בְּ вinשׁוּב־ мои обращеныreturnאֹויְבַ֥י Когда врагиbe hostileאָחֹ֑ור назадback(wards)יִכָּשְׁל֥וּ то преткнутсяstumbleוְ֝ иandיֹאבְד֗וּ и погибнутperishמִ ←fromפָּנֶֽיךָ׃ пред лицемface
Синодальный: 9:5 - ибо Ты производил мой суд и мою тяжбу; Ты воссел на престоле, Судия праведный.
МБО9:5 - Ты поддержал меня в правой тяжбе, Ты воссел на престол творить правый суд.
כִּֽי־ ←thatעָ֭שִׂיתָ ибо Ты производилmakeמִשְׁפָּטִ֣י мой судjusticeוְ иandדִינִ֑י и мою тяжбуclaimיָשַׁ֥בְתָּ Ты восселsitלְ֝ кtoכִסֵּ֗א на престолеseatשֹׁופֵ֥ט Судияjudgeצֶֽדֶק׃ праведныйjustice
Синодальный: 9:6 - Ты вознегодовал на народы, погубил нечестивого, имя их изгладил на веки и веки.
МБО9:6 - Ты осудил народы и погубил нечестивых, Ты изгладил из памяти имена их навеки.
גָּעַ֣רְתָּ Ты вознегодовалrebukeגֹ֭ויִם на народыpeopleאִבַּ֣דְתָּ погубилperishרָשָׁ֑ע нечестивогоguiltyשְׁמָ֥ם имяnameמָ֝חִ֗יתָ их изгладилwipeלְ кtoעֹולָ֥ם на векиeternityוָ иandעֶֽד׃ и векиfuture
Синодальный: 9:7 - У врага совсем не стало оружия, и города Ты разрушил; погибла память их с ними.
МБО9:7 - Вечная гибель пришла на врага, и города его Ты разрушил, сама память о нем исчезла.
הָֽ -theאֹויֵ֨ב׀ У врагаbe hostileתַּ֥מּוּ неbe completeחֳרָבֹ֗ות оружияruinלָ֫ кtoנֶ֥צַח совсемgloryוְ иandעָרִ֥ים ←townנָתַ֑שְׁתָּ Ты разрушилroot outאָבַ֖ד погиблаperishזִכְרָ֣ם памятьmentionהֵֽמָּה׃ их с нимиthey
Синодальный: 9:8 - Но Господь пребывает вовек; Он приготовил для суда престол Свой,
МБО9:8 - Но Господь владычествует вовек, Он для суда воздвиг Свой престол.
וַֽ֭ иandיהוָה Но ГосподьYHWHלְ кtoעֹולָ֣ם вовекeternityיֵשֵׁ֑ב пребываетsitכֹּונֵ֖ן Он приготовилbe firmלַ кto -theמִּשְׁפָּ֣ט для судаjusticeכִּסְאֹֽו׃ престолseat
Синодальный: 9:9 - и Он будет судить вселенную по правде, совершит суд над народами по правоте.
МБО9:9 - По правде будет судить Он мир и народами править по справедливости.
וְ иandה֗וּא ←heיִשְׁפֹּֽט־ и Он будетjudgeתֵּבֵ֥ל вселеннуюworldבְּ вinצֶ֑דֶק по правдеjusticeיָדִ֥ין совершитjudgeלְ֝אֻמִּ֗ים над народамиpeopleבְּ вinמֵישָׁרִֽים׃ по правотеuprightness
Синодальный: 9:10 - И будет Господь прибежищем угнетенному, прибежищем во времена скорби;
МБО9:10 - Господь - прибежище угнетенным, прибежище во время смуты.
וְ иandיִבְטְח֣וּ и будутtrustבְ֭ךָ вinיֹודְעֵ֣י на Тебя знающиеknowשְׁמֶ֑ךָ имяnameכִּ֤י ←thatלֹֽא־ ←notעָזַ֖בְתָּ Твое, потому что Ты не оставляешьleaveדֹרְשֶׁ֣יךָ ищущихinquireיְהוָֽה׃ Тебя, ГосподиYHWH
Синодальный: 9:12 - Пойте Господу, живущему на Сионе, возвещайте между народами дела Его,
МБО9:12 - Славьте песнями Господа, царящего на Сионе, возвещайте народам Его дела!
