Biblezoom Cloud / Исход 28 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 28:1 - И возьми к себе Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, от среды сынов Израилевых, чтоб он был священником Мне, Аарона и Надава, Авиуда, Елеазара и Ифамара, сынов Аароновых.
МБО28:1 - - Позови своего брата Аарона с его сыновьями Надавом и Авиудом, Елеазаром и Ифамаром. Отдели их от остальных израильтян, чтобы они служили Мне как священники.

LXX Септуагинта: Καὶ И σὺ ты προσαγάγου приведи πρὸς к σεαυτὸν тебе τόν - τε - Ααρων Аарона τὸν - ἀδελφόν брата σου твоего καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновей αὐτοῦ его ἐκ из τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἱερατεύειν священнодействовать μοι, Мне, Ααρων Аарона καὶ и Ναδαβ Надава καὶ и Αβιουδ Авиуда καὶ и Ελεαζαρ Елеазара καὶ и Ιθαμαρ Ифамара υἱοὺς сыновей Ααρων. Аарона.

Масоретский:
וְ and אַתָּ֡ה you הַקְרֵ֣ב approach אֵלֶיךָ֩ to אֶת־ [object marker] אַהֲרֹ֨ן Aaron אָחִ֜יךָ brother וְ and אֶת־ [object marker] בָּנָ֣יו son אִתֹּ֔ו together with מִ from תֹּ֛וךְ midst בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵ֖ל Israel לְ to כַהֲנֹו־ act as priest לִ֑י to אַהֲרֹ֕ן Aaron נָדָ֧ב Nadab וַ and אֲבִיה֛וּא Abihu אֶלְעָזָ֥ר Eleazar וְ and אִיתָמָ֖ר Ithamar בְּנֵ֥י son אַהֲרֹֽן׃ Aaron

Синодальный: 28:2 - И сделай священные одежды Аарону, брату твоему, для славы и благолепия.
МБО28:2 - Сделай своему брату Аарону священные одеяния для славы и величия.

LXX Септуагинта: καὶ И ποιήσεις сделаешь στολὴν одежду ἁγίαν святую Ααρων Аарону τῷ - ἀδελφῷ брату σου твоему εἰς в τιμὴν почёт καὶ и δόξαν. славу.

Масоретский:
וְ and עָשִׂ֥יתָ make בִגְדֵי־ garment קֹ֖דֶשׁ holiness לְ to אַהֲרֹ֣ן Aaron אָחִ֑יךָ brother לְ to כָבֹ֖וד weight וּ and לְ to תִפְאָֽרֶת׃ splendour

Синодальный: 28:3 - И скажи всем мудрым сердцем, которых Я исполнил духа премудрости [и смышления], чтобы они сделали Аарону [священные] одежды для посвящения его, чтобы он был священником Мне.
МБО28:3 - Вели мастерам, которым Я дал мудрость в таких делах, сделать одеяния для посвящения Аарона, чтобы он мог служить Мне как священник.

LXX Септуагинта: καὶ И σὺ ты λάλησον скажи πᾶσι всем τοῖς - σοφοῖς мудрым τῇ - διανοίᾳ, разумом, οὓς которых ἐνέπλησα Я наполнил πνεύματος духом αἰσθήσεως, понимания, καὶ и ποιήσουσιν сделают τὴν - στολὴν одежду τὴν - ἁγίαν святую Ααρων Аарону εἰς в τὸ - ἅγιον, святое, ἐν в которой ἱερατεύσει будет священнодействовать μοι. Мне.

Масоретский:
וְ and אַתָּ֗ה you תְּדַבֵּר֙ speak אֶל־ to כָּל־ whole חַכְמֵי־ wise לֵ֔ב heart אֲשֶׁ֥ר [relative] מִלֵּאתִ֖יו be full ר֣וּחַ wind חָכְמָ֑ה wisdom וְ and עָשׂ֞וּ make אֶת־ [object marker] בִּגְדֵ֧י garment אַהֲרֹ֛ן Aaron לְ to קַדְּשֹׁ֖ו be holy לְ to כַהֲנֹו־ act as priest לִֽי׃ to

Синодальный: 28:4 - Вот одежды, которые должны они сделать: наперсник, ефод, верхняя риза, хитон стяжной, кидар и пояс. Пусть сделают священные одежды Аарону, брату твоему, и сынам его, чтобы он был священником Мне.
МБО28:4 - Вот одежды, которые они должны сделать: нагрудник, ефод, верхнее одеяние, тканый халат, кидар и пояс. Делая эти священные одеяния, в которых твой брат Аарон и его сыновья будут служить Мне как священники,

LXX Септуагинта: καὶ И αὗται эти αἱ - στολαί, одежды, ἃς которые ποιήσουσιν· сделают; τὸ - περιστήθιον наперсник καὶ и τὴν - ἐπωμίδα эпомиду καὶ и τὸν - ποδήρη до пят (одежду) καὶ и χιτῶνα хитон κοσυμβωτὸν вышитый καὶ и κίδαριν кидар καὶ и ζώνην· пояс; καὶ и ποιήσουσιν сделают στολὰς одежды ἁγίας святые Ααρων Аарону καὶ и τοῖς - υἱοῖς сыновьям αὐτοῦ его εἰς для τὸ - ἱερατεύειν священнодействовать μοι. Мне.

Масоретский:
וְ and אֵ֨לֶּה these הַ the בְּגָדִ֜ים garment אֲשֶׁ֣ר [relative] יַעֲשׂ֗וּ make חֹ֤שֶׁן breast-piece וְ and אֵפֹוד֙ ephod וּ and מְעִ֔יל coat וּ and כְתֹ֥נֶת tunic תַּשְׁבֵּ֖ץ chequered work מִצְנֶ֣פֶת turban וְ and אַבְנֵ֑ט scarf וְ and עָשׂ֨וּ make בִגְדֵי־ garment קֹ֜דֶשׁ holiness לְ to אַהֲרֹ֥ן Aaron אָחִ֛יךָ brother וּ and לְ to בָנָ֖יו son לְ to כַהֲנֹו־ act as priest לִֽי׃ to

Синодальный: 28:5 - Пусть они возьмут золота, голубой и пурпуровой и червленой шерсти и виссона,
МБО28:5 - пусть они берут золотые нити, голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен.

