Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 95 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 95:1 - Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;
МБО95:1 - Воспойте Господу новую песню; вся земля, воспой Господу.

LXX Септуагинта: ῞Οτε Когда - οἶκος дом ᾠκοδομεῖτο строился μετὰ после τὴν - αἰχμαλωσίαν· пленения; ᾠδὴ пение τῷ - Δαυιδ. Давиду. ῎Αισατε Воспойте τῷ - κυρίῳ Го́споду ᾆσμα песнь καινόν, новую, ᾄσατε воспойте τῷ - κυρίῳ, Го́споду, πᾶσα вся - γῆ· земля;

Масоретский:
שִׁ֣ירוּ sing לַ֭ to יהוָה YHWH שִׁ֣יר song חָדָ֑שׁ new שִׁ֥ירוּ sing לַ֝ to יהוָ֗ה YHWH כָּל־ whole הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 95:2 - пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;
МБО95:2 - Воспойте Господу, благословляйте Его Имя, говорите о Его спасении каждый день.

LXX Септуагинта: ᾄσατε воспойте τῷ - κυρίῳ, Го́споду, εὐλογήσατε благословите τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ, Его, εὐαγγελίζεσθε благовествуйте ἡμέραν день ἐξ изо ἡμέρας дня τὸ - σωτήριον спасение αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
שִׁ֣ירוּ sing לַ֭ to יהוָה YHWH בָּרֲכ֣וּ bless שְׁמֹ֑ו name בַּשְּׂר֥וּ announce מִ from יֹּֽום־ day לְ֝ to יֹ֗ום day יְשׁוּעָתֹֽו׃ salvation

Синодальный: 95:3 - возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;
МБО95:3 - Возвещайте славу Его среди народов, чудеса Его среди всех людей,

LXX Септуагинта: ἀναγγείλατε возвестите ἐν между τοῖς - ἔθνεσιν язычникам τὴν - δόξαν славу αὐτοῦ, Его, ἐν между πᾶσι всеми τοῖς - λαοῖς народами τὰ - θαυμάσια чудеса αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
סַפְּר֣וּ count בַ in the גֹּויִ֣ם people כְּבֹודֹ֑ו weight בְּ in כָל־ whole הָֽ֝ the עַמִּ֗ים people נִפְלְאֹותָֽיו׃ be miraculous

Синодальный: 95:4 - ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.
МБО95:4 - потому что велик Господь и достоин беспредельной хвалы; Он внушает страх более всех богов.

LXX Септуагинта: ὅτι Так как μέγας велик κύριος Господь καὶ и αἰνετὸς достойный похвалы σφόδρα, очень, φοβερός грозный ἐστιν Он есть ἐπὶ над πάντας всеми τοὺς - θεούς· богами;

Масоретский:
כִּ֥י that גָ֘דֹ֤ול great יְהוָ֣ה YHWH וּ and מְהֻלָּ֣ל praise מְאֹ֑ד might נֹורָ֥א fear ה֝֗וּא he עַל־ upon כָּל־ whole אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 95:5 - Ибо все боги народов — идолы, а Господь небеса сотворил.
МБО95:5 - Все боги народов - идолы, а Господь сотворил небеса.

LXX Септуагинта: ὅτι поскольку πάντες все οἱ - θεοὶ боги τῶν - ἐθνῶν язычников δαιμόνια, демоны, - δὲ но κύριος Господь τοὺς - οὐρανοὺς небеса ἐποίησεν· сделал;

Масоретский:
כִּ֤י׀ that כָּל־ whole אֱלֹהֵ֣י god(s) הָ the עַמִּ֣ים people אֱלִילִ֑ים god וַֽ֝ and יהוָ֗ה YHWH שָׁמַ֥יִם heavens עָשָֽׂה׃ make

Синодальный: 95:6 - Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.
МБО95:6 - Слава и величие перед Ним, сила и великолепие в Его святилище.

LXX Септуагинта: ἐξομολόγησις похвала καὶ и ὡραιότης зрелость ἐνώπιον перед лицом αὐτοῦ, Его, ἁγιωσύνη святость καὶ и μεγαλοπρέπεια великолепие ἐν во τῷ - ἁγιάσματι святилище αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
הֹוד־ splendour וְ and הָדָ֥ר ornament לְ to פָנָ֑יו face עֹ֥ז power וְ֝ and תִפְאֶ֗רֶת splendour בְּ in מִקְדָּשֹֽׁו׃ sanctuary

Синодальный: 95:7 - Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;
МБО95:7 - Воздайте Господу, народы, воздайте Ему славу и силу.

LXX Септуагинта: ἐνέγκατε Принесите τῷ - κυρίῳ, Го́споду, αἱ - πατριαὶ племена τῶν - ἐθνῶν, язычников, ἐνέγκατε принесите τῷ - κυρίῳ Го́споду δόξαν славу καὶ и τιμήν· почтение;

Масоретский:
הָב֣וּ give לַ֭ to יהוָה YHWH מִשְׁפְּחֹ֣ות clan עַמִּ֑ים people הָב֥וּ give לַ֝ to יהוָ֗ה YHWH כָּבֹ֥וד weight וָ and עֹֽז׃ power

Синодальный: 95:8 - воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;
МБО95:8 - Воздайте Господу славу, присущую Его Имени. Несите дар и идите во дворы Его.

