Biblezoom Cloud / Псалтирь 98 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 98:1 - Господь царствует: да трепещут народы! Он восседает на Херувимах: да трясется земля!
МБО98:1 - Песнь. Господь царствует, пусть трепещут народы, Он сидит на херувимах, пусть содрогнется земля.

LXX Септуагинта: Ψαλμὸς Пение τῷ - Δαυιδ. Давиду. ‛Ο - κύριος Господь ἐβασίλευσεν, воцарился, ὀργιζέσθωσαν раздражаются λαοί· народы; - καθήμενος Сидящий ἐπὶ на τῶν - χερουβιν, херувимах, σαλευθήτω была потрясена - γῆ. земля.

Масоретский:
יְהוָ֣ה YHWH מָ֭לָךְ be king יִרְגְּז֣וּ quake עַמִּ֑ים people יֹשֵׁ֥ב sit כְּ֝רוּבִ֗ים cherub תָּנ֥וּט [uncertain] הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 98:2 - Господь на Сионе велик, и высок Он над всеми народами.
МБО98:2 - Господь велик в Сионе; Он превознесен над всеми народами.

LXX Септуагинта: κύριος Господь ἐν среди Σιων Сиона μέγας велик καὶ и ὑψηλός высок ἐστιν Он есть ἐπὶ над πάντας всеми τοὺς - λαούς· народами;

Масоретский:
יְ֭הוָה YHWH בְּ in צִיֹּ֣ון Zion גָּדֹ֑ול great וְ and רָ֥ם be high ה֝֗וּא he עַל־ upon כָּל־ whole הָֽ the עַמִּֽים׃ people

Синодальный: 98:3 - Да славят великое и страшное имя Твое: свято оно!
МБО98:3 - Пусть восхвалят они Твое великое и грозное Имя: свято оно!

LXX Септуагинта: ἐξομολογησάσθωσαν пусть воздадут хвалу τῷ - ὀνόματί имени σου Твоему τῷ - μεγάλῳ, великому, ὅτι потому что φοβερὸν страшно καὶ и ἅγιόν свято ἐστιν. оно есть.

Масоретский:
יֹוד֣וּ praise שִׁ֭מְךָ name גָּדֹ֥ול great וְ and נֹורָ֗א fear קָדֹ֥ושׁ holy הֽוּא׃ he

Синодальный: 98:4 - И могущество царя любит суд. Ты утвердил справедливость; суд и правду Ты совершил в Иакове.
МБО98:4 - Царь могуществен и любит справедливость. Ты установил правосудие; суд и правду совершил в Иакове.

LXX Септуагинта: καὶ И τιμὴ честь βασιλέως царя κρίσιν суд ἀγαπᾷ· любит; σὺ Ты ἡτοίμασας приготовил εὐθύτητας, правоту, κρίσιν суд καὶ и δικαιοσύνην правду ἐν среди Ιακωβ Иакова σὺ Ты ἐποίησας. сделал.

Масоретский:
וְ and עֹ֥ז power מֶלֶךְ֮ king מִשְׁפָּ֪ט justice אָ֫הֵ֥ב love אַ֭תָּה you כֹּונַ֣נְתָּ be firm מֵישָׁרִ֑ים uprightness מִשְׁפָּ֥ט justice וּ֝ and צְדָקָ֗ה justice בְּ in יַעֲקֹ֤ב׀ Jacob אַתָּ֬ה you עָשִֽׂיתָ׃ make

Синодальный: 98:5 - Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь подножию Его: свято оно!
МБО98:5 - Превозносите Господа, нашего Бога, и поклонитесь Ему у подножия Его: свят Он!

LXX Септуагинта: ὑψοῦτε Превознесите κύριον Го́спода τὸν - θεὸν Бога ἡμῶν нашего καὶ и προσκυνεῖτε поклонитесь τῷ - ὑποποδίῳ подножию τῶν - ποδῶν ног αὐτοῦ, Его, ὅτι потому что ἅγιός свят ἐστιν. Он есть.

Масоретский:
רֹֽומְמ֡וּ be high יְה֘וָ֤ה YHWH אֱלֹהֵ֗ינוּ god(s) וְֽ֭ and הִשְׁתַּחֲווּ bow down לַ to הֲדֹ֥ם foot-stool רַגְלָ֗יו foot קָדֹ֥ושׁ holy הֽוּא׃ he

Синодальный: 98:6 - Моисей и Аарон между священниками и Самуил между призывающими имя Его взывали к Господу, и Он внимал им.
МБО98:6 - Моисей и Аарон среди Его священников, и Самуил среди призывающих Его Имя. Они призывали Господа, и Он ответил им.

