Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 83 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 83:1 - Начальнику хора. На Гефском орудии. Кореевых сынов. Псалом.
МБО83:1 - Дирижеру хора. Под гиттит. Песнь сыновей Корея.
LXX Септуагинта:
Εἰς На τὸ - τέλος, завершение, ὑπὲρ за τῶν - ληνῶν· виноградные точила; τοῖς - υἱοῖς сыновьям Κορε Корея ψαλμός. псалом. Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֥חַ Начальнику prevail עַֽל־ ← upon הַ - the גִּתִּ֑ית хора. На Гефском [uncertain] לִ к to בְנֵי־ сынов son קֹ֥רַח [орудии]. Кореевых Korah מִזְמֹֽור׃ . Псалом psalm Синодальный: 83:2 - Как вожделенны жилища Твои, Господи сил!
МБО83:2 - Как желанно Твое жилище, Господи, Бог сил!
LXX Септуагинта:
‛Ως Как ἀγαπητὰ любимы τὰ - σκηνώματά жилища σου, Твои, κύριε Господи τῶν - δυνάμεων. сил. Масоретский:
מַה־ ← what יְּדִידֹ֥ות Как вожделенны beloved מִשְׁכְּנֹותֶ֗יךָ жилища dwelling-place יְהוָ֥ה Твои, Господи YHWH צְבָאֹֽות׃ сил service Синодальный: 83:3 - Истомилась душа моя, желая во дворы Господни; сердце мое и плоть моя восторгаются к Богу живому.
МБО83:3 - Истомилась моя душа, желая быть во дворах храма Господа, сердце мое и плоть стремятся к Богу живому.
LXX Септуагинта:
ἐπιποθεῖ Желает καὶ и ἐκλείπει изнемогает ἡ - ψυχή душа μου моя εἰς во τὰς - αὐλὰς дворы τοῦ - κυρίου, Го́спода, ἡ - καρδία сердце μου моё καὶ и ἡ - σάρξ плоть μου моя ἠγαλλιάσαντο порадовались ἐπὶ на θεὸν Бога ζῶντα. живущего. Масоретский:
נִכְסְפָ֬ה моя, желая long וְ и and גַם־ ← even כָּלְתָ֨ה׀ Истомилась be complete נַפְשִׁי֮ душа soul לְ к to חַצְרֹ֪ות во дворы court יְה֫וָ֥ה Господни YHWH לִבִּ֥י сердце heart וּ и and בְשָׂרִ֑י мое и плоть flesh יְ֝רַנְּנ֗וּ моя восторгаются cry of joy אֶ֣ל ← to אֵֽל־ к Богу god חָֽי׃ живому alive Синодальный: 83:4 - И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих, Господи сил, Царь мой и Бог мой!
МБО83:4 - Даже воробей находит себе дом и ласточка - гнездо, чтобы вывести своих птенцов, у Твоего жертвенника, Господи, Бог сил, Царь мой и Бог мой.
LXX Септуагинта:
καὶ И γὰρ ведь στρουθίον воробей εὗρεν нашёл ἑαυτῷ себе самому οἰκίαν дом καὶ и τρυγὼν горлица νοσσιὰν гнездо ἑαυτῇ, себе, οὗ где θήσει положит τὰ - νοσσία птенцов αὐτῆς, своих, τὰ - θυσιαστήριά жертвенники σου, Твои, κύριε Господи τῶν - δυνάμεων, сил, ὁ - βασιλεύς царь μου мой καὶ и ὁ - θεός Бог μου. мой. Масоретский:
גַּם־ ← even צִפֹּ֨ור׀ И птичка bird מָ֪צְאָה находит find בַ֡יִת себе жилье house וּ и and דְרֹ֤ור׀ и ласточка swallow קֵ֥ן гнездо nest לָהּ֮ к to אֲשֶׁר־ ← [relative] שָׁ֪תָה себе, где положить put אֶפְרֹ֫חֶ֥יהָ птенцов young one אֶֽת־ [МО] [object marker] מִ֭זְבְּחֹותֶיךָ своих, у алтарей altar יְהוָ֣ה Твоих, Господи YHWH צְבָאֹ֑ות сил service מַ֝לְכִּ֗י Царь king וֵ и and אלֹהָֽי׃ мой и Бог god(s) Синодальный: 83:5 - Блаженны живущие в доме Твоем: они непрестанно будут восхвалять Тебя.
МБО83:5 - Благословенны живущие в доме Твоем, они непрестанно будут восхвалять Тебя. Пауза
LXX Септуагинта:
μακάριοι Счастливы οἱ - κατοικοῦντες живущие ἐν в τῷ - οἴκῳ доме σου, Твоём, εἰς во τοὺς - αἰῶνας ве́ки τῶν - αἰώνων веков αἰνέσουσίν будут хвалить σε. Тебя. διάψαλμα. Воспевание. Масоретский:
אַ֭שְׁרֵי Блаженны happiness יֹושְׁבֵ֣י живущие sit בֵיתֶ֑ךָ в доме house עֹ֝֗וד ← duration יְֽהַלְל֥וּךָ Твоем: они непрестанно будут praise סֶּֽלָה׃ ← sela Синодальный: 83:6 - Блажен человек, которого сила в Тебе и у которого в сердце стези направлены к Тебе.
