Biblezoom Cloud / Исход 24 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 24:1 - И Моисею сказал Он: взойди к Господу ты и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и поклонитесь [Господу] издали;
МБО24:1 - Затем Он сказал Моисею: - Поднимись к Господу с Аароном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Израиля. Вы поклонитесь Мне издали,

LXX Септуагинта: Καὶ И Μωυσῇ Моисею εἶπεν сказал: ᾿Ανάβηθι Взойди πρὸς к κύριον Господу σὺ ты καὶ и Ααρων Аарон καὶ и Ναδαβ Надав καὶ и Αβιουδ Авиуд καὶ и ἑβδομήκοντα семьдесят τῶν - πρεσβυτέρων старейшин Ισραηλ, Израиля, καὶ и προσκυνήσουσιν поклонятся μακρόθεν издали τῷ - κυρίῳ· Господу;

Масоретский:
וְ and אֶל־ to מֹשֶׁ֨ה Moses אָמַ֜ר say עֲלֵ֣ה ascend אֶל־ to יְהוָ֗ה YHWH אַתָּה֙ you וְ and אַהֲרֹן֙ Aaron נָדָ֣ב Nadab וַ and אֲבִיה֔וּא Abihu וְ and שִׁבְעִ֖ים seven מִ from זִּקְנֵ֣י old יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and הִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם bow down מֵ from רָחֹֽק׃ remote

Синодальный: 24:2 - Моисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть не восходит с ним.
МБО24:2 - но приблизиться к Господу может один Моисей - остальные пусть не приближаются. Народ пусть вообще не поднимается с ним.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐγγιεῖ приблизится Μωσῆς Моисей μόνος один πρὸς к τὸν - θεόν, Богу, αὐτοὶ они δὲ же οὐκ не ἐγγιοῦσιν· приблизятся; - δὲ и λαὸς народ οὐ не συναναβήσεται взойдёт вместе μετ᾿ с αὐτῶν. ними.

Масоретский:
וְ and נִגַּ֨שׁ approach מֹשֶׁ֤ה Moses לְ to בַדֹּו֙ linen, part, stave אֶל־ to יְהוָ֔ה YHWH וְ and הֵ֖ם they לֹ֣א not יִגָּ֑שׁוּ approach וְ and הָ the עָ֕ם people לֹ֥א not יַעֲל֖וּ ascend עִמֹּֽו׃ with

Синодальный: 24:3 - И пришел Моисей и пересказал народу все слова Господни и все законы. И отвечал весь народ в один голос, и сказали: все, что сказал Господь, сделаем [и будем послушны].
МБО24:3 - Когда Моисей пришел и передал народу слова и постановления Господа, народ ответил в один голос: - Мы сделаем все, как сказал Господь.

LXX Септуагинта: εἰσῆλθεν Пришёл δὲ же Μωσῆς Моисей καὶ и διηγήσατο рассказал τῷ - λαῷ народу πάντα все τὰ - ῥήματα слова́ τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и τὰ - δικαιώματα· предписания; ἀπεκρίθη ответил δὲ же πᾶς весь - λαὸς народ φωνῇ голосом μιᾷ одним λέγοντες говорящие: Πάντας Все τοὺς - λόγους, слова́, οὓς которые ἐλάλησεν сказал κύριος, Господь, ποιήσομεν сделаем καὶ и ἀκουσόμεθα. будем слушать.

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֣א come מֹשֶׁ֗ה Moses וַ and יְסַפֵּ֤ר count לָ to the עָם֙ people אֵ֚ת [object marker] כָּל־ whole דִּבְרֵ֣י word יְהוָ֔ה YHWH וְ and אֵ֖ת [object marker] כָּל־ whole הַ the מִּשְׁפָּטִ֑ים justice וַ and יַּ֨עַן answer כָּל־ whole הָ the עָ֜ם people קֹ֤ול sound אֶחָד֙ one וַ and יֹּ֣אמְר֔וּ say כָּל־ whole הַ the דְּבָרִ֛ים word אֲשֶׁר־ [relative] דִּבֶּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH נַעֲשֶֽׂה׃ make

Синодальный: 24:4 - И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых;
МБО24:4 - Моисей записал все, что сказал Господь. На следующее утро он встал рано, построил жертвенник у подножия горы и поставил двенадцать каменных столбов по числу израильских родов.