LXX Септуагинта: Μωϋσῆς Моисей καὶ и Ααρων Аарон ἐν между τοῖς - ἱερεῦσιν священниками αὐτοῦ, Его, καὶ и Σαμουηλ Самуил ἐν между τοῖς - ἐπικαλουμένοις призывающими τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ· Его; ἐπεκαλοῦντο призвали τὸν - κύριον, Го́спода, καὶ и αὐτὸς Он ἐπήκουσεν услышал αὐτῶν, их,

Масоретский:
מֹ֘שֶׁ֤ה Moses וְ and אַהֲרֹ֨ן׀ Aaron בְּֽ in כֹהֲנָ֗יו priest וּ֭ and שְׁמוּאֵל Samuel בְּ in קֹרְאֵ֣י call שְׁמֹ֑ו name קֹרִ֥אים call אֶל־ to יְ֝הוָ֗ה YHWH וְ and ה֣וּא he יַעֲנֵֽם׃ answer

Синодальный: 98:7 - В столпе облачном говорил Он к ним; они хранили Его заповеди и устав, который Он дал им.
МБО98:7 - В облачном столпе говорил Он к ним; они сохранили Его повеления и установления, которые Он им дал.

LXX Септуагинта: ἐν в στύλῳ столбе νεφέλης о́блака ἐλάλει говорил πρὸς к αὐτούς· ним; ἐφύλασσον они хранили τὰ - μαρτύρια свидетельства αὐτοῦ Его καὶ и τὰ - προστάγματα, повеления, которые ἔδωκεν Он дал αὐτοῖς. им.

Масоретский:
בְּ in עַמּ֣וּד pillar עָ֭נָן cloud יְדַבֵּ֣ר speak אֲלֵיהֶ֑ם to שָׁמְר֥וּ keep עֵ֝דֹתָ֗יו reminder וְ and חֹ֣ק portion נָֽתַן־ give לָֽמֹו׃ to

Синодальный: 98:8 - Господи, Боже наш! Ты внимал им; Ты был для них Богом прощающим и наказывающим за дела их.
МБО98:8 - Ты ответил им, о Господи, наш Бог; Ты был для них Богом прощающим, но и наказывающим их за проступки.

LXX Септуагинта: κύριε Господи - θεὸς Боже ἡμῶν, наш, σὺ Ты ἐπήκουες слушал αὐτῶν· их; - θεός, Боже, σὺ Ты εὐΐλατος очень милостив ἐγίνου стал αὐτοῖς (к) ним καὶ и ἐκδικῶν взыскивая ἐπὶ за πάντα все τὰ - ἐπιτηδεύματα привычки αὐτῶν. их.

Масоретский:
יְהוָ֣ה YHWH אֱלֹהֵינוּ֮ god(s) אַתָּ֪ה you עֲנִ֫יתָ֥ם answer אֵ֣ל god נֹ֭שֵׂא lift הָיִ֣יתָ be לָהֶ֑ם to וְ֝ and נֹקֵ֗ם avenge עַל־ upon עֲלִילֹותָֽם׃ deed

Синодальный: 98:9 - Превозносите Господа, Бога нашего, и поклоняйтесь на святой горе Его, ибо свят Господь, Бог наш.
МБО98:9 - Превозносите Господа, нашего Бога и прославляйте Его на Его святой горе, потому что свят Господь, наш Бог.

LXX Септуагинта: ὑψοῦτε Превознесите κύριον Го́спода τὸν - θεὸν Бога ἡμῶν нашего καὶ и προσκυνεῖτε поклонитесь εἰς на ὄρος горе́ ἅγιον святой αὐτοῦ, Его, ὅτι потому что ἅγιος свят κύριος Господь - θεὸς Бог ἡμῶν. наш.

Масоретский:
רֹֽומְמ֡וּ be high יְה֘וָ֤ה YHWH אֱלֹהֵ֗ינוּ god(s) וְ֭ and הִֽשְׁתַּחֲווּ bow down לְ to הַ֣ר mountain קָדְשֹׁ֑ו holiness כִּֽי־ that קָ֝דֹ֗ושׁ holy יְהוָ֥ה YHWH אֱלֹהֵֽינוּ׃ god(s)

Открыть окно