Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 85 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 85:1 - Приклони, Господи, ухо Твое и услышь меня, ибо я беден и нищ.
МБО85:1 - Молитва Давида. Услышь меня, Господи, и ответь, ведь я беден и нищ.

LXX Септуагинта: Προσευχὴ Молитва τῷ - Δαυιδ. (о) Давиде. Κλῖνον, Приклони, κύριε, Господи, τὸ - οὖς ухо σου Твоё καὶ и ἐπάκουσόν услышь μου, меня, ὅτι потому что πτωχὸς беден καὶ и πένης нищ εἰμὶ есть ἐγώ. я.

Масоретский:
תְּפִלָּ֗ה Молитва prayer לְ к to דָ֫וִ֥ד Давида David הַטֵּֽה־ . Приклони extend יְהוָ֣ה Господи YHWH אָזְנְךָ֣ ухо ear עֲנֵ֑נִי Твое и услышь answer כִּֽי־ that עָנִ֖י меня, ибо я беден humble וְ и and אֶבְיֹ֣ון и нищ poor אָֽנִי׃ i

Синодальный: 85:2 - Сохрани душу мою, ибо я благоговею пред Тобою; спаси, Боже мой, раба Твоего, уповающего на Тебя.
МБО85:2 - Сохрани мою жизнь, ведь Тебе я предан. Ты - мой Бог; спаси Своего слугу, надеющегося на Тебя.

LXX Септуагинта: φύλαξον Сохрани τὴν - ψυχήν душу μου, мою, ὅτι потому что ὅσιός свят εἰμι· я есть; σῶσον спаси τὸν - δοῦλόν раба σου, Твоего, - θεός Боже μου, мой, τὸν - ἐλπίζοντα надеющегося ἐπὶ на σέ. Тебя.

Масоретский:
שָֽׁמְרָ֣ה Сохрани keep נַפְשִׁי֮ душу soul כִּֽי־ that חָסִ֪יד мою, ибо я благоговею loyal אָ֥נִי i הֹושַׁ֣ע пред Тобою спаси help עַ֭בְדְּךָ мой, раба servant אַתָּ֣ה you אֱלֹהַ֑י Боже god(s) הַ - the בֹּוטֵ֥חַ Твоего, уповающего trust אֵלֶֽיךָ׃ to

Синодальный: 85:3 - Помилуй меня, Господи, ибо к Тебе взываю каждый день.
МБО85:3 - Владыка, помилуй меня, ведь я к Тебе взываю целый день.

LXX Септуагинта: ἐλέησόν Помилуй με, меня, κύριε, Господи, ὅτι потому что πρὸς к σὲ Тебе κεκράξομαι я буду взывать ὅλην всякий τὴν - ἡμέραν. день.

Масоретский:
חָנֵּ֥נִי Помилуй favour אֲדֹנָ֑י меня, Господи Lord כִּ֥י that אֵלֶ֥יךָ to אֶ֝קְרָ֗א ибо к Тебе взываю call כָּל־ whole הַ - the יֹּֽום׃ каждый день day

Синодальный: 85:4 - Возвесели душу раба Твоего, ибо к Тебе, Господи, возношу душу мою,
МБО85:4 - Даруй радость слуге Твоему, ведь я к Тебе, Владыка, возношу душу мою.

LXX Септуагинта: εὔφρανον Возвесели τὴν - ψυχὴν душу τοῦ - δούλου раба σου, Твоего, ὅτι потому что πρὸς к σέ, Тебе, κύριε, Господи, ἦρα вознёс я τὴν - ψυχήν душу μου. мою.

Масоретский:
שַׂ֭מֵּחַ Возвесели rejoice נֶ֣פֶשׁ душу soul עַבְדֶּ֑ךָ раба servant כִּ֥י that אֵלֶ֥יךָ to אֲ֝דֹנָ֗י Твоего, ибо к Тебе, Господи Lord נַפְשִׁ֥י душу soul אֶשָּֽׂא׃ возношу lift

Синодальный: 85:5 - ибо Ты, Господи, благ и милосерд и многомилостив ко всем, призывающим Тебя.
МБО85:5 - Владыка, Ты благ и готов прощать, богат милостью для всех, кто призывает Тебя.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что σύ, Ты, κύριε, Господи, χρηστὸς справедлив καὶ и ἐπιεικὴς снисходительный καὶ и πολυέλεος многомилостивый πᾶσι (ко) всем τοῖς - ἐπικαλουμένοις призывающим σε. Тебя.