LXX Септуагинта: καὶ И ἔγραψεν написал Μωσῆς Моисей πάντα все τὰ - ῥήματα слова́ κυρίου. Го́спода. ὀρθρίσας Вставший рано δὲ же Μωσῆς Моисей τὸ - πρωῒ рано утром ᾠκοδόμησεν построил θυσιαστήριον жертвенник ὑπὸ под τὸ - ὄρος горой καὶ и δώδεκα двенадцать λίθους камней εἰς в (отношении) τὰς - δώδεκα двенадцати φυλὰς племён τοῦ - Ισραηλ· Израиля;

Масоретский:
וַ and יִּכְתֹּ֣ב write מֹשֶׁ֗ה Moses אֵ֚ת [object marker] כָּל־ whole דִּבְרֵ֣י word יְהוָ֔ה YHWH וַ and יַּשְׁכֵּ֣ם rise early בַּ in the בֹּ֔קֶר morning וַ and יִּ֥בֶן build מִזְבֵּ֖חַ altar תַּ֣חַת under part הָ the הָ֑ר mountain וּ and שְׁתֵּ֤ים two עֶשְׂרֵה֙ -teen מַצֵּבָ֔ה massebe לִ to שְׁנֵ֥ים two עָשָׂ֖ר -teen שִׁבְטֵ֥י rod יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 24:5 - и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения, и заклали тельцов в мирную жертву Господу [Богу].
МБО24:5 - Он послал двенадцать юношей-израильтян, и они принесли всесожжение и закололи молодых быков в жертву примирения Господу.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξαπέστειλεν послал τοὺς - νεανίσκους юношей τῶν (из) υἱῶν сыновей Ισραηλ, Израиля, καὶ и ἀνήνεγκαν вознесли ὁλοκαυτώματα всесожжения καὶ и ἔθυσαν принесли θυσίαν жертву σωτηρίου благодарственную τῷ - θεῷ Богу μοσχάρια. телят.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁלַ֗ח send אֶֽת־ [object marker] נַעֲרֵי֙ boy בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel וַ and יַּֽעֲל֖וּ ascend עֹלֹ֑ת burnt-offering וַֽ and יִּזְבְּח֞וּ slaughter זְבָחִ֧ים sacrifice שְׁלָמִ֛ים final offer לַ to יהוָ֖ה YHWH פָּרִֽים׃ young bull

Синодальный: 24:6 - Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник;
МБО24:6 - Моисей взял половину жертвенной крови и налил ее в чаши, а другой половиной окропил жертвенник.

LXX Септуагинта: λαβὼν Взявший δὲ же Μωσῆς Моисей τὸ - ἥμισυ половину τοῦ - αἵματος кро́ви ἐνέχεεν влил εἰς в κρατῆρας, чашу, τὸ - δὲ же ἥμισυ половину τοῦ - αἵματος кро́ви προσέχεεν пролил πρὸς у τὸ - θυσιαστήριον. жертвенника.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֤ח take מֹשֶׁה֙ Moses חֲצִ֣י half הַ the דָּ֔ם blood וַ and יָּ֖שֶׂם put בָּ in the אַגָּנֹ֑ת bowl וַ and חֲצִ֣י half הַ the דָּ֔ם blood זָרַ֖ק toss עַל־ upon הַ the מִּזְבֵּֽחַ׃ altar

Синодальный: 24:7 - и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: всё, что сказал Господь, сделаем и будем послушны.
МБО24:7 - Он взял книгу завета и прочитал народу. Они ответили: - Мы сделаем все, как сказал Господь. Мы будем послушны.

LXX Септуагинта: καὶ И λαβὼν взявший τὸ - βιβλίον свиток τῆς - διαθήκης завета ἀνέγνω прочитал εἰς в τὰ - ὦτα уши τοῦ - λαοῦ, народа, καὶ и εἶπαν они сказали: Πάντα, Всё, ὅσα сколько ἐλάλησεν сказал κύριος, Господь, ποιήσομεν сделаем καὶ и ἀκουσόμεθα. будем слушать.

