Библия Biblezoom Cloud / Исход 26 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 26:1 - Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и херувимов сделай на них искусною работою;
МБО26:1 - - Сделай скинию из десяти завес крученого льна голубой, пурпурной и алой пряжи, с искусно вышитыми на них херувимами.
וְ иandאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמִּשְׁכָּ֥ן Скиниюdwelling-placeתַּעֲשֶׂ֖ה же сделайmakeעֶ֣שֶׂר из десятиtenיְרִיעֹ֑ת покрывалcurtainשֵׁ֣שׁ виссонаlinenמָשְׁזָ֗ר крученогоtwistוּ иandתְכֵ֤לֶת и из голубойpurple woolוְ иandאַרְגָּמָן֙ пурпуровойpurple-woolוְ иandתֹלַ֣עַת ←wormשָׁנִ֔י и червленойscarletכְּרֻבִ֛ים [шерсти], и херувимовcherubמַעֲשֵׂ֥ה работоюdeedחֹשֵׁ֖ב на них искусноюaccountתַּעֲשֶׂ֥ה сделайmakeאֹתָֽם׃ [МО][object marker]
Синодальный: 26:2 - длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, а ширина каждого покрывала четыре локтя: мера одна всем покрывалам.
МБО26:2 - Все завесы пусть будут одинаковыми: двадцать восемь локтей в длину и четыре локтя в ширину.
חֲמֵ֣שׁ Пятьfiveהַ -theיְרִיעֹ֗ת покрывалcurtainתִּֽהְיֶ֨יןָ֙ ←beחֹֽבְרֹ֔ת пусть будутbe unitedאִשָּׁ֖ה одноwomanאֶל־ ←toאֲחֹתָ֑הּ с другимsisterוְ иandחָמֵ֤שׁ и [другие] пятьfiveיְרִיעֹת֙ покрывалcurtainחֹֽבְרֹ֔ת соединеныbe unitedאִשָּׁ֖ה одноwomanאֶל־ ←toאֲחֹתָֽהּ׃ с другимsister
Синодальный: 26:4 - Сделай [к ним] петли голубого цвета на краю первого покрывала, в конце соединяющего обе половины; так сделай и на краю последнего покрывала, соединяющего обе половины;
МБО26:4 - Сделай петли из голубой ткани по краю последней завесы каждого ряда.
וְ иandעָשִׂ֜יתָ Сделайmakeלֻֽלְאֹ֣ת петлиloopsתְּכֵ֗לֶת голубогоpurple woolעַ֣ל ←uponשְׂפַ֤ת [цвета] на краюlipהַ -theיְרִיעָה֙ покрывалаcurtainהָ -theאֶחָ֔ת первогоoneמִ ←fromקָּצָ֖ה в концеendבַּ вin -theחֹבָ֑רֶת соединяющегоdraperyוְ иandכֵ֤ן ←thusתַּעֲשֶׂה֙ так сделайmakeבִּ вinשְׂפַ֣ת ←lipהַ -theיְרִיעָ֔ה покрывалаcurtainהַ -theקִּ֣יצֹונָ֔ה и на краюoutermostבַּ вin -theמַּחְבֶּ֖רֶת соединяющегоjunctionהַ -theשֵּׁנִֽית׃ последнегоsecond
Синодальный: 26:5 - пятьдесят петлей сделай у одного покрывала и пятьдесят петлей сделай на краю покрывала, которое соединяется с другим; петли должны соответствовать одна другой;
МБО26:5 - Сделай пятьдесят петель на первой завесе первого ряда и пятьдесят парных им петель на последней завесе второго ряда.