LXX Септуагинта: καὶ И αὐτοὶ они λήμψονται возьмут τὸ - χρυσίον золото καὶ и τὴν - ὑάκινθον гиацинт καὶ и τὴν - πορφύραν порфиру καὶ и τὸ - κόκκινον багряницу καὶ и τὴν - βύσσον. виссон.

Масоретский:
וְ and הֵם֙ they יִקְח֣וּ take אֶת־ [object marker] הַ the זָּהָ֔ב gold וְ and אֶת־ [object marker] הַ the תְּכֵ֖לֶת purple wool וְ and אֶת־ [object marker] הָֽ the אַרְגָּמָ֑ן purple-wool וְ and אֶת־ [object marker] תֹּולַ֥עַת worm הַ the שָּׁנִ֖י scarlet וְ and אֶת־ [object marker] הַ the שֵּֽׁשׁ׃ פ linen

Синодальный: 28:6 - и сделают ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и из крученого виссона, искусною работою.
МБО28:6 - - Пусть они сделают ефод искусной работы из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.

LXX Септуагинта: καὶ И ποιήσουσιν сделают τὴν - ἐπωμίδα эпомиду ἐκ из βύσσου виссона κεκλωσμένης, крученного, ἔργον дело ὑφαντὸν тканное ποικιλτοῦ· вышивальщика;

Масоретский:
וְ and עָשׂ֖וּ make אֶת־ [object marker] הָ the אֵפֹ֑ד ephod זָ֠הָב gold תְּכֵ֨לֶת purple wool וְ and אַרְגָּמָ֜ן purple-wool תֹּולַ֧עַת worm שָׁנִ֛י scarlet וְ and שֵׁ֥שׁ linen מָשְׁזָ֖ר twist מַעֲשֵׂ֥ה deed חֹשֵֽׁב׃ account

Синодальный: 28:7 - У него должны быть на обоих концах его два связывающие нарамника, чтобы он был связан.
МБО28:7 - У ефода должно быть два наплечника, прикрепленных по двум углам, чтобы он застегивался.

LXX Септуагинта: δύο две ἐπωμίδες эпомиды συνέχουσαι удерживаемые ἔσονται будут αὐτῷ ему ἑτέρα иная τὴν - ἑτέραν, другой, ἐπὶ в τοῖς - δυσὶ двух μέρεσιν частях ἐξηρτημέναι· скреплённые;

Масоретский:
שְׁתֵּ֧י two כְתֵפֹ֣ת shoulder חֹֽבְרֹ֗ת be united יִֽהְיֶה־ be לֹּ֛ו to אֶל־ to שְׁנֵ֥י two קְצֹותָ֖יו end וְ and חֻבָּֽר׃ be united

Синодальный: 28:8 - И пояс ефода, который поверх его, должен быть одинаковой с ним работы, из [чистого] золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона.
МБО28:8 - Искусно сотканный пояс ефода должен быть подобен ему: из одного материала с ефодом и сделанный из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.

LXX Септуагинта: καὶ и τὸ - ὕφασμα ткание τῶν - ἐπωμίδων, эпомид, которое ἐστιν есть ἐπ᾿ на αὐτῷ, нём, κατὰ согласно τὴν - ποίησιν изготовления ἐξ из αὐτοῦ его ἔσται будет ἐκ из χρυσίου золота καὶ и ὑακίνθου гиацинта καὶ и πορφύρας пурпура καὶ и κοκκίνου алой (нити) διανενησμένου крученой καὶ и βύσσου виссона κεκλωσμένης. витого.

Масоретский:
וְ and חֵ֤שֶׁב girdle אֲפֻדָּתֹו֙ covering אֲשֶׁ֣ר [relative] עָלָ֔יו upon כְּ as מַעֲשֵׂ֖הוּ deed מִמֶּ֣נּוּ from יִהְיֶ֑ה be זָהָ֗ב gold תְּכֵ֧לֶת purple wool וְ and אַרְגָּמָ֛ן purple-wool וְ and תֹולַ֥עַת worm שָׁנִ֖י scarlet וְ and שֵׁ֥שׁ linen מָשְׁזָֽר׃ twist

Синодальный: 28:9 - И возьми два камня оникса и вырежь на них имена сынов Израилевых:
МБО28:9 - Возьми два оникса и вырежь на них имена сыновей Израиля

LXX Септуагинта: καὶ И λήμψῃ возьмёшь τοὺς - δύο два λίθους, камня, λίθους камни σμαράγδου, изумруда, καὶ и γλύψεις вырежешь ἐν на αὐτοῖς них τὰ - ὀνόματα имена τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля,

Масоретский:
וְ and לָ֣קַחְתָּ֔ take אֶת־ [object marker] שְׁתֵּ֖י two אַבְנֵי־ stone שֹׁ֑הַם carnelian וּ and פִתַּחְתָּ֣ engrave עֲלֵיהֶ֔ם upon שְׁמֹ֖ות name בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 28:10 - шесть имен их на одном камне и шесть имен остальных на другом камне, по порядку рождения их;
МБО28:10 - в порядке их рождения: шесть имен на одном камне и шесть других на другом.

LXX Септуагинта: ἓξ шесть ὀνόματα имён ἐπὶ на τὸν - λίθον камне τὸν - ἕνα одном καὶ и τὰ - ἓξ шесть ὀνόματα имён τὰ - λοιπὰ остальных ἐπὶ на τὸν - λίθον камне τὸν - δεύτερον втором κατὰ согласно τὰς - γενέσεις рождениям αὐτῶν. их.

Масоретский:
שִׁשָּׁה֙ six מִ from שְּׁמֹתָ֔ם name עַ֖ל upon הָ the אֶ֣בֶן stone הָ the אֶחָ֑ת one וְ and אֶת־ [object marker] שְׁמֹ֞ות name הַ the שִּׁשָּׁ֧ה six הַ the נֹּותָרִ֛ים remain עַל־ upon הָ the אֶ֥בֶן stone הַ the שֵּׁנִ֖ית second כְּ as תֹולְדֹתָֽם׃ generations

Синодальный: 28:11 - чрез резчика на камне, который вырезывает печати, вырежь на двух камнях имена сынов Израилевых; и вставь их в золотые гнезда
МБО28:11 - Вырежь имена сыновей Израиля на двух камнях, как камнерез вырезает печать. Вставь камни в золотые филигранные оправы

