Biblezoom Cloud / Псалтирь 97 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 97:1 - Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.
МБО97:1 - Воспойте Господу новую песню, так как Он сотворил чудеса; Его правая рука, Его святая рука, принесла Ему победу.

LXX Септуагинта: Ψαλμὸς Пение τῷ - Δαυιδ. Давиду. ῎Αισατε Воспойте τῷ - κυρίῳ Го́споду ᾆσμα песнь καινόν, новую, ὅτι потому что θαυμαστὰ удивительное ἐποίησεν сделал κύριος· Господь; ἔσωσεν доставила спасение αὐτῷ Ему - δεξιὰ правая рука αὐτοῦ Его καὶ и - βραχίων плечо - ἅγιος святое αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
מִזְמֹ֡ור psalm שִׁ֤ירוּ sing לַֽ to יהוָ֨ה׀ YHWH שִׁ֣יר song חָ֭דָשׁ new כִּֽי־ that נִפְלָאֹ֣ות be miraculous עָשָׂ֑ה make הֹושִֽׁיעָה־ help לֹּ֥ו to יְ֝מִינֹ֗ו right-hand side וּ and זְרֹ֥ועַ arm קָדְשֹֽׁו׃ holiness

Синодальный: 97:2 - Явил Господь спасение Свое, открыл пред очами народов правду Свою.
МБО97:2 - Господь явил Свое спасение, Свою праведность показал народам.

LXX Септуагинта: ἐγνώρισεν Дал знать κύριος Господь τὸ - σωτήριον спасение αὐτοῦ, Его, ἐναντίον перед τῶν - ἐθνῶν народами ἀπεκάλυψεν открыл τὴν - δικαιοσύνην правду αὐτοῦ. Свою.

Масоретский:
הֹודִ֣יעַ know יְ֭הוָה YHWH יְשׁוּעָתֹ֑ו salvation לְ to עֵינֵ֥י eye הַ֝ the גֹּויִ֗ם people גִּלָּ֥ה uncover צִדְקָתֹֽו׃ justice

Синодальный: 97:3 - Вспомнил Он милость Свою [к Иакову] и верность Свою к дому Израилеву. Все концы земли увидели спасение Бога нашего.
МБО97:3 - Он вспомнил милость и верность Свою к дому Израиля. Все края земли увидели спасение нашего Бога.

LXX Септуагинта: ἐμνήσθη Воспомянута τοῦ - ἐλέους милость αὐτοῦ Его τῷ - Ιακωβ Иакову καὶ и τῆς - ἀληθείας истина αὐτοῦ Его τῷ - οἴκῳ дому Ισραηλ· Израиля; εἴδοσαν увидели πάντα все τὰ - πέρατα концы τῆς - γῆς земли́ τὸ - σωτήριον спасение τοῦ - θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.

Масоретский:
זָ֘כַ֤ר remember חַסְדֹּ֨ו׀ loyalty וֶֽ and אֱֽמוּנָתֹו֮ steadiness לְ to בֵ֪ית house יִשְׂרָ֫אֵ֥ל Israel רָא֥וּ see כָל־ whole אַפְסֵי־ end אָ֑רֶץ earth אֵ֝֗ת [object marker] יְשׁוּעַ֥ת salvation אֱלֹהֵֽינוּ׃ god(s)

Синодальный: 97:4 - Восклицайте Господу, вся земля; торжествуйте, веселитесь и пойте;
МБО97:4 - Восклицай Господу, вся земля; восклицайте громко, веселитесь и пойте!

LXX Септуагинта: ἀλαλάξατε Воскликните τῷ - θεῷ, Богу, πᾶσα вся - γῆ, земля, ᾄσατε пойте καὶ и ἀγαλλιᾶσθε веселитесь καὶ и ψάλατε· хвалите;

Масоретский:
הָרִ֣יעוּ shout לַֽ֭ to יהוָה YHWH כָּל־ whole הָ the אָ֑רֶץ earth פִּצְח֖וּ be serene וְ and רַנְּנ֣וּ cry of joy וְ and זַמֵּֽרוּ׃ sing

Синодальный: 97:5 - пойте Господу с гуслями, с гуслями и с гласом псалмопения;
МБО97:5 - Прославляйте Господа на арфах, на арфах со звуками песнопений!