Масоретский:
כִּֽי־ that אַתָּ֣ה you אֲ֭דֹנָי ибо Ты, Господи Lord טֹ֣וב благ good וְ и and סַלָּ֑ח и милосерд forgiving וְ и and רַב־ и многомилостив much חֶ֝֗סֶד loyalty לְ к to כָל־ whole קֹרְאֶֽיךָ׃ ко всем, призывающим call

Синодальный: 85:6 - Услышь, Господи, молитву мою и внемли гласу моления моего.
МБО85:6 - Господь, молитву мою услышь; внемли мольбе моей о милости.

LXX Септуагинта: ἐνώτισαι, Услышь, κύριε, Господи, τὴν - προσευχήν молитву μου мою καὶ и πρόσχες обрати внимание к τῇ - φωνῇ голосу τῆς - δεήσεώς моления μου. моего.

Масоретский:
הַאֲזִ֣ינָה Услышь listen יְ֭הוָה Господи YHWH תְּפִלָּתִ֑י молитву prayer וְ֝ и and הַקְשִׁ֗יבָה мою и внемли give attention בְּ в in קֹ֣ול гласу sound תַּחֲנוּנֹותָֽי׃ моления supplication

Синодальный: 85:7 - В день скорби моей взываю к Тебе, потому что Ты услышишь меня.
МБО85:7 - В день беды моей я к Тебе взываю, потому что Ты ответишь мне.

LXX Септуагинта: ἐν В ἡμέρᾳ день θλίψεώς скорби μου моей ἐκέκραξα воззвал я πρὸς к σέ, Тебе, ὅτι так что εἰσήκουσάς Ты услышал μου. меня.

Масоретский:
בְּ в in יֹ֣ום В день day צָ֭רָתִ֥י скорби distress אֶקְרָאֶ֗ךָּ моей взываю call כִּ֣י that תַעֲנֵֽנִי׃ к Тебе, потому что Ты услышишь answer

Синодальный: 85:8 - Нет между богами, как Ты, Господи, и нет дел, как Твои.
МБО85:8 - Владыка, нет Тебе подобного среди богов, нет дел, Твоим подобных.

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἔστιν бывает ὅμοιός подобный σοι Тебе ἐν среди θεοῖς, Богов, κύριε, Господи, καὶ и οὐκ не ἔστιν бывает κατὰ по τὰ - ἔργα делам σου. Твоим.

Масоретский:
אֵין־ [NEG] כָּמֹ֖וךָ like בָ в in - the אֱלֹהִ֥ים׀ Нет между богами god(s) אֲדֹנָ֗י как Ты Господи Lord וְ и and אֵ֣ין [NEG] כְּֽ как as מַעֲשֶֽׂיךָ׃ и нет дел deed

Синодальный: 85:9 - Все народы, Тобою сотворенные, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое,
МБО85:9 - Все народы, которые Ты создал, придут и поклонятся пред Тобою, Владыка, и восславят Имя Твое,

LXX Септуагинта: πάντα Все τὰ - ἔθνη, народы, ὅσα сколько ἐποίησας, создал Ты, ἥξουσιν будут приходить καὶ и προσκυνήσουσιν будут поклоняться ἐνώπιόν перед лицом σου, Твоим, κύριε, Господи, καὶ и δοξάσουσιν прославят τὸ - ὄνομά имя σου, Твоё,

Масоретский:
כָּל־ whole גֹּויִ֤ם׀ Все народы people אֲשֶׁ֥ר [relative] עָשִׂ֗יתָ Тобою сотворенные make יָבֹ֤ואוּ׀ приидут come וְ и and יִשְׁתַּחֲו֣וּ и поклонятся bow down לְ к to פָנֶ֣יךָ face אֲדֹנָ֑י Тобою, Господи Lord וִֽ и and יכַבְּד֣וּ и прославят be heavy לִ к to שְׁמֶֽךָ׃ имя name

Синодальный: 85:10 - ибо Ты велик и творишь чудеса, — Ты, Боже, един Ты.
МБО85:10 - потому что Ты велик и творишь чудеса; Ты - единственный Бог.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что μέγας велик εἶ есть σὺ Ты καὶ и ποιῶν творящий θαυμάσια, чудеса, σὺ Ты εἶ есть - θεὸς Боже μόνος один - μέγας. велик.

