Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 91 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 91:1 - Псалом. Песнь на день субботний.
МБО91:1 - Псалом. Песнь на празднование субботы.

LXX Септуагинта: Ψαλμὸς Псалом ᾠδῆς, песни, εἰς на τὴν - ἡμέραν день τοῦ - σαββάτου. субботы.

Масоретский:
מִזְמֹ֥ור Псалом psalm שִׁ֗יר . Песнь song לְ к to יֹ֣ום на день day הַ - the שַּׁבָּֽת׃ субботний sabbath

Синодальный: 91:2 - Благо есть славить Господа и петь имени Твоему, Всевышний,
МБО91:2 - Хорошо славить Господа и воспевать Имя Твое, Всевышний,

LXX Септуагинта: ᾿Αγαθὸν Добро τὸ - ἐξομολογεῖσθαι воздавать хвалу τῷ - κυρίῳ Господу καὶ и ψάλλειν воспевать τῷ - ὀνόματί имени σου, Твоему, ὕψιστε, Всевышний,

Масоретский:
טֹ֗וב Благо be good לְ к to הֹדֹ֥ות есть славить praise לַ к to יהוָ֑ה Господа YHWH וּ и and לְ к to זַמֵּ֖ר и петь sing לְ к to שִׁמְךָ֣ имени name עֶלְיֹֽון׃ Твоему, Всевышний upper

Синодальный: 91:3 - возвещать утром милость Твою и истину Твою в ночи,
МБО91:3 - возглашать милость Твою утром и верность Твою вечером,

LXX Септуагинта: τοῦ - ἀναγγέλλειν возвещать τὸ - πρωῒ утром τὸ - ἔλεός милость σου Твою καὶ и τὴν - ἀλήθειάν истину σου Твою κατὰ в νύκτα ночи

Масоретский:
לְ к to הַגִּ֣יד возвещать report בַּ в in - the בֹּ֣קֶר утром morning חַסְֽדֶּ֑ךָ милость loyalty וֶ֝ и and אֱמֽוּנָתְךָ֗ Твою и истину steadiness בַּ в in - the לֵּילֹֽות׃ Твою в ночи night

Синодальный: 91:4 - на десятиструнном и псалтири, с песнью на гуслях.
МБО91:4 - играть на десятиструнной лире и на мелодичной арфе.

LXX Септуагинта: ἐν на δεκαχόρδῳ десятиструнной ψαλτηρίῳ псалтири μετ᾿ с ᾠδῆς пением ἐν на κιθάρᾳ. китаре.

Масоретский:
עֲֽלֵי־ upon עָ֭שֹׂור на десятиструнном a ten וַ и and עֲלֵי־ upon נָ֑בֶל и псалтири harp עֲלֵ֖י upon הִגָּיֹ֣ון с песнью groaning בְּ в in כִנֹּֽור׃ на гуслях cither

Синодальный: 91:5 - Ибо Ты возвеселил меня, Господи, творением Твоим: я восхищаюсь делами рук Твоих.
МБО91:5 - Ведь Ты, Господи, обрадовал меня Своими деяниями; я радостно ликую о делах Твоих рук.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что εὔφρανάς Ты возвеселил με, меня, κύριε, Господи, ἐν посреди τῷ - ποιήματί творения σου, Твоего, καὶ и ἐν посреди τοῖς - ἔργοις дел τῶν - χειρῶν рук σου Твоих ἀγαλλιάσομαι. буду ликовать.

Масоретский:
כִּ֤י that שִׂמַּחְתַּ֣נִי Ибо Ты возвеселил rejoice יְהוָ֣ה меня, Господи YHWH בְּ в in פָעֳלֶ֑ךָ творением doing בְּֽ в in מַעֲשֵׂ֖י делами deed יָדֶ֣יךָ рук hand אֲרַנֵּֽן׃ Твоим: я восхищаюсь cry of joy

Синодальный: 91:6 - Как велики дела Твои, Господи! дивно глубоки помышления Твои!
МБО91:6 - Господи, как велики творения Твоих рук, и как глубоки Твои помышления!

LXX Септуагинта: ὡς Как ἐμεγαλύνθη возвеличены τὰ - ἔργα дела́ σου, Твои, κύριε· Господи; σφόδρα крайне ἐβαθύνθησαν углубили οἱ - διαλογισμοί помышления σου. Твои.