כִּֽי־ ←thatדֹרֵ֣שׁ ибо Он взыскиваетinquireדָּ֭מִים за кровьbloodאֹותָ֣ם [МО][object marker]זָכָ֑ר помнитrememberלֹֽא־ ←notשָׁ֝כַ֗ח их, не забываетforgetצַעֲקַ֥ת вопляcryעניים угнетенныхhumble
Синодальный: 9:14 - Помилуй меня, Господи; воззри на страдание мое от ненавидящих меня, — Ты, Который возносишь меня от врат смерти,
МБО9:14 - Господи, как ненавистники мои стеснили меня! Помилуй и отдали меня от ворот смерти,
חָֽנְנֵ֬נִי Помилуйfavourיְהוָ֗ה меня, ГосподиYHWHרְאֵ֣ה воззриseeעָ֭נְיִי на страданиеpovertyמִ ←fromשֹּׂנְאָ֑י мое от ненавидящихhateמְ֝רֹומְמִ֗י меня, - Ты, Который возносишьbe highמִ ←fromשַּׁ֥עֲרֵי меня от вратgateמָֽוֶת׃ смертиdeath
Синодальный: 9:15 - чтобы я возвещал все хвалы Твои во вратах дщери Сионовой: буду радоваться о спасении Твоем.
МБО9:15 - чтобы хвалу Тебе я воздал в воротах дочери Сиона, радуясь о Твоем спасении.
לְמַ֥עַן ←because ofאֲסַפְּרָ֗ה чтобы я возвещалcountכָּֽל־ ←wholeתְּהִלָּ֫תֶ֥יךָ все хвалыpraiseבְּ вinשַֽׁעֲרֵ֥י Твои во вратахgateבַת־ дщериdaughterצִיֹּ֑ון СионовойZionאָ֝גִ֗ילָה : будуrejoiceבִּ вinישׁוּעָתֶֽךָ׃ о спасенииsalvation
Синодальный: 9:16 - Обрушились народы в яму, которую выкопали; в сети, которую скрыли они, запуталась нога их.
МБО9:16 - Народы упали в яму, которую сами выкопали; их ноги запутались в сети, которую они скрыли.
טָבְע֣וּ Обрушилисьsinkגֹ֭ויִם народыpeopleבְּ вinשַׁ֣חַת в ямуpitעָשׂ֑וּ которую выкопалиmakeבְּ вinרֶֽשֶׁת־ в сетиnetז֥וּ ←[relative]טָ֝מָ֗נוּ которую скрылиhideנִלְכְּדָ֥ה они, запуталасьseizeרַגְלָֽם׃ ногаfoot
Синодальный: 9:17 - Познан был Господь по суду, который Он совершил; нечестивый уловлен делами рук своих.
МБО9:17 - Открылся Господь как справедливый судья: нечестивые попались в ловушку своих же дел. Раздумье. Пауза
נֹ֤ודַ֨ע׀ Познанknowיְהוָה֮ ГосподьYHWHמִשְׁפָּ֪ט по судуjusticeעָ֫שָׂ֥ה который Он совершилmakeבְּ вinפֹ֣עַל деламиdoingכַּ֭פָּיו рукpalmנֹוקֵ֣שׁ уловленensnareרָשָׁ֑ע нечестивыйguiltyהִגָּיֹ֥ון ←groaningסֶֽלָה׃ ←sela
Синодальный: 9:18 - Да обратятся нечестивые в ад, — все народы, забывающие Бога.
МБО9:18 - Нечестивые отправятся в мир мертвых - все народы, что забыли Бога.
יָשׁ֣וּבוּ Да обратятсяreturnרְשָׁעִ֣ים нечестивыеguiltyלִ кtoשְׁאֹ֑ולָה в адnether worldכָּל־ ←wholeגֹּ֝ויִ֗ם - все народыpeopleשְׁכֵחֵ֥י ←forgetאֱלֹהִֽים׃ Богаgod(s)
Синодальный: 9:19 - Ибо не навсегда забыт будет нищий, и надежда бедных не до конца погибнет.
МБО9:19 - Но не навсегда забыт будет нищий, и надеждам страдальца не вечно гибнуть.
כִּ֤י ←thatלֹ֣א ←notלָ֭ кtoנֶצַח Ибо не навсегдаgloryיִשָּׁכַ֣ח забытforgetאֶבְיֹ֑ון нищийpoorתִּקְוַ֥ת и надеждаhopeענוים бедныхhumbleתֹּאבַ֥ד погибнетperishלָ кtoעַֽד׃ не до концаfuture
Синодальный: 9:20 - Восстань, Господи, да не преобладает человек, да судятся народы пред лицем Твоим.
