ֥ת для служенияserveבַּ вin -theקֹּֽדֶשׁ׃ во святилищеholiness
Синодальный: 29:31 - Овна же вручения возьми и свари мясо его на месте святом;
МБО29:31 - Возьми мясо барана для жертвы посвящения и свари его в священном месте.
וְ иandאָכַ֨ל и пусть съедятeatאַהֲרֹ֤ן АаронAaronוּ иandבָנָיו֙ и сыныsonאֶת־ [МО][object marker]בְּשַׂ֣ר его мясоfleshהָ -theאַ֔יִל овнаram, despotוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theלֶּ֖חֶם сего из корзиныbreadאֲשֶׁ֣ר ←[relative]בַּ вin -theסָּ֑ל ←basketפֶּ֖תַח у дверейopeningאֹ֥הֶל скинииtentמֹועֵֽד׃ собранияappointment
Синодальный: 29:33 - ибо чрез это совершено очищение для вручения им священства и для посвящения их; посторонний не должен есть сего, ибо это святыня;
МБО29:33 - Сами они могут есть эти жертвы, которыми были искуплены их грехи при их посвящении и освящении. Но никто другой есть их не может, потому что это - святыня.
וְ иandאָכְל֤וּ ибо чрез этоeatאֹתָם֙ [МО][object marker]אֲשֶׁ֣ר ←[relative]כֻּפַּ֣ר совершеноcoverבָּהֶ֔ם вinלְ кtoמַלֵּ֥א для врученияbe fullאֶת־ [МО][object marker]יָדָ֖ם ←handלְ кtoקַדֵּ֣שׁ им священства и для посвященияbe holyאֹתָ֑ם [МО][object marker]וְ иandזָ֥ר их постороннийstrangeלֹא־ ←notיֹאכַ֖ל не должен естьeatכִּי־ ←thatקֹ֥דֶשׁ [сего], ибо это святыняholinessהֵֽם׃ ←they
Синодальный: 29:34 - если останется от мяса вручения и от хлеба до утра, то сожги остаток на огне: не должно есть его, ибо это святыня.
МБО29:34 - Если часть мяса для жертвы посвящения или часть хлеба останется до утра, сожги оставшееся. Есть это нельзя; это - святыня.
LXX Септуагинта: ἐὰνЕслиδὲжеκαταλειφθῇостанетсяἀπὸотτῶν-κρεῶνмясаτῆς-θυσίαςжертвыτῆς-τελειώσεωςзрелостиκαὶиτῶν(от)ἄρτωνхлебовἕωςдоπρωί,утра́,κατακαύσεις(да) сожжёшьτὰ-λοιπὰостальноеπυρί·огнём;οὐнеβρωθήσεται,(да) будут съедены,ἁγίασμαсвятыняγάρведьἐστιν.это есть.
Масоретский:
וְֽ иandאִם־ ←ifיִוָּתֵ֞ר если останетсяremainמִ ←fromבְּשַׂ֧ר от мясаfleshהַ -theמִּלֻּאִ֛ים врученияinstallationוּ иandמִן־ ←fromהַ -theלֶּ֖חֶם и от хлебаbreadעַד־ ←untoהַ -theבֹּ֑קֶר до утраmorningוְ иandשָׂרַפְתָּ֤ то сожгиburnאֶת־ [МО][object marker]הַ -theנֹּותָר֙ остатокremainבָּ вin -theאֵ֔שׁ на огнеfireלֹ֥א ←notיֵאָכֵ֖ל : не должно естьeatכִּי־ ←thatקֹ֥דֶשׁ его, ибо это святыняholinessהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 29:35 - И поступи с Аароном и с сынами его во всем так, как Я повелел тебе; в семь дней наполняй руки их.
МБО29:35 - Сделай для Аарона и его сыновей все, что Я повелел тебе. Отведи семь дней, чтобы освятить их.
וְ иandעָשִׂ֜יתָ И поступиmakeלְ кtoאַהֲרֹ֤ן с АарономAaronוּ иandלְ кtoבָנָיו֙ и с сынамиsonכָּ֔כָה ←thusכְּ какasכֹ֥ל ←wholeאֲשֶׁר־ ←[relative]צִוִּ֖יתִי его во всем так, как Я повелелcommandאֹתָ֑כָה [МО][object marker]שִׁבְעַ֥ת тебе в семьsevenיָמִ֖ים днейdayתְּמַלֵּ֥א наполняйbe fullיָדָֽם׃ рукиhand
Синодальный: 29:36 - И тельца за грех приноси каждый день для очищения, и жертву за грех совершай на жертвеннике для очищения его, и помажь его для освящения его;
МБО29:36 - Каждый день приноси в жертву за грех молодого быка, чтобы совершить очищение. Приноси жертву за грех для очищения жертвенника и помажь его, чтобы освятить.
וּ иandפַ֨ר И тельцаyoung bullחַטָּ֜את за грехsinתַּעֲשֶׂ֤ה приносиmakeלַ кto -theיֹּום֙ каждый деньdayעַל־ ←uponהַ -theכִּפֻּרִ֔ים для очищенияatonementוְ иandחִטֵּאתָ֙ совершайmissעַל־ ←uponהַ -theמִּזְבֵּ֔חַ на жертвенникеaltarבְּ вinכַפֶּרְךָ֖ и жертвуcoverעָלָ֑יו ←uponוּ иandמָֽשַׁחְתָּ֥ его, и помажьsmearאֹתֹ֖ו [МО][object marker]לְ кtoקַדְּשֹֽׁו׃ его для освященияbe holy
Синодальный: 29:37 - семь дней очищай жертвенник, и освяти его, и будет жертвенник святыня великая: все, прикасающееся к жертвеннику, освятится.