וְ иandחִבַּרְתָּ֞ И соединиbe unitedאֶת־ [МО][object marker]חֲמֵ֤שׁ пятьfiveהַ -theיְרִיעֹת֙ покрывалcurtainלְ кtoבָ֔ד ←linen, part, staveוְ иandאֶת־ [МО][object marker]שֵׁ֥שׁ особо и шестьsixהַ -theיְרִיעֹ֖ת покрывалcurtainלְ кtoבָ֑ד ←linen, part, staveוְ иandכָפַלְתָּ֙ сделайfold doubleאֶת־ [МО][object marker]הַ -theיְרִיעָ֣ה покрывалоcurtainהַ -theשִּׁשִּׁ֔ית особо шестоеsixthאֶל־ ←toמ֖וּל с переднейfrontפְּנֵ֥י стороныfaceהָ -theאֹֽהֶל׃ скинииtent
Синодальный: 26:10 - Сделай пятьдесят петлей на краю крайнего покрывала, для соединения его сдругим, и пятьдесят петлей [сделай] на краю другого покрывала, для соединения с ним;
МБО26:10 - Сделай по пятьдесят петель по краю последних завес в обоих рядах.
וְ иandסֶ֨רַח֙ А излишекoverhangingהָ -theעֹדֵ֔ף остающийсяremainבִּ вinירִיעֹ֖ת от покрывалcurtainהָ -theאֹ֑הֶל скинийtentחֲצִ֤י - половинаhalfהַ -theיְרִיעָה֙ покрывалаcurtainהָ -theעֹדֶ֔פֶת излишнегоremainתִּסְרַ֕ח пусть будетoverhangעַ֖ל ←uponאֲחֹרֵ֥י на заднейback(wards)הַ -theמִּשְׁכָּֽן׃ скинииdwelling-place
Синодальный: 26:13 - а излишек от длины покрывал скинии, на локоть с одной и на локоть с другой стороны, пусть будет свешен по бокам скинии с той и с другой стороны, для покрытия ее.
МБО26:13 - Локоть лишней длины шатровых завес с обеих сторон нужно свесить по обе стороны скинии так, чтобы накрывать ее.
וְ иandהָ -theאַמָּ֨ה на локотьcubitמִ ←fromזֶּ֜ה с однойthisוְ иandהָ -theאַמָּ֤ה и на локотьcubitמִ ←fromזֶּה֙ ←thisבָּ вin -theעֹדֵ֔ף а излишекremainבְּ вinאֹ֖רֶךְ от длиныlengthיְרִיעֹ֣ת покрывалcurtainהָ -theאֹ֑הֶל скинииtentיִהְיֶ֨ה ←beסָר֜וּחַ с другой стороны, пусть будетoverhangingעַל־ ←uponצִדֵּ֧י по бокамsideהַ -theמִּשְׁכָּ֛ן скинииdwelling-placeמִ ←fromזֶּ֥ה ←thisוּ иandמִ ←fromזֶּ֖ה ←thisלְ кtoכַסֹּתֹֽו׃ с той и с другой стороны, для покрытияcover
Синодальный: 26:14 - И сделай покрышку для покрова из кож бараньих красных и еще покров верхний из кож синих.
МБО26:14 - Сделай для шатра покрывало из бараньих кож, покрашенных красным цветом, а над ним - покрывало из кож дюгоней.
LXX Септуагинта: καὶИποιήσειςсделаешьκατακάλυμμαпокрытиеτῇ-σκηνῇпалаткеδέρματα(из) кожиκριῶνбарановἠρυθροδανωμέναокрашенных в красноеκαὶиἐπικαλύμματαпокрытияδέρματα(из) кожиὑακίνθιναцвета гиацинтаἐπάνωθεν.вверху.
Масоретский:
וְ иandעָשִׂ֤יתָ И сделайmakeמִכְסֶה֙ покрышкуcoveringלָ кto -theאֹ֔הֶל для покроваtentעֹרֹ֥ת из кожskinאֵילִ֖ם бараньихram, despotמְאָדָּמִ֑ים красныхbe ruddyוּ иandמִכְסֵ֛ה и еще покровcoveringעֹרֹ֥ת из кожskinתְּחָשִׁ֖ים синихtachash-skinמִ ←fromלְ кtoמָֽעְלָה׃ פ верхнийtop
Синодальный: 26:15 - И сделай брусья для скинии из дерева ситтим, чтобы они стояли:
МБО26:15 - Сделай для скинии прямые брусья из акации.