МБО9:20 - Господи, восстань! Не дай человеку победы! Пусть будут судимы перед Тобой народы.
קוּמָ֣ה Восстаньariseיְ֭הוָה ГосподиYHWHאַל־ ←notיָעֹ֣ז да не преобладаетbe strongאֱנֹ֑ושׁ человекmanיִשָּׁפְט֥וּ да судятсяjudgeגֹ֝ויִ֗ם народыpeopleעַל־ ←uponפָּנֶֽיךָ׃ пред лицемface
Синодальный: 9:21 - Наведи, Господи, страх на них; да знают народы, что человеки они.
МБО9:21 - Господи, ужасом их срази, пусть знают, что они лишь смертные. Пауза
LXX Септуагинта: κατάστησον,Поставь,κύριε,Господи,νομοθέτηνзаконодателяἐπ᾿кαὐτούς,ним,γνώτωσανда познаютἔθνηязычникиὅτιчтоἄνθρωποίчеловекиεἰσιν. они есть.διάψαλμα.Псалом.
Масоретский:
שִׁ֘יתָ֤ה Наведиputיְהוָ֨ה׀ ГосподиYHWHמֹורָ֗ה страх[uncertain]לָ֫הֶ֥ם кtoיֵדְע֥וּ на них да знаютknowגֹויִ֑ם народыpeopleאֱנֹ֖ושׁ что человекиmanהֵ֣מָּה ←theyסֶּֽלָה׃ ←sela
Синодальный: 9:22 - Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?
МБО9:22 - Для чего, Господи, Ты стоишь вдали и во время скорби Себя скрываешь?
LXX Септуагинта: ἵναДляτί,чего,κύριε,Господи,ἀφέστηκαςстоишьμακρόθεν,далеко,ὑπερορᾷςоставляешь без вниманияἐνвεὐκαιρίαιςподходящее времяἐνвθλίψει;притеснении?
Масоретский:
לָמָ֣ה ←whyיְ֭הוָה Для чего, ГосподиYHWHתַּעֲמֹ֣ד стоишьstandבְּ вinרָחֹ֑וק вдалиremoteתַּ֝עְלִ֗ים скрываешьhideלְ кtoעִתֹּ֥ות Себя во времяtimeבַּ вin -theצָּרָֽה׃ скорбиdistress
Синодальный: 9:23 - По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся они ухищрениями, которые сами вымышляют.
МБО9:23 - В гордости своей нечестивый преследует бедного - пусть будет он своими же уловками пойман.
בְּ вinגַאֲוַ֣ת По гордостиuproarרָ֭שָׁע своей нечестивыйguiltyיִדְלַ֣ק преследуетset ablazeעָנִ֑י бедногоhumbleיִתָּפְשׂ֓וּ׀ : да уловятсяseizeבִּ вinמְזִמֹּ֖ות они ухищрениямиpurposeז֣וּ ←[relative]חָשָֽׁבוּ׃ которые сами вымышляютaccount
Синодальный: 9:24 - Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.
МБО9:24 - Кичится нечестивый страстями своей души, жадный до наживы клянет и ругает Господа.
רָשָׁ֗ע своем нечестивыйguiltyכְּ какasגֹ֣בַהּ В надменииheightאַ֭פֹּו ←noseבַּל־ ←notיִדְרֹ֑שׁ : "не взыщетinquireאֵ֥ין ←[NEG]אֱ֝לֹהִ֗ים его: "нет Богаgod(s)כָּל־ ←wholeמְזִמֹּותָֽיו׃ " во всех помыслахpurpose
Синодальный: 9:26 - Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;
МБО9:26 - Дела его всегда успешны. Он надменен, и Твои законы от него далеки; на всех врагов своих смотрит с пренебрежением.
יָ֘חִ֤ילוּ его гибельныendureדרכו путиwayבְּ вinכָל־ ←wholeעֵ֗ת Во всякое времяtimeמָרֹ֣ום Твои далекиhigh placeמִ֭שְׁפָּטֶיךָ судыjusticeמִ ←fromנֶּגְדֹּ֑ו ←counterpartכָּל־ ←wholeצֹ֝ורְרָ֗יו для него на всех враговbe hostileיָפִ֥יחַ своих он смотритwheezeבָּהֶֽם׃ вin
Синодальный: 9:27 - говорит в сердце своем: "не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";
МБО9:27 - Он говорит себе: «Не поколеблюсь! Никогда не придет ко мне беда».