Масоретский:
וַ and יִּקַּח֙ take סֵ֣פֶר letter הַ the בְּרִ֔ית covenant וַ and יִּקְרָ֖א call בְּ in אָזְנֵ֣י ear הָ the עָ֑ם people וַ and יֹּ֣אמְר֔וּ say כֹּ֛ל whole אֲשֶׁר־ [relative] דִּבֶּ֥ר speak יְהוָ֖ה YHWH נַעֲשֶׂ֥ה make וְ and נִשְׁמָֽע׃ hear

Синодальный: 24:8 - И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: вот кровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих.
МБО24:8 - Моисей взял оставшуюся кровь, окропил ею народ и сказал: - Это кровь, скрепляющая завет, который Господь заключил с вами, дав вам эти законы.

LXX Септуагинта: λαβὼν Взявший δὲ же Μωσῆς Моисей τὸ - αἷμα кровь κατεσκέδασεν окропил τοῦ - λαοῦ народ καὶ и εἶπεν сказал: ᾿Ιδοὺ Вот τὸ - αἷμα кровь τῆς - διαθήκης, Завета, ἧς который διέθετο положил κύριος Господь πρὸς к ὑμᾶς вам περὶ относительно πάντων всех τῶν - λόγων слов τούτων. этих.

Масоретский:
וַ and יִּקַּ֤ח take מֹשֶׁה֙ Moses אֶת־ [object marker] הַ the דָּ֔ם blood וַ and יִּזְרֹ֖ק toss עַל־ upon הָ the עָ֑ם people וַ and יֹּ֗אמֶר say הִנֵּ֤ה behold דַֽם־ blood הַ the בְּרִית֙ covenant אֲשֶׁ֨ר [relative] כָּרַ֤ת cut יְהוָה֙ YHWH עִמָּכֶ֔ם with עַ֥ל upon כָּל־ whole הַ the דְּבָרִ֖ים word הָ the אֵֽלֶּה׃ these

Синодальный: 24:9 - Потом взошел Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых,
МБО24:9 - Моисей, Аарон, Надав, Авиуд и семьдесят израильских старейшин поднялись

LXX Септуагинта: Καὶ И ἀνέβη взошёл Μωσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон καὶ и Ναδαβ Надав καὶ и Αβιουδ Авиуд καὶ и ἑβδομήκοντα семьдесят τῆς - γερουσίας старейшин Ισραηλ Израиля

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַל ascend מֹשֶׁ֖ה Moses וְ and אַהֲרֹ֑ן Aaron נָדָב֙ Nadab וַ and אֲבִיה֔וּא Abihu וְ and שִׁבְעִ֖ים seven מִ from זִּקְנֵ֥י old יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 24:10 - и видели [место стояния] Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное.
МБО24:10 - и увидели Бога Израиля. Под ногами у Него было нечто, похожее на помост из сапфира, ясный, как само небо.

LXX Септуагинта: καὶ и εἶδον увидели τὸν - τόπον, место, οὗ где εἱστήκει стоял ἐκεῖ там - θεὸς Бог τοῦ - Ισραηλ· Израиля; καὶ и τὰ - ὑπὸ под τοὺς - πόδας ногами αὐτοῦ Его ὡσεὶ будто ἔργον дело πλίνθου кирпичей σαπφείρου сапфира καὶ и ὥσπερ как εἶδος вид στερεώματος твёрдости τοῦ - οὐρανοῦ неба τῇ - καθαριότητι. чистотой.

Масоретский:
וַ and יִּרְא֕וּ see אֵ֖ת [object marker] אֱלֹהֵ֣י god(s) יִשְׂרָאֵ֑ל Israel וְ and תַ֣חַת under part רַגְלָ֗יו foot כְּ as מַעֲשֵׂה֙ deed לִבְנַ֣ת brick הַ the סַּפִּ֔יר lapis lazuli וּ and כְ as עֶ֥צֶם bone הַ the שָּׁמַ֖יִם heavens לָ to טֹֽהַר׃ purity

Синодальный: 24:11 - И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели [место] Бога, и ели и пили.
МБО24:11 - Но Бог не поднял руку на израильских вождей. Они видели Бога, ели и пили.

LXX Септуагинта: καὶ И τῶν (из) ἐπιλέκτων избранных τοῦ - Ισραηλ Израиля οὐ не διεφώνησεν умер οὐδὲ и не εἷς· один; καὶ и ὤφθησαν явились ἐν на τῷ - τόπῳ месте τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и ἔφαγον они поели καὶ и ἔπιον. выпили.