וְ иandעָשִׂ֥יתָ И сделайmakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theקְּרָשִׁ֖ים брусьяboardלַ кto -theמִּשְׁכָּ֑ן для скинииdwelling-placeעֲצֵ֥י из дереваtreeשִׁטִּ֖ים ситтимacaciaעֹמְדִֽים׃ чтобы они стоялиstand
Синодальный: 26:16 - длиною в десять локтей [сделай] брус, и полтора локтя каждому брусу ширина;
МБО26:16 - Каждый брус должен быть десять локтей в длину и полтора локтя в ширину,
וְ иandעָשִׂ֥יתָ Так сделайmakeאֶת־ [МО][object marker]הַ -theקְּרָשִׁ֖ים брусьяboardלַ кto -theמִּשְׁכָּ֑ן для скинииdwelling-placeעֶשְׂרִ֣ים : двадцатьtwentyקֶ֔רֶשׁ брусьевboardלִ кtoפְאַ֖ת стороныcornerנֶ֥גְבָּה для полуденнойsouthתֵימָֽנָה׃ к югуsouth
Синодальный: 26:19 - и под двадцать брусьев сделай сорок серебряных подножий: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;
МБО26:19 - и сорок серебряных оснований под них - по два основания на каждый брус, по одному под выступ.
LXX Септуагинта: καὶИτεσσαράκονταсорокβάσειςосновἀργυρᾶςсеребряныхποιήσειςсделаешьτοῖς-εἴκοσιдвадцатиστύλοις,столбам,δύοдвеβάσειςосновыτῷ-στύλῳстолбуτῷ-ἑνὶодномуεἰςдляἀμφότεραи той и другойτὰ-μέρηчастейαὐτοῦегоκαὶиδύοдвеβάσειςосновыτῷ-στύλῳстолбуτῷ-ἑνὶодномуεἰςдляἀμφότεραи той и другойτὰ-μέρηчастейαὐτοῦ.его.
Масоретский:
וְ иandאַרְבָּעִים֙ ←fourאַדְנֵי־ подножийpedestalכֶ֔סֶף серебряныхsilverתַּעֲשֶׂ֕ה сделайmakeתַּ֖חַת ←under partעֶשְׂרִ֣ים и под двадцатьtwentyהַ -theקָּ֑רֶשׁ брусьевboardשְׁנֵ֨י : дваtwoאֲדָנִ֜ים подножияpedestalתַּֽחַת־ ←under partהַ -theקֶּ֤רֶשׁ брусboardהָ -theאֶחָד֙ под одинoneלִ кtoשְׁתֵּ֣י для двухtwoיְדֹתָ֔יו шиповhandוּ иandשְׁנֵ֧י его, и дваtwoאֲדָנִ֛ים подножияpedestalתַּֽחַת־ ←under partהַ -theקֶּ֥רֶשׁ брусboardהָ -theאֶחָ֖ד под другойoneלִ кtoשְׁתֵּ֥י для двухtwoיְדֹתָֽיו׃ шиповhand
Синодальный: 26:20 - и двадцать брусьев для другой стороны скинии к северу,
МБО26:20 - Для другой, северной стороны скинии, сделай двадцать брусьев
וּ иandלְ кtoצֶ֧לַע стороныsideהַ -theמִּשְׁכָּ֛ן скинииdwelling-placeהַ -theשֵּׁנִ֖ית для другойsecondלִ кtoפְאַ֣ת ←cornerצָפֹ֑ון к северуnorthעֶשְׂרִ֖ים и двадцатьtwentyקָֽרֶשׁ׃ брусьевboard
Синодальный: 26:21 - и для них сорок подножий серебряных: два подножия [для двух шипов его] под один брус, и два подножия под другой брус [для двух шипов его];
МБО26:21 - и сорок серебряных оснований - по два под каждый брус.