LXX Септуагинта: ἔργον Делом λιθουργικῆς резчика по камню τέχνης, ремесла, γλύμμα резьбой σφραγῖδος, печати, διαγλύψεις покроешь резьбой τοὺς - δύο два λίθους камня ἐπὶ - τοῖς - ὀνόμασιν именами τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
מַעֲשֵׂ֣ה deed חָרַשׁ֮ artisan אֶבֶן֒ stone פִּתּוּחֵ֣י engraving חֹתָ֗ם seal תְּפַתַּח֙ engrave אֶת־ [object marker] שְׁתֵּ֣י two הָ the אֲבָנִ֔ים stone עַל־ upon שְׁמֹ֖ת name בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel מֻסַבֹּ֛ת turn מִשְׁבְּצֹ֥ות settings זָהָ֖ב gold תַּעֲשֶׂ֥ה make אֹתָֽם׃ [object marker]

Синодальный: 28:12 - и положи два камня сии на нарамники ефода: это камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти.
МБО28:12 - и прикрепи их к наплечникам ефода как памятные камни для сыновей Израиля. Аарон будет носить имена на плечах как памятный знак перед Господом.

LXX Септуагинта: καὶ И θήσεις положишь τοὺς - δύο два λίθους камня ἐπὶ на τῶν - ὤμων плечи τῆς - ἐπωμίδος· эпомиды; λίθοι камни μνημοσύνου памятные εἰσὶν они есть τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ· Израиля; καὶ и ἀναλήμψεται вознесёт Ααρων Аарон τὰ - ὀνόματα имена τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἔναντι перед κυρίου Господом ἐπὶ на τῶν - δύο двух ὤμων плечах αὐτοῦ, его, μνημόσυνον воспоминание περὶ о αὐτῶν. них.

Масоретский:
וְ and שַׂמְתָּ֞ put אֶת־ [object marker] שְׁתֵּ֣י two הָ the אֲבָנִ֗ים stone עַ֚ל upon כִּתְפֹ֣ת shoulder הָֽ the אֵפֹ֔ד ephod אַבְנֵ֥י stone זִכָּרֹ֖ן remembrance לִ to בְנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and נָשָׂא֩ lift אַהֲרֹ֨ן Aaron אֶת־ [object marker] שְׁמֹותָ֜ם name לִ to פְנֵ֧י face יְהוָ֛ה YHWH עַל־ upon שְׁתֵּ֥י two כְתֵפָ֖יו shoulder לְ to זִכָּרֹֽן׃ ס remembrance

Синодальный: 28:13 - И сделай гнезда из [чистого] золота;
МБО28:13 - Сделай золотые филигранные оправы

LXX Септуагинта: καὶ И ποιήσεις сделаешь ἀσπιδίσκας гнёзда ἐκ из χρυσίου золота καθαροῦ· чистого;

Масоретский:
וְ and עָשִׂ֥יתָ make מִשְׁבְּצֹ֖ת settings זָהָֽב׃ gold

Синодальный: 28:14 - и [сделай] две цепочки из чистого золота, витыми сделай их работою плетеною, и прикрепи витые цепочки к гнездам [на нарамниках их спереди].
МБО28:14 - и две цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке. Прикрепи цепочки к оправам.

LXX Септуагинта: καὶ и ποιήσεις сделаешь δύο две κροσσωτὰ окантовки ἐκ из χρυσίου золота καθαροῦ, чистого, καταμεμιγμένα смешанные ἐν в ἄνθεσιν, цветок, ἔργον делом πλοκῆς· плетения; καὶ и ἐπιθήσεις возложишь τὰ - κροσσωτὰ окантовки τὰ - πεπλεγμένα сплетённые ἐπὶ на τὰς - ἀσπιδίσκας гнёзда κατὰ согласно τὰς - παρωμίδας надплечьям αὐτῶν их ἐκ - τῶν - ἐμπροσθίων. спереди.

Масоретский:
וּ and שְׁתֵּ֤י two שַׁרְשְׁרֹת֙ chain זָהָ֣ב gold טָהֹ֔ור pure מִגְבָּלֹ֛ת cords תַּעֲשֶׂ֥ה make אֹתָ֖ם [object marker] מַעֲשֵׂ֣ה deed עֲבֹ֑ת rope וְ and נָתַתָּ֛ה give אֶת־ [object marker] שַׁרְשְׁרֹ֥ת chain הָ the עֲבֹתֹ֖ת rope עַל־ upon הַֽ the מִּשְׁבְּצֹֽת׃ ס settings

Синодальный: 28:15 - Сделай наперсник судный искусною работою; сделай его такою же работою, как ефод: из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона сделай его;
МБО28:15 - - Сделай судейский нагрудник искусной работы, подобно ефоду, из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна.

LXX Септуагинта: καὶ И ποιήσεις сделаешь λογεῖον нагрудник пророка τῶν - κρίσεων, суда, ἔργον делом ποικιλτοῦ· вышивальщика; κατὰ согласно τὸν - ῥυθμὸν соразмерности τῆς - ἐπωμίδος плеча ποιήσεις сделаешь αὐτό· его; ἐκ из χρυσίου золота καὶ и ὑακίνθου гиацинта καὶ и πορφύρας пурпура καὶ и κοκκίνου алой (нити) κεκλωσμένου крученой καὶ и βύσσου виссона κεκλωσμένης витого ποιήσεις сделаешь αὐτό. его.

Масоретский:
וְ and עָשִׂ֜יתָ make חֹ֤שֶׁן breast-piece מִשְׁפָּט֙ justice מַעֲשֵׂ֣ה deed חֹשֵׁ֔ב account כְּ as מַעֲשֵׂ֥ה deed אֵפֹ֖ד ephod תַּעֲשֶׂ֑נּוּ make זָ֠הָב gold תְּכֵ֨לֶת purple wool וְ and אַרְגָּמָ֜ן purple-wool וְ and תֹולַ֧עַת worm שָׁנִ֛י scarlet וְ and שֵׁ֥שׁ linen מָשְׁזָ֖ר twist תַּעֲשֶׂ֥ה make אֹתֹֽו׃ [object marker]

Синодальный: 28:16 - он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною;
МБО28:16 - Пусть он будет квадратным, когда сложен вдвое: пядь в длину и пядь в ширину.

LXX Септуагинта: τετράγωνον Четырехугольное ἔσται, будет, διπλοῦν, двойное, σπιθαμῆς пядь τὸ - μῆκος длина καὶ и σπιθαμῆς пядь τὸ - εὖρος. ширина.