Масоретский:
כִּֽי־ that גָדֹ֣ול ибо Ты велик great אַ֭תָּה you וְ и and עֹשֵׂ֣ה и творишь make נִפְלָאֹ֑ות чудеса be miraculous אַתָּ֖ה you אֱלֹהִ֣ים - Ты Боже god(s) לְ к to בַדֶּֽךָ׃ linen, part, stave

Синодальный: 85:11 - Наставь меня, Господи, на путь Твой, и буду ходить в истине Твоей; утверди сердце мое в страхе имени Твоего.
МБО85:11 - Научи меня, Господи, пути Своему, и буду ходить в истине Твоей. Дай мне сердце, целиком отданное Тебе, чтобы мне жить в страхе перед Тобой.

LXX Септуагинта: ὁδήγησόν Направь με, меня, κύριε, Господи, τῇ - ὁδῷ путём σου, Твоему, καὶ и πορεύσομαι буду ходить ἐν в τῇ - ἀληθείᾳ истине σου· Твоей; εὐφρανθήτω да возрадуется - καρδία сердце μου моё τοῦ - φοβεῖσθαι (чтобы) бояться τὸ - ὄνομά имя σου. Твоё.

Масоретский:
הֹ֘ורֵ֤נִי Наставь teach יְהוָ֨ה׀ меня, Господи YHWH דַּרְכֶּ֗ךָ на путь way אֲהַלֵּ֥ךְ Твой, и буду walk בַּ в in אֲמִתֶּ֑ךָ в истине trustworthiness יַחֵ֥ד Твоей утверди be united לְ֝בָבִ֗י сердце heart לְ к to יִרְאָ֥ה мое в страхе fear שְׁמֶֽךָ׃ имени name

Синодальный: 85:12 - Буду восхвалять Тебя, Господи, Боже мой, всем сердцем моим и славить имя Твое вечно,
МБО85:12 - Восхвалю Тебя, Владыка, мой Бог, всем сердцем своим; Имя Твое буду славить вечно,

LXX Септуагинта: ἐξομολογήσομαί Буду признавать σοι, Тебя, κύριε Господи - θεός Боже μου, мой, ἐν во ὅλῃ всём καρδίᾳ сердце μου моём καὶ и δοξάσω прославлю τὸ - ὄνομά имя σου Твоё εἰς во τὸν - αἰῶνα, век,

Масоретский:
אֹודְךָ֤׀ Буду praise אֲדֹנָ֣י Тебя, Господи Lord אֱ֭לֹהַי Боже god(s) בְּ в in כָל־ whole לְבָבִ֑י мой, всем сердцем heart וַ и and אֲכַבְּדָ֖ה моим и славить be heavy שִׁמְךָ֣ имя name לְ к to עֹולָֽם׃ Твое вечно eternity

Синодальный: 85:13 - ибо велика милость Твоя ко мне: Ты избавил душу мою от ада преисподнего.
МБО85:13 - потому что велика милость Твоя ко мне, Ты избавил душу мою от глубин мира мертвых.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что τὸ - ἔλεός милость σου Твоя μέγα велика ἐπ᾿ на ἐμὲ мне καὶ и ἐρρύσω Ты избавил τὴν - ψυχήν душу μου мою ἐξ от ᾅδου ада κατωτάτου. самого нижнего.

Масоретский:
כִּֽי־ that חַ֭סְדְּךָ милость loyalty גָּדֹ֣ול ибо велика great עָלָ֑י upon וְ и and הִצַּ֥לְתָּ Твоя ко мне: Ты избавил deliver נַ֝פְשִׁ֗י душу soul מִ from שְּׁאֹ֥ול мою от ада nether world תַּחְתִּיָּֽה׃ преисподнего lower

Синодальный: 85:14 - Боже! гордые восстали на меня, и скопище мятежников ищет души моей: не представляют они Тебя пред собою.
МБО85:14 - Боже, поднялись гордецы на меня, сборище негодяев ищет жизни моей - люди, забывшие о Тебе!