LXX Септуагинта: ψάλατε воспойте τῷ - κυρίῳ Господу ἐν на κιθάρᾳ, арфе, ἐν на κιθάρᾳ арфе καὶ и φωνῇ голосом ψαλμοῦ· пения;

Масоретский:
זַמְּר֣וּ sing לַ to יהוָ֣ה YHWH בְּ in כִנֹּ֑ור cither בְּ֝ in כִנֹּ֗ור cither וְ and קֹ֣ול sound זִמְרָֽה׃ melody

Синодальный: 97:6 - при звуке труб и рога торжествуйте пред Царем Господом.
МБО97:6 - Под звуки труб и рогов радостно восклицайте перед Царем, Господом!

LXX Септуагинта: ἐν на σάλπιγξιν трубах ἐλαταῖς сосновых καὶ и φωνῇ голосом σάλπιγγος трубы́ κερατίνης ро́га ἀλαλάξατε затрубите ἐνώπιον пред лицом τοῦ - βασιλέως царя κυρίου. Го́спода.

Масоретский:
בַּ֭ in חֲצֹ֣צְרֹות clarion וְ and קֹ֣ול sound שֹׁופָ֑ר horn הָ֝רִ֗יעוּ shout לִ to פְנֵ֤י׀ face הַ the מֶּ֬לֶךְ king יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 97:7 - Да шумит море и что наполняет его, вселенная и живущие в ней;
МБО97:7 - Пусть шумит море и все, что наполняет его, вселенная и живущие в ней.

LXX Септуагинта: σαλευθήτω Было потрясено - θάλασσα море καὶ и τὸ - πλήρωμα наполнение αὐτῆς, его, - οἰκουμένη обитаемая земля καὶ и οἱ - κατοικοῦντες населяющие ἐν на αὐτῇ· ней;

Масоретский:
יִרְעַ֣ם thunder הַ֭ the יָּם sea וּ and מְלֹאֹ֑ו fullness תֵּ֝בֵ֗ל world וְ and יֹ֣שְׁבֵי sit בָֽהּ׃ in

Синодальный: 97:8 - да рукоплещут реки, да ликуют вместе горы
МБО97:8 - Пусть рукоплещут реки, и возвеселятся вместе горы

LXX Септуагинта: ποταμοὶ Ре́ки κροτήσουσιν будут хлопать χειρὶ рукой ἐπὶ за τὸ - αὐτό, одно, τὰ - ὄρη го́ры ἀγαλλιάσονται, восторжествуют,

Масоретский:
נְהָרֹ֥ות stream יִמְחֲאוּ־ clap כָ֑ף palm יַ֝֗חַד gathering הָרִ֥ים mountain יְרַנֵּֽנוּ׃ cry of joy

Синодальный: 97:9 - пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы — верно.
МБО97:9 - перед Господом, потому что Он идет судить землю. Он будет судить вселенную справедливо и народы - верно.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἥκει Он пришёл κρῖναι осудить τὴν - γῆν· землю; κρινεῖ Он будет судить τὴν - οἰκουμένην обитаемую землю ἐν по δικαιοσύνῃ справедливости καὶ и λαοὺς народы ἐν в εὐθύτητι. правоте.

Масоретский:
לִֽ to פְֽנֵי־ face יְהוָ֗ה YHWH כִּ֥י that בָא֮ come לִ to שְׁפֹּ֪ט judge הָ֫ the אָ֥רֶץ earth יִשְׁפֹּֽט־ judge תֵּבֵ֥ל world בְּ in צֶ֑דֶק justice וְ֝ and עַמִּ֗ים people בְּ in מֵישָׁרִֽים׃ uprightness

Открыть окно