Масоретский:
רָב֥וּעַ be square יִֽהְיֶ֖ה be כָּפ֑וּל fold double זֶ֥רֶת span אָרְכֹּ֖ו length וְ and זֶ֥רֶת span רָחְבֹּֽו׃ breadth

Синодальный: 28:17 - и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, — это один ряд;
МБО28:17 - Вставь в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду пусть будут рубин, топаз и берилл;

LXX Септуагинта: καὶ И καθυφανεῖς нашьёшь ἐν на αὐτῷ нём ὕφασμα ткание κατάλιθον каменное τετράστιχον. в четыре ряда. στίχος Ряд λίθων камней ἔσται будет σάρδιον, сердолик, τοπάζιον топаз καὶ и σμάραγδος, изумруд, - στίχος ряд - εἷς· один;

Масоретский:
וּ and מִלֵּאתָ֥ be full בֹו֙ in מִלֻּ֣אַת setting אֶ֔בֶן stone אַרְבָּעָ֖ה four טוּרִ֣ים row אָ֑בֶן stone ט֗וּר row אֹ֤דֶם ruby פִּטְדָה֙ chrysolyte וּ and בָרֶ֔קֶת beryl הַ the טּ֖וּר row הָ the אֶחָֽד׃ one

Синодальный: 28:18 - второй ряд: карбункул, сапфир и алмаз;
МБО28:18 - во втором ряду - бирюза, сапфир и изумруд;

LXX Септуагинта: καὶ и - στίχος ряд - δεύτερος второй ἄνθραξ карбункул καὶ и σάπφειρος сапфир καὶ и ἴασπις· яшма;

Масоретский:
וְ and הַ the טּ֖וּר row הַ the שֵּׁנִ֑י second נֹ֥פֶךְ turquoise סַפִּ֖יר lapis lazuli וְ and יָהֲלֹֽם׃ precious stone

Синодальный: 28:19 - третий ряд: яхонт, агат и аметист;
МБО28:19 - в третьем ряду - гиацинт, агат и аметист;

LXX Септуагинта: καὶ и - στίχος ряд - τρίτος третий λιγύριον, янтарь, ἀχάτης агат καὶ и ἀμέθυστος· аметист;

Масоретский:
וְ and הַ the טּ֖וּר row הַ the שְּׁלִישִׁ֑י third לֶ֥שֶׁם [gem] שְׁבֹ֖ו [precious stone] וְ and אַחְלָֽמָה׃ jaspis

Синодальный: 28:20 - четвертый ряд: хризолит, оникс и яспис; в золотых гнездах должны быть вставлены они.
МБО28:20 - в четвертом ряду - хризолит, оникс и яшма. Вставь их в золотые филигранные оправы.

LXX Септуагинта: καὶ и - στίχος ряд - τέταρτος четвёртый χρυσόλιθος хризолит καὶ и βηρύλλιον берилл καὶ и ὀνύχιον· оникс; περικεκαλυμμένα обложенные χρυσίῳ, золотом, συνδεδεμένα удерживаемые ἐν в χρυσίῳ золоте ἔστωσαν пусть будут κατὰ согласно στίχον ряду αὐτῶν. их.

Масоретский:
וְ and הַ the טּוּר֙ row הָ the רְבִיעִ֔י fourth תַּרְשִׁ֥ישׁ precious stone וְ and שֹׁ֖הַם carnelian וְ and יָשְׁפֵ֑ה jade מְשֻׁבָּצִ֥ים weave זָהָ֛ב gold יִהְי֖וּ be בְּ in מִלּוּאֹתָֽם׃ setting

Синодальный: 28:21 - Сих камней должно быть двенадцать, по числу [двенадцати имен] сынов Израилевых [на двух раменах его], по именам их [и по рождению их]; на каждом, как на печати, должно быть вырезано по одному имени из числа двенадцати колен.
МБО28:21 - Камней должно быть двенадцать - по одному на каждое из имен сыновей Израиля. На каждом камне, как на печати, должно быть вырезано имя одного из двенадцати родов.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - λίθοι камни ἔστωσαν пусть будут ἐκ от τῶν - ὀνομάτων имён τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля δέκα десять δύο (и) два κατὰ согласно τὰ - ὀνόματα имён αὐτῶν· их; γλυφαὶ резьба σφραγίδων, печатей, ἕκαστος каждый κατὰ по τὸ - ὄνομα, имени, ἔστωσαν пусть будут εἰς в (отношении) δέκα десяти δύο (и) двух φυλάς. племён.

Масоретский:
וְ֠ and הָ the אֲבָנִים stone תִּֽהְיֶ֜יןָ be עַל־ upon שְׁמֹ֧ת name בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֛ל Israel שְׁתֵּ֥ים two עֶשְׂרֵ֖ה -teen עַל־ upon שְׁמֹתָ֑ם name פִּתּוּחֵ֤י engraving חֹותָם֙ seal אִ֣ישׁ man עַל־ upon שְׁמֹ֔ו name תִּֽהְיֶ֕יןָ be לִ to שְׁנֵ֥י two עָשָׂ֖ר -teen שָֽׁבֶט׃ rod

Синодальный: 28:22 - К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистого золота;
МБО28:22 - Для нагрудника сделай цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке.

LXX Септуагинта: καὶ И ποιήσεις сделаешь ἐπὶ на τὸ - λογεῖον нагруднике пророка κροσσοὺς края́ συμπεπλεγμένους, обжатые, ἔργον делом ἁλυσιδωτὸν кольчужного мастера ἐκ из χρυσίου золота καθαροῦ. чистого.