Масоретский:
מַה־ what גָּדְל֣וּ Как велики be strong מַעֲשֶׂ֣יךָ дела deed יְהוָ֑ה Твои, Господи YHWH מְ֝אֹ֗ד ! дивно might עָמְק֥וּ глубоки be deep מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ помышления thought

Синодальный: 91:7 - Человек несмысленный не знает, и невежда не разумеет того.
МБО91:7 - Глупый человек не знает и невежда не понимает их.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ Муж ἄφρων неразумный οὐ не γνώσεται, узнает, καὶ и ἀσύνετος безрассудный οὐ не συνήσει поймёт ταῦτα. это.

Масоретский:
אִֽישׁ־ Человек man בַּ֭עַר несмысленный stupid לֹ֣א not יֵדָ֑ע не знает know וּ֝ и and כְסִ֗יל и невежда insolent לֹא־ not יָבִ֥ין не разумеет understand אֶת־ [МО] [object marker] זֹֽאת׃ this

Синодальный: 91:8 - Тогда как нечестивые возникают, как трава, и делающие беззаконие цветут, чтобы исчезнуть на веки, —
МБО91:8 - Хотя нечестивые возникают, как трава, и злодеи процветают, они исчезнут навеки.

LXX Септуагинта: ἐν Во время τῷ - ἀνατεῖλαι восхождения τοὺς - ἁμαρτωλοὺς грешных ὡς как χόρτον трава καὶ и διέκυψαν выглянули πάντες все οἱ - ἐργαζόμενοι делающие τὴν - ἀνομίαν, беззаконие, ὅπως чтобы ἂν - ἐξολεθρευθῶσιν были истреблены εἰς на τὸν - αἰῶνα веки τοῦ - αἰῶνος. вечные.

Масоретский:
בִּ в in פְרֹ֤חַ возникают sprout רְשָׁעִ֨ים׀ Тогда как нечестивые guilty כְּמֹ֥ו like עֵ֗שֶׂב как трава herb וַ֭ и and יָּצִיצוּ цветут blossom כָּל־ whole פֹּ֣עֲלֵי и делающие make אָ֑וֶן беззаконие wickedness לְ к to הִשָּֽׁמְדָ֥ם чтобы исчезнуть destroy עֲדֵי־ unto עַֽד׃ на веки future

Синодальный: 91:9 - Ты, Господи, высок во веки!
МБО91:9 - Ты же, Господи, навеки превознесен!

LXX Септуагинта: σὺ Ты δὲ же ὕψιστος Всевышний εἰς во τὸν - αἰῶνα, век, κύριε· Господи;

Масоретский:
וְ и and אַתָּ֥ה you מָרֹ֗ום высок high place לְ к to עֹלָ֥ם во веки eternity יְהוָֽה׃ Ты, Господи YHWH

Синодальный: 91:10 - Ибо вот, враги Твои, Господи, — вот, враги Твои гибнут, и рассыпаются все делающие беззаконие;
МБО91:10 - Подлинно враги Твои, Господи, подлинно враги Твои погибнут; все злодеи будут рассеяны.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἰδοὺ вот οἱ - ἐχθροί враги σου Твои ἀπολοῦνται, погибнут, καὶ и διασκορπισθήσονται рассеются πάντες все οἱ - ἐργαζόμενοι делающие τὴν - ἀνομίαν, беззаконие,

Масоретский:
כִּ֤י that הִנֵּ֪ה behold אֹיְבֶ֡יךָ׀ Ибо вот, враги be hostile יְֽהוָ֗ה Твои, Господи YHWH כִּֽי־ that הִנֵּ֣ה behold אֹיְבֶ֣יךָ - вот враги be hostile יֹאבֵ֑דוּ Твои гибнут perish יִ֝תְפָּרְד֗וּ и рассыпаются divide כָּל־ whole פֹּ֥עֲלֵי все делающие make אָֽוֶן׃ беззаконие wickedness

Синодальный: 91:11 - а мой рог Ты возносишь, как рог единорога, и я умащен свежим елеем;
МБО91:11 - А мой рог Ты вознесешь, подобно быку, и умастишь меня свежим маслом.