LXX Септуагинта: καὶиτεσσαράκονταсорокβάσειςосновαὐτῶνихἀργυρᾶς,серебряные,δύοдвеβάσειςосновыτῷ-στύλῳстолбуτῷ-ἑνὶодномуεἰςдляἀμφότεραи той и другойτὰ-μέρηчастейαὐτοῦегоκαὶиδύοдвеβάσειςосновыτῷ-στύλῳстолбуτῷ-ἑνὶодномуεἰςдляἀμφότεραи той и другойτὰ-μέρηчастейαὐτοῦ.его.
Масоретский:
וְ иandאַרְבָּעִ֥ים ←fourאַדְנֵיהֶ֖ם подножийpedestalכָּ֑סֶף серебряныхsilverשְׁנֵ֣י : дваtwoאֲדָנִ֗ים подножияpedestalתַּ֚חַת ←under partהַ -theקֶּ֣רֶשׁ брусboardהָֽ -theאֶחָ֔ד под одинoneוּ иandשְׁנֵ֣י и дваtwoאֲדָנִ֔ים подножияpedestalתַּ֖חַת ←under partהַ -theקֶּ֥רֶשׁ брусboardהָ -theאֶחָֽד׃ под другойone
Синодальный: 26:22 - для задней же стороны скинии к западу сделай шесть брусьев
МБО26:22 - Сделай шесть брусьев для дальнего, западного конца скинии,
וּֽ иandלְ кtoיַרְכְּתֵ֥י для задней же стороныbacksideהַ -theמִּשְׁכָּ֖ן скинииdwelling-placeיָ֑מָּה к западуseaתַּעֲשֶׂ֖ה сделайmakeשִׁשָּׁ֥ה шестьsixקְרָשִֽׁים׃ брусьевboard
Синодальный: 26:23 - и два бруса сделай для углов скинии на заднюю сторону;
וּ иandשְׁנֵ֤י и дваtwoקְרָשִׁים֙ брусаboardתַּעֲשֶׂ֔ה сделайmakeלִ кtoמְקֻצְעֹ֖ת для угловcut offהַ -theמִּשְׁכָּ֑ן скинииdwelling-placeבַּ вin -theיַּרְכָתָֽיִם׃ на заднююbackside
Синодальный: 26:24 - они должны быть соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так должно быть с ними обоими; для обоих углов пусть они будут;
МБО26:24 - Пусть эти угловые брусья будут соединены внизу и скреплены вверху одним кольцом; пусть так будет сделано с обоими угловыми брусьями.
LXX Септуагинта: καὶиἔσταιбудутἐξотἴσουодинаковыеκάτωθεν·снизу;κατὰ-τὸ-αὐτὸтаким же образомἔσονταιбудутἴσοιравныеἐκотτῶν-κεφαλίδωνнача́лεἰςвσύμβλησινсравнениеμίαν·одно;οὕτωςтакποιήσειςсделаешьἀμφοτέραις,оба,ταῖς-δυσὶνдвумγωνίαιςугламἔστωσαν.пусть будут.
Масоретский:
וְ иandיִֽהְי֣וּ ←beתֹֽאֲמִים֮ ←twinsמִ ←fromלְּ кtoמַטָּה֒ внизуlow placeוְ иandיַחְדָּ֗ו ←togetherיִהְי֤וּ ←beתַמִּים֙ ←completeעַל־ ←uponרֹאשֹׁ֔ו вверхуheadאֶל־ ←toהַ -theטַּבַּ֖עַת кольцуsealing ringהָ -theאֶחָ֑ת к одномуoneכֵּ֚ן ←thusיִהְיֶ֣ה ←beלִ кtoשְׁנֵיהֶ֔ם : так должно быть с ними обоимиtwoלִ кtoשְׁנֵ֥י для обоихtwoהַ -theמִּקְצֹעֹ֖ת угловcorner postיִהְיֽוּ׃ ←be
Синодальный: 26:25 - и так будет восемь брусьев, и для них серебряных подножий шестнадцать: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус [для двух шипов его].