Масоретский:
וְ and עָשִׂ֧יתָ make עַל־ upon הַ the חֹ֛שֶׁן breast-piece שַֽׁרְשֹׁ֥ת chain גַּבְלֻ֖ת [uncertain] מַעֲשֵׂ֣ה deed עֲבֹ֑ת rope זָהָ֖ב gold טָהֹֽור׃ pure

Синодальный: 28:23 - и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два [золотых] кольца к двум концам наперсника;
МБО28:23 - Сделай для него два золотых кольца и прикрепи их к двум углам нагрудника.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and עָשִׂ֨יתָ֙ make עַל־ upon הַ the חֹ֔שֶׁן breast-piece שְׁתֵּ֖י two טַבְּעֹ֣ות sealing ring זָהָ֑ב gold וְ and נָתַתָּ֗ give אֶת־ [object marker] שְׁתֵּי֙ two הַ the טַּבָּעֹ֔ות sealing ring עַל־ upon שְׁנֵ֖י two קְצֹ֥ות end הַ the חֹֽשֶׁן׃ breast-piece

Синодальный: 28:24 - и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по [обоим] концам наперсника,
МБО28:24 - Прикрепи две золотых цепочки к кольцам на углах нагрудника,

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and נָתַתָּ֗ה give אֶת־ [object marker] שְׁתֵּי֙ two עֲבֹתֹ֣ת rope הַ the זָּהָ֔ב gold עַל־ upon שְׁתֵּ֖י two הַ the טַּבָּעֹ֑ת sealing ring אֶל־ to קְצֹ֖ות end הַ the חֹֽשֶׁן׃ breast-piece

Синодальный: 28:25 - а два конца двух цепочек прикрепи к двум гнездам и прикрепи к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
МБО28:25 - а другие концы цепочек - к двум оправам, присоединяя их к наплечникам ефода спереди.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and אֵ֨ת [object marker] שְׁתֵּ֤י two קְצֹות֙ end שְׁתֵּ֣י two הָ the עֲבֹתֹ֔ת rope תִּתֵּ֖ן give עַל־ upon שְׁתֵּ֣י two הַֽ the מִּשְׁבְּצֹ֑ות settings וְ and נָתַתָּ֛ה give עַל־ upon כִּתְפֹ֥ות shoulder הָ the אֵפֹ֖ד ephod אֶל־ to מ֥וּל front פָּנָֽיו׃ face

Синодальный: 28:26 - еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь;
МБО28:26 - Сделай два золотых кольца и прикрепи их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны ефода.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and עָשִׂ֗יתָ make שְׁתֵּי֙ two טַבְּעֹ֣ות sealing ring זָהָ֔ב gold וְ and שַׂמְתָּ֣ put אֹתָ֔ם [object marker] עַל־ upon שְׁנֵ֖י two קְצֹ֣ות end הַ the חֹ֑שֶׁן breast-piece עַל־ upon שְׂפָתֹ֕ו lip אֲשֶׁ֛ר [relative] אֶל־ to עֵ֥בֶר opposite הָ the אֵפֹ֖ד ephod בָּֽיְתָה׃ house

Синодальный: 28:27 - также сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения его, над поясом ефода;
МБО28:27 - Сделай еще два золотых кольца и прикрепи их снизу к наплечникам ефода спереди, рядом со швом прямо над поясом ефода.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and עָשִׂיתָ֮ make שְׁתֵּ֣י two טַבְּעֹ֣ות sealing ring זָהָב֒ gold וְ and נָתַתָּ֣ה give אֹתָ֡ם [object marker] עַל־ upon שְׁתֵּי֩ two כִתְפֹ֨ות shoulder הָ the אֵפֹ֤וד ephod מִ from לְּ to מַ֨טָּה֙ low place מִ from מּ֣וּל front פָּנָ֔יו face לְ to עֻמַּ֖ת side מֶחְבַּרְתֹּ֑ו junction מִ from מַּ֕עַל top לְ to חֵ֖שֶׁב girdle הָ the אֵפֹֽוד׃ ephod

Синодальный: 28:28 - и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода.
МБО28:28 - Кольца нагрудника пусть будут привязаны к кольцам ефода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом, так, чтобы нагрудник не спадал с ефода.

LXX Септуагинта:

Масоретский:
וְ and יִרְכְּס֣וּ bind אֶת־ [object marker] הַ֠ the חֹשֶׁן breast-piece מ from טבעתו sealing ring אֶל־ to טַבְּעֹ֤ת sealing ring הָ the אֵפֹד֙ ephod בִּ in פְתִ֣יל cord תְּכֵ֔לֶת purple wool לִֽ to הְיֹ֖ות be עַל־ upon חֵ֣שֶׁב girdle הָ the אֵפֹ֑וד ephod וְ and לֹֽא־ not יִזַּ֣ח displace הַ the חֹ֔שֶׁן breast-piece מֵ from עַ֖ל upon הָ the אֵפֹֽוד׃ ephod

Синодальный: 28:29 - И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить во святилище, для постоянной памяти пред Господом. [И положи на наперсник судный витые цепочки, положи на оба конца наперсника, и положи оба гнезда на обоих плечах на нарамнике с лица.]
МБО28:29 - Входя в Святое место, Аарон будет носить имена сыновей Израиля у сердца, на судейском нагруднике, как постоянное напоминание перед Господом.

LXX Септуагинта: καὶ И λήμψεται возьмёт Ααρων Аарон τὰ - ὀνόματα имена τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἐπὶ на τοῦ - λογείου нагруднике пророка τῆς - κρίσεως суда ἐπὶ на τοῦ - στήθους, груди́, εἰσιόντι входящий εἰς в τὸ - ἅγιον святилище μνημόσυνον воспоминанием ἔναντι перед τοῦ - θεοῦ. Богом. καὶ И θήσεις положишь ἐπὶ на τὸ - λογεῖον нагрудник пророка τῆς - κρίσεως суда τοὺς - κροσσούς· края́ τὰ - ἁλυσιδωτὰ сделанные из цепных звеньев ἐπ᾿ на ἀμφοτέρων обоих τῶν (из) κλιτῶν краёв τοῦ - λογείου нагруднике пророка ἐπιθήσεις возложишь καὶ и τὰς - δύο два ἀσπιδίσκας гнезда ἐπιθήσεις возложишь ἐπ᾿ на ἀμφοτέρους оба τοὺς - ὤμους плеча τῆς - ἐπωμίδος эпомиды κατὰ перед πρόσωπον. лицом.