LXX Септуагинта: ἐνέγκατε Принесите τῷ - κυρίῳ Го́споду δόξαν славу ὀνόματι имени αὐτοῦ, Его, ἄρατε возьмите θυσίας жертвы καὶ и εἰσπορεύεσθε входи́те εἰς во τὰς - αὐλὰς дворы αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
הָב֣וּ give לַ֭ to יהוָה YHWH כְּבֹ֣וד weight שְׁמֹ֑ו name שְׂאֽוּ־ lift מִ֝נְחָ֗ה present וּ and בֹ֥אוּ come לְ to חַצְרֹותָֽיו׃ court

Синодальный: 95:9 - поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!
МБО95:9 - Прославьте Господа в великолепии Его святости. Трепещи перед Ним, вся земля!

LXX Септуагинта: προσκυνήσατε Поклони́тесь τῷ - κυρίῳ Го́споду ἐν во αὐλῇ дворе ἁγίᾳ святом αὐτοῦ, Его, σαλευθήτω пусть трепещет ἀπὸ от προσώπου лица́ αὐτοῦ Его πᾶσα вся - γῆ. земля.

Масоретский:
הִשְׁתַּחֲו֣וּ bow down לַ֭ to יהוָה YHWH בְּ in הַדְרַת־ adornment קֹ֑דֶשׁ holiness חִ֥ילוּ have labour pain, to cry מִ֝ from פָּנָ֗יו face כָּל־ whole הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 95:10 - Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.
МБО95:10 - Скажите среди народов: «Господь правит!» Прочно мир утвержден и не поколеблется; Господь будет судить народы справедливо.

LXX Септуагинта: εἴπατε Скажите ἐν к τοῖς - ἔθνεσιν язычникам ‛Ο Это κύριος Господь ἐβασίλευσεν, воцарился, καὶ и γὰρ ведь κατώρθωσεν поддержал τὴν - οἰκουμένην, обитаемую землю, ἥτις ту, которая οὐ не σαλευθήσεται, будет поколеблена, κρινεῖ Он будет судить λαοὺς народы ἐν в εὐθύτητι. правоте.

Масоретский:
אִמְר֤וּ say בַ in the גֹּויִ֨ם׀ people יְה֘וָ֤ה YHWH מָלָ֗ךְ be king אַף־ even תִּכֹּ֣ון be firm תֵּ֭בֵל world בַּל־ not תִּמֹּ֑וט totter יָדִ֥ין judge עַ֝מִּ֗ים people בְּ in מֵישָׁרִֽים׃ uprightness

Синодальный: 95:11 - Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;
МБО95:11 - Да возвеселятся небеса и ликует земля; да восшумит море и все, что в нем.

LXX Септуагинта: εὐφραινέσθωσαν Пусть радуются οἱ - οὐρανοί, небеса, καὶ и ἀγαλλιάσθω пусть возликует - γῆ, земля, σαλευθήτω пусть трепещет - θάλασσα море καὶ и τὸ - πλήρωμα население αὐτῆς· его;

Масоретский:
יִשְׂמְח֣וּ rejoice הַ֭ the שָּׁמַיִם heavens וְ and תָגֵ֣ל rejoice הָ the אָ֑רֶץ earth יִֽרְעַ֥ם thunder הַ֝ the יָּ֗ם sea וּ and מְלֹאֹֽו׃ fullness

Синодальный: 95:12 - да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные
МБО95:12 - Да возрадуется поле и все, что на нем, и да возликуют все деревья лесные

LXX Септуагинта: χαρήσεται будут обрадованы τὰ - πεδία поля́ καὶ и πάντα всё τὰ [что] ἐν на αὐτοῖς, них, τότε тогда ἀγαλλιάσονται будут радоваться πάντα все τὰ - ξύλα брёвна τοῦ - δρυμοῦ леса

Масоретский:
יַעֲלֹ֣ז rejoice שָׂ֭דַי open field וְ and כָל־ whole אֲשֶׁר־ [relative] בֹּ֑ו in אָ֥ז then יְ֝רַנְּנ֗וּ cry of joy כָּל־ whole עֲצֵי־ tree יָֽעַר׃ wood

Синодальный: 95:13 - пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы — по истине Своей.
МБО95:13 - перед Господом, потому что идет, идет Он судить землю. Он будет судить вселенную справедливо и народы - по Своей истине.

LXX Септуагинта: πρὸ перед προσώπου лицом κυρίου, Го́спода, ὅτι потому что ἔρχεται, приходит, ὅτι потому ἔρχεται приходит κρῖναι (чтобы) осудить τὴν - γῆν· землю; κρινεῖ Он будет судить τὴν - οἰκουμένην обитаемую землю ἐν - δικαιοσύνῃ праведно καὶ и λαοὺς народы ἐν по τῇ - ἀληθείᾳ истине αὐτοῦ. Своей.

Масоретский:
לִ to פְנֵ֤י face יְהוָ֨ה׀ YHWH כִּ֬י that בָ֗א come כִּ֥י that בָא֮ come לִ to שְׁפֹּ֪ט judge הָ֫ the אָ֥רֶץ earth יִשְׁפֹּֽט־ judge תֵּבֵ֥ל world בְּ in צֶ֑דֶק justice וְ֝ and עַמִּ֗ים people בֶּ in אֱמוּנָתֹֽו׃ steadiness

Открыть окно