אָלָ֤ה проклятияcurseפִּ֣יהוּ устаmouthמָ֭לֵא его полныbe fullוּ иandמִרְמֹ֣ות коварстваdeceitוָ иandתֹ֑ךְ ←oppressionתַּ֥חַת ←under partלְ֝שֹׁונֹ֗ו и лжи под языкомtongueעָמָ֥ל - его мучениеlabourוָ иandאָֽוֶן׃ и пагубаwickedness
Синодальный: 9:29 - сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;
МБО9:29 - Он ставит засаду у поселений; в глухих местах убивает невинных, наблюдая тайком за жертвой.
יֵשֵׁ֤ב׀ сидитsitבְּ вinמַאְרַ֬ב в засадеambushחֲצֵרִ֗ים за дворомcourtבַּֽ֭ вin -theמִּסְתָּרִים в потаенныхhiding-placeיַהֲרֹ֣ג местах убиваетkillנָקִ֑י невинногоinnocentעֵ֝ינָ֗יו глазаeyeלְֽ кtoחֵלְכָ֥ה за бедным[uncertain]יִצְפֹּֽנוּ׃ его подсматриваютhide
Синодальный: 9:30 - подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает в засаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;
МБО9:30 - Он ждет в засаде, как в логове лев. Он ждет в засаде, чтобы ловить бессильных; он ловит их в сеть и уносит прочь.
יֶאֱרֹ֬ב подстерегаетlie in ambushבַּ вin -theמִּסְתָּ֨ר׀ в потаенномhiding-placeכְּ какasאַרְיֵ֬ה месте, как левlionבְ вinסֻכֹּ֗ה в логовищеcoverיֶ֭אֱרֹב подстерегаетlie in ambushלַ кtoחֲטֹ֣וף в засаде, чтобы схватитьseizeעָנִ֑י бедногоhumbleיַחְטֹ֥ף хватаетseizeעָ֝נִ֗י бедногоhumbleבְּ вinמָשְׁכֹ֥ו увлекаяdrawבְ вinרִשְׁתֹּֽו׃ в сетиnet
Синодальный: 9:31 - сгибается, прилегает, — и бедные падают в сильные когти его;
МБО9:31 - Те пригибаются, навзничь падают и несчастных крушит мощь нечестивого.
LXX Септуагинта: ἐν-τῇ-παγίδιзападнёйαὐτοῦсвоейταπεινώσειон будет унижатьαὐτόν,его,κύψειнаклонитсяκαὶиπεσεῖταιупадётἐν(чтобы)τῷ-αὐτὸνемуκατακυριεῦσαιовладетьτῶν-πενήτων.бедным.
רָאִ֡תָה Ты видишьseeכִּֽי־ ←thatאַתָּ֤ה׀ ←youעָ֘מָ֤ל на обидыlabourוָ иandכַ֨עַס׀ и притесненияgriefתַּבִּיט֮ ибо Ты взираешьlook atלָ кtoתֵ֪ת чтобы воздатьgiveבְּ вinיָ֫דֶ֥ךָ Твоею рукоюhandעָ֭לֶיךָ ←uponיַעֲזֹ֣ב . Тебе предаетleaveחֵלֶ֑כָה себя бедный[uncertain]יָ֝תֹ֗ום сиротеorphanאַתָּ֤ה׀ ←youהָיִ֬יתָ ←beעֹוזֵֽר׃ Ты помощникhelp
Синодальный: 9:36 - Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.
МБО9:36 - Сокруши же мощь нечестивого и злого, и взыщи с него за его вину так, чтобы нечего было уже взыскивать.
שְׁ֭בֹר Сокрушиbreakזְרֹ֣ועַ мышцуarmרָשָׁ֑ע нечестивомуguiltyוָ֝ иandרָ֗ע и зломуevilתִּֽדְרֹושׁ־ так чтобы искатьinquireרִשְׁעֹ֥ו его нечестияguiltבַל־ ←notתִּמְצָֽא׃ и не найтиfind
Синодальный: 9:37 - Господь — царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.
МБО9:37 - Господь - Царь вовеки, исчезнут народы на Его земле.
לִ кtoשְׁפֹּ֥ט чтобы датьjudgeיָתֹ֗ום сиротеorphanוָ֫ иandדָ֥ךְ и угнетенномуoppressedבַּל־ ←notיֹוסִ֥יף болееaddעֹ֑וד ←durationלַ кtoעֲרֹ֥ץ да не устрашаетtrembleאֱ֝נֹ֗ושׁ человекmanמִן־ ←fromהָ -theאָֽרֶץ׃ на землеearth