Масоретский:
וְ and נָשָׂ֣א lift אַ֠הֲרֹן Aaron אֶת־ [object marker] שְׁמֹ֨ות name בְּנֵֽי־ son יִשְׂרָאֵ֜ל Israel בְּ in חֹ֧שֶׁן breast-piece הַ the מִּשְׁפָּ֛ט justice עַל־ upon לִבֹּ֖ו heart בְּ in בֹאֹ֣ו come אֶל־ to הַ the קֹּ֑דֶשׁ holiness לְ to זִכָּרֹ֥ן remembrance לִ to פְנֵֽי־ face יְהוָ֖ה YHWH תָּמִֽיד׃ continuity

Синодальный: 28:30 - На наперсник судный возложи урим и туммим, и они будут у сердца Ааронова, когда будет он входить [во святилище] пред лице Господне; и будет Аарон всегда носить суд сынов Израилевых у сердца своего пред лицем Господним.
МБО28:30 - Еще помести на нагрудник Урим и Туммим, чтобы они были у сердца Аарона каждый раз, когда он будет входить к Господу. Так Аарон всегда будет носить у сердца орудие суда для израильтян перед Господом.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπιθήσεις возложишь ἐπὶ на τὸ - λογεῖον нагрудник пророка τῆς - κρίσεως суда τὴν - δήλωσιν свидетельство καὶ и τὴν - ἀλήθειαν, истину, καὶ и ἔσται будут ἐπὶ на τοῦ - στήθους груди́ Ααρων, Аарона, ὅταν когда εἰσπορεύηται войдёт εἰς в τὸ - ἅγιον святое ἐναντίον перед κυρίου· Господом; καὶ и οἴσει (да) принесёт Ααρων Аарон τὰς - κρίσεις суды τῶν - υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля ἐπὶ на τοῦ - στήθους груди́ ἐναντίον перед κυρίου Господом διὰ во παντός. всякое (время).

Масоретский:
וְ and נָתַתָּ֞ give אֶל־ to חֹ֣שֶׁן breast-piece הַ the מִּשְׁפָּ֗ט justice אֶת־ [object marker] הָ the אוּרִים֙ [oracle device] וְ and אֶת־ [object marker] הַ the תֻּמִּ֔ים tummim וְ and הָיוּ֙ be עַל־ upon לֵ֣ב heart אַהֲרֹ֔ן Aaron בְּ in בֹאֹ֖ו come לִ to פְנֵ֣י face יְהוָ֑ה YHWH וְ and נָשָׂ֣א lift אַ֠הֲרֹן Aaron אֶת־ [object marker] מִשְׁפַּ֨ט justice בְּנֵי־ son יִשְׂרָאֵ֧ל Israel עַל־ upon לִבֹּ֛ו heart לִ to פְנֵ֥י face יְהוָ֖ה YHWH תָּמִֽיד׃ ס continuity

Синодальный: 28:31 - И сделай верхнюю ризу к ефоду всю голубого цвета;
МБО28:31 - - Сделай все одеяние под ефод голубым,

LXX Септуагинта: καὶ И ποιήσεις сделаешь ὑποδύτην нижнюю ризу ποδήρη до пят ὅλον всю ὑακίνθινον. цвета гиацинта.

Масоретский:
וְ and עָשִׂ֛יתָ make אֶת־ [object marker] מְעִ֥יל coat הָ the אֵפֹ֖וד ephod כְּלִ֥יל entire תְּכֵֽלֶת׃ purple wool

Синодальный: 28:32 - среди ее должно быть отверстие для головы; у отверстия ее вокруг должна быть обшивка тканая, подобно как у отверстия брони, чтобы не дралось;
МБО28:32 - с отверстием для головы в середине. Края отверстия должны быть подшиты как для воротника, чтобы оно не рвалось.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет τὸ - περιστόμιον отверстие ἐξ из αὐτοῦ неё μέσον, посредине, ᾤαν кромку ἔχον имеющее κύκλῳ вокруг τοῦ - περιστομίου, отверстия, ἔργον делом ὑφάντου, ткача, τὴν - συμβολὴν скреплением συνυφασμένην скрепляющее ἐξ - αὐτοῦ, его, ἵνα чтобы μὴ не ῥαγῇ. разорвалось.

Масоретский:
וְ and הָיָ֥ה be פִֽי־ mouth רֹאשֹׁ֖ו head בְּ in תֹוכֹ֑ו midst שָׂפָ֡ה lip יִֽהְיֶה֩ be לְ to פִ֨יו mouth סָבִ֜יב surrounding מַעֲשֵׂ֣ה deed אֹרֵ֗ג weave כְּ as פִ֥י mouth תַחְרָ֛א cuirass יִֽהְיֶה־ be לֹּ֖ו to לֹ֥א not יִקָּרֵֽעַ׃ tear

Синодальный: 28:33 - по подолу ее сделай яблоки из нитей голубого, яхонтового, пурпурового и червленого цвета [и из крученого виссона], вокруг по подолу ее; [такого вида яблоки и] позвонки золотые между ними кругом:
МБО28:33 - Нашей плоды граната из голубой, пурпурной и алой пряжи по нижнему краю одеяния, с золотыми колокольчиками между ними.

LXX Септуагинта: καὶ И ποιήσεις сделаешь ἐπὶ на τὸ - λῶμα кромке τοῦ - ὑποδύτου нижней ризы κάτωθεν снизу ὡσεὶ будто ἐξανθούσης цветущего ῥόας граната ῥοίσκους помпоны ἐξ из ὑακίνθου гиацинта καὶ и πορφύρας пурпура καὶ и κοκκίνου алой (нити) διανενησμένου крученой καὶ и βύσσου виссона κεκλωσμένης витого ἐπὶ на τοῦ - λώματος кромке τοῦ - ὑποδύτου нижней ризы κύκλῳ· вокруг; τὸ - αὐτὸ такой δὲ же εἶδος вид ῥοίσκους помпонов χρυσοῦς золотых καὶ и κώδωνας колокольчиков ἀνὰ по μέσον середине (между) τούτων этих περικύκλῳ· вокруг;

Масоретский:
וְ and עָשִׂ֣יתָ make עַל־ upon שׁוּלָ֗יו skirt רִמֹּנֵי֙ pomegranate תְּכֵ֤לֶת purple wool וְ and אַרְגָּמָן֙ purple-wool וְ and תֹולַ֣עַת worm שָׁנִ֔י scarlet עַל־ upon שׁוּלָ֖יו skirt סָבִ֑יב surrounding וּ and פַעֲמֹנֵ֥י bell זָהָ֛ב gold בְּ in תֹוכָ֖ם midst סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 28:34 - золотой позвонок и яблоко, золотой позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом;
МБО28:34 - Пусть золотые колокольчики и плоды граната чередуются по нижнему краю одеяния.

LXX Септуагинта: παρὰ у ῥοίσκον помпона χρυσοῦν золотого κώδωνα колокольчик καὶ и ἄνθινον пёстрое ἐπὶ на τοῦ - λώματος кромке τοῦ - ὑποδύτου нижней ризы κύκλῳ. вокруг.