МБО29:37 - Семь дней совершай очищение для жертвенника и ты освятишь его. Жертвенник станет великой святыней. Все, что прикоснется к нему, станет свято.
Синодальный: 29:40 - и десятую частьефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца;
МБО29:40 - С первым ягненком приноси десятую часть ефы лучшей муки, смешанной с четвертью гина оливкового масла, и четверть гина вина для жертвенного возлияния.
וְ иandעִשָּׂרֹ֨ן и десятуюtenth partסֹ֜לֶת [часть ефы] пшеничнойwheat groatבָּל֨וּל смешаннойmoisten, confoundבְּ вinשֶׁ֤מֶן елеяoilכָּתִית֙ битогоbeaten, pureרֶ֣בַע с четвертьюfourth partהַ -theהִ֔ין гинаhinוְ иandנֵ֕סֶךְ а для возлиянияlibationרְבִעִ֥ית четвертьfourthהַ -theהִ֖ין гинаhinיָ֑יִן винаwineלַ кto -theכֶּ֖בֶשׂ агнцаyoung ramהָ -theאֶחָֽד׃ для одногоone
Синодальный: 29:41 - другого агнца приноси вечером: с мучным даром, подобным утреннему, и с таким же возлиянием приноси его в благоухание приятное, в жертву Господу.
МБО29:41 - Другого ягненка приноси в сумерки с таким же хлебным приношением и жертвенным возлиянием, как утром. Это приятное благоухание, огненная жертва Господу.
וְ иandאֵת֙ [МО][object marker]הַ -theכֶּ֣בֶשׂ агнцаyoung ramהַ -theשֵּׁנִ֔י другогоsecondתַּעֲשֶׂ֖ה приносиmakeבֵּ֣ין ←intervalהָ -theעַרְבָּ֑יִם вечеромeveningכְּ какasמִנְחַ֨ת : с мучнымpresentהַ -theבֹּ֤קֶר подобным утреннемуmorningוּ иandכְ какasנִסְכָּהּ֙ и с таким же возлияниемlibationתַּֽעֲשֶׂה־ приносиmakeלָּ֔הּ кtoלְ кtoרֵ֣יחַ его в благоуханиеscentנִיחֹ֔חַ приятноеsmell of appeasementאִשֶּׁ֖ה в жертвуfire offeringלַ кtoיהוָֽה׃ ГосподуYHWH
Синодальный: 29:42 - Это — всесожжение постоянное в роды ваши пред дверями скинии собрания пред Господом, где буду открываться вам, чтобы говорить с тобою;
МБО29:42 - Пусть в грядущих поколениях это всесожжение совершается у входа в шатер собрания перед Господом постоянно. Там Я буду встречаться с вами, чтобы говорить с тобой.
וְ иandקִדַּשְׁתִּ֛י И освящуbe holyאֶת־ [МО][object marker]אֹ֥הֶל скиниюtentמֹועֵ֖ד собранияappointmentוְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמִּזְבֵּ֑חַ и жертвенникaltarוְ иandאֶת־ [МО][object marker]אַהֲרֹ֧ן и АаронаAaronוְ иandאֶת־ [МО][object marker]בָּנָ֛יו и сыновsonאֲקַדֵּ֖שׁ его освящуbe holyלְ кtoכַהֵ֥ן чтобы они священнодействовалиact as priestלִֽי׃ кto
Синодальный: 29:45 - и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду им Богом,
МБО29:45 - Я буду жить среди израильтян; Я буду их Богом.
וְ иandשָׁ֣כַנְתִּ֔י и будуdwellבְּ вinתֹ֖וךְ средиmidstבְּנֵ֣י сыновsonיִשְׂרָאֵ֑ל ИзраилевыхIsraelוְ иandהָיִ֥יתִי ←beלָהֶ֖ם кtoלֵ кtoאלֹהִֽים׃ и буду им Богомgod(s)
Синодальный: 29:46 - и узнают, что Я Господь, Бог их, Который вывел их из земли Египетской, чтобы Мне обитать среди них. Я Господь, Бог их.
МБО29:46 - Они будут знать, что Я - Господь, их Бог, Который вывел их из Египта, чтобы жить среди них. Я - Господь, их Бог.
וְ иandיָדְע֗וּ и узнаютknowכִּ֣י ←thatאֲנִ֤י ←iיְהוָה֙ что Я ГосподьYHWHאֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם Богgod(s)אֲשֶׁ֨ר ←[relative]הֹוצֵ֧אתִי их, Который вывелgo outאֹתָ֛ם [МО][object marker]מֵ ←fromאֶ֥רֶץ их из землиearthמִצְרַ֖יִם ЕгипетскойEgyptלְ кtoשָׁכְנִ֣י чтобы Мне обитатьdwellבְ вinתֹוכָ֑ם средиmidstאֲנִ֖י ←iיְהוָ֥ה них. Я ГосподьYHWHאֱלֹהֵיהֶֽם׃ פ Богgod(s)