Масоретский:
וְ and אֶל־ to אֲצִילֵי֙ noble בְּנֵ֣י son יִשְׂרָאֵ֔ל Israel לֹ֥א not שָׁלַ֖ח send יָדֹ֑ו hand וַֽ and יֶּחֱזוּ֙ see אֶת־ [object marker] הָ֣ the אֱלֹהִ֔ים god(s) וַ and יֹּאכְל֖וּ eat וַ and יִּשְׁתּֽוּ׃ ס drink

Синодальный: 24:12 - И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их.
МБО24:12 - Господь сказал Моисею: - Поднимись ко Мне на гору и останься здесь. Я дам тебе каменные таблички с Законом и повелениями, которые Я написал как наставление этому народу.

LXX Септуагинта: καὶ И εἶπεν сказал κύριος Господь πρὸς к Μωυσῆν Моисею: ᾿Ανάβηθι Взойди πρός ко με Мне εἰς на τὸ - ὄρος гору καὶ и ἴσθι будь ἐκεῖ· там; καὶ и δώσω Я дам σοι тебе τὰ - πυξία плиты τὰ - λίθινα, каменные, τὸν - νόμον закон καὶ и τὰς - ἐντολάς, заповеди, ἃς которые ἔγραψα Я написал νομοθετῆσαι установить αὐτοῖς. их.

Масоретский:
וַ and יֹּ֨אמֶר say יְהוָ֜ה YHWH אֶל־ to מֹשֶׁ֗ה Moses עֲלֵ֥ה ascend אֵלַ֛י to הָ the הָ֖רָה mountain וֶ and הְיֵה־ be שָׁ֑ם there וְ and אֶתְּנָ֨ה give לְךָ֜ to אֶת־ [object marker] לֻחֹ֣ת tablet הָ the אֶ֗בֶן stone וְ and הַ the תֹּורָה֙ instruction וְ and הַ the מִּצְוָ֔ה commandment אֲשֶׁ֥ר [relative] כָּתַ֖בְתִּי write לְ to הֹורֹתָֽם׃ teach

Синодальный: 24:13 - И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию,
МБО24:13 - Моисей тронулся в путь со своим помощником Иисусом и взошел на Божью гору.

LXX Септуагинта: καὶ И ἀναστὰς вставший Μωσῆς Моисей καὶ и ᾿Ιησοῦς Иисус - παρεστηκὼς предстоящий αὐτῷ ему ἀνέβησαν взошли εἰς на τὸ - ὄρος гору τοῦ - θεοῦ· Бога;

Масоретский:
וַ and יָּ֣קָם arise מֹשֶׁ֔ה Moses וִ and יהֹושֻׁ֖עַ Joshua מְשָׁרְתֹ֑ו serve וַ and יַּ֥עַל ascend מֹשֶׁ֖ה Moses אֶל־ to הַ֥ר mountain הָ the אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 24:14 - а старейшинам сказал: оставайтесь здесь, доколе мы не возвратимся к вам; вот Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним.
МБО24:14 - Старейшинам он сказал: - Ждите нас здесь, пока мы не вернемся к вам. С вами Аарон и Хур; любой, у кого будет спор, может пойти к ним.

LXX Септуагинта: καὶ и τοῖς - πρεσβυτέροις старейшинам εἶπαν сказали: ‛Ησυχάζετε Подождите αὐτοῦ, здесь, ἕως пока не ἀναστρέψωμεν вернёмся πρὸς к ὑμᾶς· вам; καὶ и ἰδοὺ вот Ααρων Аарон καὶ и Ωρ Ор μεθ᾿ с ὑμῶν· вами; ἐάν если τινι кому συμβῇ случится κρίσις, суд, προσπορευέσθωσαν подходите αὐτοῖς. (к) ним.

Масоретский:
וְ and אֶל־ to הַ the זְּקֵנִ֤ים old אָמַר֙ say שְׁבוּ־ sit לָ֣נוּ to בָ in זֶ֔ה this עַ֥ד unto אֲשֶׁר־ [relative] נָשׁ֖וּב return אֲלֵיכֶ֑ם to וְ and הִנֵּ֨ה behold אַהֲרֹ֤ן Aaron וְ and חוּר֙ Hur עִמָּכֶ֔ם with מִי־ who בַ֥עַל lord, baal דְּבָרִ֖ים word יִגַּ֥שׁ approach אֲלֵהֶֽם׃ to

Синодальный: 24:15 - И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору,
МБО24:15 - Когда Моисей поднялся на гору, ее окутало облако,

LXX Септуагинта: καὶ И ἀνέβη взошёл Μωσῆς Моисей καὶ и ᾿Ιησοῦς Иисус εἰς на τὸ - ὄρος, гору, καὶ и ἐκάλυψεν покрыло - νεφέλη облако τὸ - ὄρος. гору.