Масоретский:
פַּעֲמֹ֤ן bell זָהָב֙ gold וְ and רִמֹּ֔ון pomegranate פַּֽעֲמֹ֥ן bell זָהָ֖ב gold וְ and רִמֹּ֑ון pomegranate עַל־ upon שׁוּלֵ֥י skirt הַ the מְּעִ֖יל coat סָבִֽיב׃ surrounding

Синодальный: 28:35 - она будет на Аароне в служении, дабы слышен был от него звук, когда он будет входить во святилище пред лице Господне и когда будет выходить, чтобы ему не умереть.
МБО28:35 - Аарон будет носить его, когда служит. Звук колокольчиков будет раздаваться, когда он будет входить в святилище перед Господом и когда он будет выходить, чтобы ему не умереть.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет Ααρων Аарону ἐν когда τῷ - λειτουργεῖν служить ему ἀκουστὴ слышимый - φωνὴ звук αὐτοῦ его εἰσιόντι входящего εἰς в τὸ - ἅγιον святилище ἐναντίον перед κυρίου Господом καὶ и ἐξιόντι, выходящего, ἵνα чтобы μὴ не ἀποθάνῃ. умер.

Масоретский:
וְ and הָיָ֥ה be עַֽל־ upon אַהֲרֹ֖ן Aaron לְ to שָׁרֵ֑ת serve וְ and נִשְׁמַ֣ע hear קֹ֠ולֹו sound בְּ in בֹאֹ֨ו come אֶל־ to הַ the קֹּ֜דֶשׁ holiness לִ to פְנֵ֧י face יְהוָ֛ה YHWH וּ and בְ in צֵאתֹ֖ו go out וְ and לֹ֥א not יָמֽוּת׃ ס die

Синодальный: 28:36 - И сделай полированную дощечку из чистого золота, и вырежь на ней, как вырезывают на печати: "Святыня Господня",
МБО28:36 - Сделай пластинку из чистого золота и вырежь на ней, как на печати: «Святыня Господня».

LXX Септуагинта: καὶ И ποιήσεις сделаешь πέταλον пластину χρυσοῦν золотую καθαρὸν чистую καὶ и ἐκτυπώσεις изобразишь ἐν в αὐτῷ ней ἐκτύπωμα выпуклость σφραγῖδος (работой) печати ‛Αγίασμα Святыня κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
וְ and עָשִׂ֥יתָ make צִּ֖יץ blossom זָהָ֣ב gold טָהֹ֑ור pure וּ and פִתַּחְתָּ֤ engrave עָלָיו֙ upon פִּתּוּחֵ֣י engraving חֹתָ֔ם seal קֹ֖דֶשׁ holiness לַֽ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 28:37 - и прикрепи ее шнуром голубого цвета к кидару, так чтобы она была на передней стороне кидара;
МБО28:37 - Прикрепи ее к тюрбану голубым шнуром. Пусть она будет спереди кидара.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐπιθήσεις возложишь αὐτὸ её ἐπὶ на ὑακίνθου гиацинт κεκλωσμένης, крученный, καὶ и ἔσται будет ἐπὶ на τῆς - μίτρας· повязке; κατὰ против πρόσωπον лица́ τῆς - μίτρας повязки ἔσται. будет.

Масоретский:
וְ and שַׂמְתָּ֤ put אֹתֹו֙ [object marker] עַל־ upon פְּתִ֣יל cord תְּכֵ֔לֶת purple wool וְ and הָיָ֖ה be עַל־ upon הַ the מִּצְנָ֑פֶת turban אֶל־ to מ֥וּל front פְּנֵֽי־ face הַ the מִּצְנֶ֖פֶת turban יִהְיֶֽה׃ be

Синодальный: 28:38 - и будет она на челе Аароновом, и понесет на себе Аарон недостатки приношений, посвящаемых от сынов Израилевых, и всех даров, ими приносимых; и будет она непрестанно на челе его, для благоволения Господня к ним.
МБО28:38 - Она будет на лбу Аарона, и он примет на себя вину за любую оплошность при принесении священных даров, которые израильтяне отделяют для пожертвований. Она будет на лбу Аарона постоянно, чтобы дары были угодны Господу.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔσται будет ἐπὶ на τοῦ - μετώπου лбу Ααρων, Аарона, καὶ и ἐξαρεῖ удалит Ααρων Аарон τὰ - ἁμαρτήματα грехи τῶν - ἁγίων, святых, ὅσα сколько ἂν если ἁγιάσωσιν освятят οἱ - υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ, Израиля, παντὸς всякого δόματος дара τῶν - ἁγίων святых αὐτῶν· их; καὶ и ἔσται будет ἐπὶ на τοῦ - μετώπου лбу Ααρων Аарона διὰ во παντός, всякое (время), δεκτὸν приятное αὐτοῖς им ἔναντι перед κυρίου. Господом.

Масоретский:
וְ and הָיָה֮ be עַל־ upon מֵ֣צַח forehead אַהֲרֹן֒ Aaron וְ and נָשָׂ֨א lift אַהֲרֹ֜ן Aaron אֶת־ [object marker] עֲוֹ֣ן sin הַ the קֳּדָשִׁ֗ים holiness אֲשֶׁ֤ר [relative] יַקְדִּ֨ישׁוּ֙ be holy בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel לְ to כָֽל־ whole מַתְּנֹ֖ת present קָדְשֵׁיהֶ֑ם holiness וְ and הָיָ֤ה be עַל־ upon מִצְחֹו֙ forehead תָּמִ֔יד continuity לְ to רָצֹ֥ון pleasure לָהֶ֖ם to לִ to פְנֵ֥י face יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 28:39 - И сделай хитон из виссона и кидар из виссона и сделай пояс узорчатой работы;
МБО28:39 - Сотки халат из тонкого льна и сделай к нему кидар из тонкого льна. Пусть пояс будет украшен шитьем.

LXX Септуагинта: καὶ И οἱ - κόσυμβοι края́ τῶν - χιτώνων хитона ἐκ из βύσσου· виссона; καὶ и ποιήσεις сделаешь κίδαριν кидар βυσσίνην виссоновый καὶ и ζώνην пояс ποιήσεις, сделаешь, ἔργον делом ποικιλτοῦ. вышивальщика.