МБО26:25 - Такими будут восемь брусьев и шестнадцать серебряных оснований - по два под каждый брус.
LXX Септуагинта: καὶИἔσονταιбудутὀκτὼвосемьστῦλοι,столбов,καὶиαἱ-βάσειςосновыαὐτῶνихἀργυραῖсеребряныеδέκαдесятьἕξ·(и) шесть;δύοдвеβάσειςосновыτῷ-στύλῳстолбуτῷ-ἑνὶодномуεἰςдляἀμφότεραи той и другойτὰ-μέρηчастейαὐτοῦегоκαὶиδύοдвеβάσειςосновыτῷ-στύλῳстолбуτῷ-ἑνί.одному.
Масоретский:
וְ иandהָיוּ֙ ←beשְׁמֹנָ֣ה и так будет восемьeightקְרָשִׁ֔ים брусьевboardוְ иandאַדְנֵיהֶ֣ם подножийpedestalכֶּ֔סֶף и для них серебряныхsilverשִׁשָּׁ֥ה шестнадцатьsixעָשָׂ֖ר ←-teenאֲדָנִ֑ים подножияpedestalשְׁנֵ֣י : дваtwoאֲדָנִ֗ים подножияpedestalתַּ֚חַת ←under partהַ -theקֶּ֣רֶשׁ брусboardהָ -theאֶחָ֔ד под одинoneוּ иandשְׁנֵ֣י и дваtwoאֲדָנִ֔ים ←pedestalתַּ֖חַת ←under partהַ -theקֶּ֥רֶשׁ брусboardהָ -theאֶחָֽד׃ под другойone
Синодальный: 26:26 - И сделай шесты из дерева ситтим, пять [шестов] для брусьев одной стороны скинии,
МБО26:26 - Еще сделай перекладины из акации: пять для брусьев на одной стороне скинии,
וַ иandחֲמִשָּׁ֣ה и пятьfiveבְרִיחִ֔ם шестовbarלְ кtoקַרְשֵׁ֥י для брусьевboardצֶֽלַע־ стороныsideהַ -theמִּשְׁכָּ֖ן скинииdwelling-placeהַ -theשֵּׁנִ֑ית другойsecondוַ иandחֲמִשָּׁ֣ה и пятьfiveבְרִיחִ֗ם шестовbarלְ кtoקַרְשֵׁי֙ для брусьевboardצֶ֣לַע задней стороныsideהַ -theמִּשְׁכָּ֔ן сзади скинииdwelling-placeלַ кto -theיַּרְכָתַ֖יִם ←backsideיָֽמָּה׃ к западуsea
Синодальный: 26:28 - а внутренний шест будет проходить по средине брусьев от одного конца до другого;
МБО26:28 - Пусть центральная перекладина тянется из конца в конец скинии посередине брусьев.
וְ иandהַ -theבְּרִ֥יחַ шестbarהַ -theתִּיכֹ֖ן а внутреннийmiddleבְּ вinתֹ֣וךְ по срединеmidstהַ -theקְּרָשִׁ֑ים брусьевboardמַבְרִ֕חַ будетrun awayמִן־ ←fromהַ -theקָּצֶ֖ה от одного концаendאֶל־ ←toהַ -theקָּצֶֽה׃ до другогоend
Синодальный: 26:29 - брусья же обложи золотом, и кольца, для вкладывания шестов, сделай из золота, и шесты обложи золотом.
МБО26:29 - Позолоти брусья и сделай золотые кольца, чтобы держать перекладины. Позолоти и перекладины.
וַ иandהֲקֵמֹתָ֖ И поставьariseאֶת־ [МО][object marker]הַ -theמִּשְׁכָּ֑ן скиниюdwelling-placeכְּ какasמִ֨שְׁפָּטֹ֔ו по образцуjusticeאֲשֶׁ֥ר ←[relative]הָרְאֵ֖יתָ который показанseeבָּ вin -theהָֽר׃ ס тебе на гореmountain
Синодальный: 26:31 - И сделай завесу из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона; искусною работою должны быть сделаны на ней херувимы;
МБО26:31 - Сделай завесу из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, с искусно вышитыми на ней херувимами.