Масоретский:
וַ and יַּ֥עַל ascend מֹשֶׁ֖ה Moses אֶל־ to הָ the הָ֑ר mountain וַ and יְכַ֥ס cover הֶ the עָנָ֖ן cloud אֶת־ [object marker] הָ the הָֽר׃ mountain

Синодальный: 24:16 - и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день [Господь] воззвал к Моисею из среды облака.
МБО24:16 - и слава Господа опустилась на гору Синай. Шесть дней облако окутывало гору, а на седьмой день Господь позвал Моисея из облака.

LXX Септуагинта: καὶ И κατέβη сошла - δόξα слава τοῦ - θεοῦ Бога ἐπὶ на τὸ - ὄρος гору τὸ - Σινα, Синая, καὶ и ἐκάλυψεν покрыло αὐτὸ её - νεφέλη облако ἓξ шесть ἡμέρας· дней; καὶ и ἐκάλεσεν призвал κύριος Господь τὸν - Μωυσῆν Моисея τῇ - ἡμέρᾳ (в) день τῇ - ἑβδόμῃ седьмой ἐκ из μέσου среды́ τῆς - νεφέλης. о́блака.

Масоретский:
וַ and יִּשְׁכֹּ֤ן dwell כְּבֹוד־ weight יְהוָה֙ YHWH עַל־ upon הַ֣ר mountain סִינַ֔י Sinai וַ and יְכַסֵּ֥הוּ cover הֶ the עָנָ֖ן cloud שֵׁ֣שֶׁת six יָמִ֑ים day וַ and יִּקְרָ֧א call אֶל־ to מֹשֶׁ֛ה Moses בַּ in the יֹּ֥ום day הַ the שְּׁבִיעִ֖י seventh מִ from תֹּ֥וךְ midst הֶ the עָנָֽן׃ cloud

Синодальный: 24:17 - Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.
МБО24:17 - Для израильтян слава Господа была подобна пожирающему огню на вершине горы.

LXX Септуагинта: τὸ - δὲ И εἶδος вид τῆς - δόξης славы κυρίου Го́спода ὡσεὶ будто πῦρ огонь φλέγον пылающий ἐπὶ на τῆς - κορυφῆς вершине τοῦ - ὄρους горы́ ἐναντίον перед τῶν - υἱῶν сыновьями Ισραηλ. Израиля.

Масоретский:
וּ and מַרְאֵה֙ sight כְּבֹ֣וד weight יְהוָ֔ה YHWH כְּ as אֵ֥שׁ fire אֹכֶ֖לֶת eat בְּ in רֹ֣אשׁ head הָ the הָ֑ר mountain לְ to עֵינֵ֖י eye בְּנֵ֥י son יִשְׂרָאֵֽל׃ Israel

Синодальный: 24:18 - Моисей вступил в средину облака и взошел на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей.
МБО24:18 - Моисей вошел в облако и поднялся на гору. Он оставался на горе сорок дней и сорок ночей.

LXX Септуагинта: καὶ И εἰσῆλθεν вошёл Μωσῆς Моисей εἰς в τὸ - μέσον середину τῆς - νεφέλης о́блака καὶ и ἀνέβη взошёл εἰς на τὸ - ὄρος гору καὶ и ἦν был ἐκεῖ там ἐν на τῷ - ὄρει горе́ τεσσαράκοντα сорок ἡμέρας дней καὶ и τεσσαράκοντα сорок νύκτας. ночей.

Масоретский:
וַ and יָּבֹ֥א come מֹשֶׁ֛ה Moses בְּ in תֹ֥וךְ midst הֶ the עָנָ֖ן cloud וַ and יַּ֣עַל ascend אֶל־ to הָ the הָ֑ר mountain וַ and יְהִ֤י be מֹשֶׁה֙ Moses בָּ in the הָ֔ר mountain אַרְבָּעִ֣ים four יֹ֔ום day וְ and אַרְבָּעִ֖ים four לָֽיְלָה׃ פ night

Открыть окно