Масоретский:
וְ and שִׁבַּצְתָּ֙ weave הַ the כְּתֹ֣נֶת tunic שֵׁ֔שׁ linen וְ and עָשִׂ֖יתָ make מִצְנֶ֣פֶת turban שֵׁ֑שׁ linen וְ and אַבְנֵ֥ט scarf תַּעֲשֶׂ֖ה make מַעֲשֵׂ֥ה deed רֹקֵֽם׃ weave

Синодальный: 28:40 - сделай и сынам Аароновым хитоны, сделай им поясы, и головные повязки сделай им для славы и благолепия,
МБО28:40 - Сшей халат, пояса и головные повязки сыновьям Аарона для славы и великолепия.

LXX Септуагинта: καὶ И τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ααρων Аарона ποιήσεις сделаешь χιτῶνας хитоны καὶ и ζώνας пояса́ καὶ и κιδάρεις шапки ποιήσεις сделаешь αὐτοῖς им εἰς в τιμὴν честь καὶ и δόξαν. славу.

Масоретский:
וְ and לִ to בְנֵ֤י son אַהֲרֹן֙ Aaron תַּעֲשֶׂ֣ה make כֻתֳּנֹ֔ת tunic וְ and עָשִׂ֥יתָ make לָהֶ֖ם to אַבְנֵטִ֑ים scarf וּ and מִגְבָּעֹות֙ head-gear תַּעֲשֶׂ֣ה make לָהֶ֔ם to לְ to כָבֹ֖וד weight וּ and לְ to תִפְאָֽרֶת׃ splendour

Синодальный: 28:41 - и облеки в них Аарона, брата твоего, и сынов его с ним, и помажь их, и наполни руки их, и посвяти их, и они будут священниками Мне.
МБО28:41 - Когда ты наденешь эти одежды на своего брата Аарона и его сыновей, помажь и освяти их в сан. Освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.

LXX Септуагинта: καὶ И ἐνδύσεις оденешь αὐτὰ их Ααρων Аарону τὸν - ἀδελφόν брату σου твоему καὶ и τοὺς - υἱοὺς сыновьям αὐτοῦ его μετ᾿ после αὐτοῦ· него; καὶ и χρίσεις помажешь αὐτοὺς их καὶ и ἐμπλήσεις наполнишь αὐτῶν их τὰς - χεῖρας ру́ки καὶ и ἁγιάσεις посвятишь αὐτούς, их, ἵνα чтобы ἱερατεύωσίν священнодействовали μοι. Мне.

Масоретский:
וְ and הִלְבַּשְׁתָּ֤ cloth אֹתָם֙ [object marker] אֶת־ [object marker] אַהֲרֹ֣ן Aaron אָחִ֔יךָ brother וְ and אֶת־ [object marker] בָּנָ֖יו son אִתֹּ֑ו together with וּ and מָשַׁחְתָּ֨ smear אֹתָ֜ם [object marker] וּ and מִלֵּאתָ֧ be full אֶת־ [object marker] יָדָ֛ם hand וְ and קִדַּשְׁתָּ֥ be holy אֹתָ֖ם [object marker] וְ and כִהֲנ֥וּ act as priest לִֽי׃ to

Синодальный: 28:42 - И сделай им нижнее платье льняное, для прикрытия телесной наготы от чресл до голеней,
МБО28:42 - Сделай им льняное нижнее белье, чтобы прикрывать их от пояса до голеней.

LXX Септуагинта: καὶ И ποιήσεις сделаешь αὐτοῖς им περισκελῆ нижнее бельё λινᾶ льняное καλύψαι покрыть ἀσχημοσύνην непристойность χρωτὸς те́ла αὐτῶν· их; ἀπὸ от ὀσφύος бедра ἕως до μηρῶν бедра ἔσται. будут.

Масоретский:
וַ and עֲשֵׂ֤ה make לָהֶם֙ to מִכְנְסֵי־ drawer בָ֔ד linen, part, stave לְ to כַסֹּ֖ות cover בְּשַׂ֣ר flesh עֶרְוָ֑ה nakedness מִ from מָּתְנַ֥יִם hips וְ and עַד־ unto יְרֵכַ֖יִם upper thigh יִהְיֽוּ׃ be

Синодальный: 28:43 - и да будут они на Аароне и на сынах его, когда будут они входить в скинию собрания, или приступать к жертвеннику для служения во святилище, чтобы им не навести [на себя] греха и не умереть. Это устав вечный, [да будет] для него и для потомков его по нем.
МБО28:43 - Аарон и его сыновья должны одевать его всегда, когда входят в шатер собрания или приближаются к жертвеннику, чтобы служить в святилище, тогда они не провинятся и не умрут. Это установление для Аарона и его потомков будет вечным.

LXX Септуагинта: καὶ И ἕξει будет иметь Ααρων Аарон αὐτὰ их καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья́ αὐτοῦ, его, ὡς как ἂν - εἰσπορεύωνται входят εἰς в τὴν - σκηνὴν палатку τοῦ - μαρτυρίου свидетельства или ὅταν когда προσπορεύωνται подходят λειτουργεῖν служить πρὸς к τὸ - θυσιαστήριον жертвеннику τοῦ - ἁγίου, святому, καὶ и οὐκ не ἐπάξονται наведут πρὸς на ἑαυτοὺς себя самих ἁμαρτίαν, грех, ἵνα чтобы μὴ не ἀποθάνωσιν· умерли; νόμιμον установление αἰώνιον постоянное αὐτῷ ему καὶ и τῷ - σπέρματι семени αὐτοῦ его μετ᾿ после αὐτόν. него.

Масоретский:
וְ and הָיוּ֩ be עַל־ upon אַהֲרֹ֨ן Aaron וְ and עַל־ upon בָּנָ֜יו son בְּ in בֹאָ֣ם׀ come אֶל־ to אֹ֣הֶל tent מֹועֵ֗ד appointment אֹ֣ו or בְ in גִשְׁתָּ֤ם approach אֶל־ to הַ the מִּזְבֵּ֨חַ֙ altar לְ to שָׁרֵ֣ת serve בַּ in the קֹּ֔דֶשׁ holiness וְ and לֹא־ not יִשְׂא֥וּ lift עָוֹ֖ן sin וָ and מֵ֑תוּ die חֻקַּ֥ת regulation עֹולָ֛ם eternity לֹ֖ו to וּ and לְ to זַרְעֹ֥ו seed אַחֲרָֽיו׃ ס after

Открыть окно