וְ иandעָשִׂ֣יתָ И сделайmakeפָרֹ֗כֶת завесуcurtainתְּכֵ֧לֶת из голубойpurple woolוְ иandאַרְגָּמָ֛ן пурпуровойpurple-woolוְ иandתֹולַ֥עַת ←wormשָׁנִ֖י и червленойscarletוְ иandשֵׁ֣שׁ виссонаlinenמָשְׁזָ֑ר шерсти и крученогоtwistמַעֲשֵׂ֥ה работоюdeedחֹשֵׁ֛ב искусноюaccountיַעֲשֶׂ֥ה должны бытьmakeאֹתָ֖הּ [МО][object marker]כְּרֻבִֽים׃ на ней херувимыcherub
Синодальный: 26:32 - и повесь ее на четырех столбах из ситтим, обложенных золотом, с золотыми крючками, на четырех подножиях серебряных;
МБО26:32 - Повесь ее на золотых крюках четырех позолоченных столбов из акации, которые стоят на серебряных основаниях.
וְ иandנָתַתָּ֣ה и повесьgiveאֹתָ֗הּ [МО][object marker]עַל־ ←uponאַרְבָּעָה֙ ее на четырехfourעַמּוּדֵ֣י столбахpillarשִׁטִּ֔ים из ситтимacaciaמְצֻפִּ֣ים обложенныхarrangeזָהָ֔ב золотомgoldוָוֵיהֶ֖ם крючкамиhookזָהָ֑ב с золотымиgoldעַל־ ←uponאַרְבָּעָ֖ה на четырехfourאַדְנֵי־ подножияхpedestalכָֽסֶף׃ серебряныхsilver
Синодальный: 26:33 - и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения; и будет завеса отделять вам святилище от Святаго-святых.
МБО26:33 - Повесь завесу на крючках и внесите туда, за завесу, ковчег свидетельства. Завеса будет отделять Святое место от Святого Святых.
וְ иandעָשִׂ֤יתָ И сделайmakeמָסָךְ֙ завесуcoveringלְ кtoפֶ֣תַח для входаopeningהָ -theאֹ֔הֶל в скиниюtentתְּכֵ֧לֶת из голубойpurple woolוְ иandאַרְגָּמָ֛ן и пурпуровойpurple-woolוְ иandתֹולַ֥עַת и червленойwormשָׁנִ֖י ←scarletוְ иandשֵׁ֣שׁ виссонаlinenמָשְׁזָ֑ר [шерсти] и из крученогоtwistמַעֲשֵׂ֖ה работыdeedרֹקֵֽם׃ узорчатойweave
Синодальный: 26:37 - и сделай для завесы пять столбов из ситтим и обложи их золотом; крючки к ним золотые; и вылей для них пять подножий медных.
МБО26:37 - Сделай для этой завесы пять позолоченных столбов из акации с золотыми крюками. Сделай для них пять бронзовых оснований.
וְ иandעָשִׂ֣יתָ и сделайmakeלַ кto -theמָּסָ֗ךְ для завесыcoveringחֲמִשָּׁה֙ пятьfiveעַמּוּדֵ֣י столбовpillarשִׁטִּ֔ים из ситтимacaciaוְ иandצִפִּיתָ֤ и обложиarrangeאֹתָם֙ [МО][object marker]זָהָ֔ב их золотомgoldוָוֵיהֶ֖ם крючкиhookזָהָ֑ב к ним золотыеgoldוְ иandיָצַקְתָּ֣ и вылейpourלָהֶ֔ם кtoחֲמִשָּׁ֖ה для них пятьfiveאַדְנֵ֥י подножийpedestalנְחֹֽשֶׁת׃ ס медныхbronze