LXX Септуагинта: καὶ и ὑψωθήσεται будет возвышен ὡς как μονοκέρωτος единорога τὸ - κέρας рог μου мой καὶ и τὸ - γῆράς старость μου моя ἐν в ἐλαίῳ масле πίονι, обильном,

Масоретский:
וַ и and תָּ֣רֶם Ты возносишь be high כִּ как as רְאֵ֣ים как рог единорога wild oxen קַרְנִ֑י а мой рог horn בַּ֝לֹּתִ֗י и я умащен moisten, confound בְּ в in שֶׁ֣מֶן елеем oil רַעֲנָֽן׃ свежим luxuriant

Синодальный: 91:12 - и око мое смотрит на врагов моих, и уши мои слышат о восстающих на меня злодеях.
МБО91:12 - Глаза мои видели поражение врагов моих, и уши мои слышали падение злодеев, восстающих на меня.

LXX Септуагинта: καὶ тогда ἐπεῖδεν посмотрел - ὀφθαλμός глаз μου мой ἐν на τοῖς - ἐχθροῖς врагов μου, моих, καὶ и ἐν о τοῖς - ἐπανιστανομένοις восстающих ἐπ᾿ на ἐμὲ меня πονηρευομένοις злобствующих ἀκούσεται будет слышать τὸ - οὖς ухо μου. моё.

Масоретский:
וַ и and תַּבֵּ֥ט мое смотрит look at עֵינִ֗י и око eye בְּ в in שׁ֫וּרָ֥י wall בַּ в in - the קָּמִ֖ים о восстающих arise עָלַ֥י upon מְרֵעִ֗ים на меня злодеях be evil תִּשְׁמַ֥עְנָה мои слышат hear אָזְנָֽי׃ моих, и уши ear

Синодальный: 91:13 - Праведник цветет, как пальма, возвышается подобно кедру на Ливане.
МБО91:13 - А праведник цветет, словно пальма, возвышается, как кедр на Ливане.

LXX Септуагинта: δίκαιος Праведный ὡς как φοῖνιξ пальма ἀνθήσει, будет цвести, ὡσεὶ как κέδρος кедр - ἐν на τῷ - Λιβάνῳ Ливане πληθυνθήσεται. будет в изобилии.

Масоретский:
צַ֭דִּיק Праведник just כַּ как as - the תָּמָ֣ר как пальма date-palm יִפְרָ֑ח цветет sprout כְּ как as אֶ֖רֶז подобно кедру cedar בַּ в in - the לְּבָנֹ֣ון на Ливане Lebanon יִשְׂגֶּֽה׃ возвышается be great

Синодальный: 91:14 - Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
МБО91:14 - Посаженные в доме Господнем, они зацветут во дворах храма нашего Бога.

LXX Септуагинта: πεφυτευμένοι Насаженные ἐν в τῷ - οἴκῳ доме κυρίου Го́спода ἐν во ταῖς - αὐλαῖς дворах τοῦ - θεοῦ Бога ἡμῶν нашего ἐξανθήσουσιν· они расцветут;

Масоретский:
שְׁ֭תוּלִים Насажденные transplant בְּ в in בֵ֣ית в доме house יְהוָ֑ה Господнем YHWH בְּ в in חַצְרֹ֖ות во дворах court אֱלֹהֵ֣ינוּ Бога god(s) יַפְרִֽיחוּ׃ они цветут sprout

Синодальный: 91:15 - они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
МБО91:15 - Они и в старости будут плодовиты, сочны и свежи,

LXX Септуагинта: ἔτι ещё πληθυνθήσονται приумножатся ἐν в γήρει старости πίονι зажиточной καὶ и εὐπαθοῦντες наслаждающиеся ἔσονται будут

Масоретский:
עֹ֖וד duration יְנוּב֣וּן плодовиты thrive בְּ в in שֵׂיבָ֑ה они и в старости age דְּשֵׁנִ֖ים сочны fat וְ и and רַֽעֲנַנִּ֣ים и свежи luxuriant יִהְיֽוּ׃ be

Синодальный: 91:16 - чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.
МБО91:16 - чтобы возвещать, что праведен Господь, скала моя, и нет в Нем неправды.

LXX Септуагинта: τοῦ - ἀναγγεῖλαι (чтобы) возвестить ὅτι что εὐθὴς праведен κύριος Господь - θεός Бог μου мой καὶ и οὐκ не ἔστιν бывает ἀδικία неправда ἐν в αὐτῷ. Нём.

Масоретский:
לְ֭ к to הַגִּיד чтобы возвещать report כִּֽי־ that יָשָׁ֣ר что праведен right יְהוָ֑ה Господь YHWH צ֝וּרִ֗י твердыня rock וְֽ и and לֹא־ not עלתה моя, и нет неправды wickedness בֹּֽו׃ в in

Открыть окно