LXX Септуагинта: - θεός, Боже, παράνομοι противозаконные ἐπανέστησαν восстали ἐπ᾿ на ἐμέ, меня, καὶ и συναγωγὴ собрание κραταιῶν решительных ἐζήτησαν стали искать τὴν - ψυχήν душу μου мою καὶ а οὐ не προέθεντό представили они σε Тебя ἐνώπιον перед лицом αὐτῶν. своим.

Масоретский:
אֱלֹהִ֤ים׀ Боже god(s) זֵ֘דִ֤ים ! гордые insolent קָֽמוּ־ восстали arise עָלַ֗י upon וַ и and עֲדַ֣ת на меня, и скопище gathering עָ֭רִיצִים мятежников ruthless בִּקְשׁ֣וּ ищет seek נַפְשִׁ֑י души soul וְ и and לֹ֖א not שָׂמ֣וּךָ моей: не представляют put לְ к to נֶגְדָּֽם׃ counterpart

Синодальный: 85:15 - Но Ты, Господи, Боже щедрый и благосердный, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
МБО85:15 - Но Ты, Владыка, Бог милостивый и милосердный, долготерпеливый, богатый милостью и верностью.

LXX Септуагинта: καὶ И σύ, Ты, κύριε Господи - θεός, Боже, οἰκτίρμων щедр καὶ и ἐλεήμων, милостив, μακρόθυμος долготерпелив καὶ и πολυέλεος многомилостив καὶ и ἀληθινός. истинный.

Масоретский:
וְ и and אַתָּ֣ה you אֲ֭דֹנָי Но Ты, Господи Lord אֵל־ Боже god רַח֣וּם щедрый compassionate וְ и and חַנּ֑וּן и благосердный gracious אֶ֥רֶךְ долготерпеливый long אַ֝פַּ֗יִם nose וְ и and רַב־ и многомилостивый much חֶ֥סֶד loyalty וֶ и and אֱמֶֽת׃ и истинный trustworthiness

Синодальный: 85:16 - призри на меня и помилуй меня; даруй крепость Твою рабу Твоему, и спаси сына рабы Твоей;
МБО85:16 - Обратись ко мне и помилуй; силы Твоей дай слуге Твоему; спаси сына служанки Твоей.

LXX Септуагинта: ἐπίβλεψον Посмотри ἐπ᾿ на ἐμὲ меня καὶ и ἐλέησόν помилуй με, меня, δὸς дай τὸ - κράτος крепость σου Твою τῷ - παιδί слуге σου Твоему καὶ и σῶσον спаси τὸν - υἱὸν Сына τῆς - παιδίσκης служанки σου. Твоей.

Масоретский:
פְּנֵ֥ה призри turn אֵלַ֗י to וְ и and חָ֫נֵּ֥נִי на меня и помилуй favour תְּנָֽה־ меня даруй give עֻזְּךָ֥ крепость power לְ к to עַבְדֶּ֑ךָ Твою рабу servant וְ֝ и and הֹושִׁ֗יעָה Твоему, и спаси help לְ к to בֶן־ сына son אֲמָתֶֽךָ׃ рабы handmaid

Синодальный: 85:17 - покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.
МБО85:17 - Дай мне знак, что Ты ко мне благ; пусть его увидят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.

LXX Септуагинта: ποίησον Исполни μετ᾿ передо ἐμοῦ мной σημεῖον знамение εἰς на ἀγαθόν, добро, καὶ и ἰδέτωσαν пусть видят οἱ - μισοῦντές ненавидящие με меня καὶ и αἰσχυνθήτωσαν, пусть постыдятся, ὅτι потому что σύ, Ты, κύριε, Господи, ἐβοήθησάς помог μοι мне καὶ и παρεκάλεσάς призвал με. меня.

Масоретский:
עֲשֵֽׂה־ покажи make עִמִּ֥י with אֹ֗ות на мне знамение sign לְ к to טֹ֫ובָ֥ה во благо what is good וְ и and יִרְא֣וּ да видят see שֹׂנְאַ֣י ненавидящие hate וְ и and יֵבֹ֑שׁוּ меня и устыдятся be ashamed כִּֽי־ that אַתָּ֥ה you יְ֝הוָ֗ה потому что Ты Господи YHWH עֲזַרְתַּ֥נִי помог help וְ и and נִחַמְתָּֽנִי׃ мне и утешил repent, console

Открыть окно