МБО83:6 - Благословен человек, сила которого в Тебе, в чьем сердце есть желание отправиться в Иерусалим.
LXX Септуагинта:
μακάριος Счастлив ἀνήρ, муж, οὗ (у) которого ἐστιν есть ἡ - ἀντίλημψις поддержка αὐτοῦ его παρὰ от σοῦ, Тебя, κύριε· Господи; ἀναβάσεις (к) восхождению ἐν в τῇ - καρδίᾳ сердце αὐτοῦ своём διέθετο направился Масоретский:
אַשְׁרֵ֣י Блажен happiness אָ֭דָם человек human, mankind עֹֽוז־ которого сила power לֹ֥ו к to בָ֑ךְ в in מְ֝סִלֹּ֗ות стези highway בִּ в in לְבָבָֽם׃ в Тебе и у которого в сердце heart Синодальный: 83:7 - Проходя долиною плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее благословением;
МБО83:7 - Проходя долиною Плача, они открывают в ней источники, и дождь покрывает ее водоемами.
LXX Септуагинта:
μακάριος Счастлив ἀνήρ, муж, οὗ (у) которого ἐστιν есть ἡ - ἀντίλημψις поддержка αὐτοῦ его παρὰ от σοῦ, Тебя, κύριε· Господи; ἀναβάσεις (к) восхождению ἐν в τῇ - καρδίᾳ сердце αὐτοῦ своём διέθετο направился Масоретский:
עֹבְרֵ֤י׀ Проходя pass בְּ в in עֵ֣מֶק долиною valley הַ֭ - the בָּכָא ← baka-shrub מַעְיָ֣ן в ней источники well יְשִׁית֑וּהוּ они открывают put גַּם־ ← even בְּ֝רָכֹ֗ות ее благословением blessing יַעְטֶ֥ה покрывает cover מֹורֶֽה׃ ← teacher Синодальный: 83:8 - приходят от силы в силу, являются пред Богом на Сионе.
МБО83:8 - Они крепнут все больше и больше, предстают перед Богом на Сионе.
LXX Септуагинта:
πορεύσονται Они пойдут ἐκ из δυνάμεως силы εἰς в δύναμιν, силу, ὀφθήσεται (и) будет явлен ὁ - θεὸς Бог τῶν - θεῶν Богов ἐν среди Σιων. Сиона. Масоретский:
יֵ֭לְכוּ ← walk מֵ ← from חַ֣יִל от силы power אֶל־ ← to חָ֑יִל в силу power יֵרָאֶ֖ה являются see אֶל־ ← to אֱלֹהִ֣ים пред Богом god(s) בְּ в in צִיֹּֽון׃ на Сионе Zion Синодальный: 83:9 - Господи, Боже сил! Услышь молитву мою, внемли, Боже Иаковлев!
МБО83:9 - Господи, Бог сил, услышь мою молитву; внемли мне, Бог Иакова. Пауза
LXX Септуагинта:
κύριε Господи ὁ - θεὸς Боже τῶν - δυνάμεων, сил, εἰσάκουσον услышь τῆς - προσευχῆς молитву μου мою ἐνώτισαι, послушай, ὁ - θεὸς Боже Ιακωβ. Иакова. διάψαλμα. Воспевание. Масоретский:
יְה֘וָ֤ה Господи YHWH אֱלֹהִ֣ים Боже god(s) צְ֭בָאֹות сил service שִׁמְעָ֣ה ! Услышь hear תְפִלָּתִ֑י молитву prayer הַאֲזִ֨ינָה мою, внемли listen אֱלֹהֵ֖י Боже god(s) יַעֲקֹ֣ב Иаковлев Jacob סֶֽלָה׃ ← sela Синодальный: 83:10 - Боже, защитник наш! Приникни и призри на лице помазанника Твоего.
МБО83:10 - Взгляни, Боже, на царя, на щит наш; посмотри с благоволением на лицо Твоего помазанника!
LXX Септуагинта:
ὑπερασπιστὰ Защитник ἡμῶν, наш, ἰδέ, посмотри, ὁ - θεός, Боже, καὶ и ἐπίβλεψον всмотрись ἐπὶ в τὸ - πρόσωπον лицо τοῦ - χριστοῦ помазанника σου. Твоего. Масоретский:
מָ֭גִנֵּנוּ защитник shield רְאֵ֣ה наш! Приникни see אֱלֹהִ֑ים Боже god(s) וְ֝ и and הַבֵּ֗ט ← look at פְּנֵ֣י на лице face מְשִׁיחֶֽךָ׃ помазанника anointed Синодальный: 83:11 - Ибо один день во дворах Твоих лучше тысячи. Желаю лучше быть у порога в доме Божием, нежели жить в шатрах нечестия.
МБО83:11 - Один день во дворах Твоих лучше тысячи вне его стен. Лучше быть у порога дома Божьего, чем жить в шатрах у нечестивых.
LXX Септуагинта:
ὅτι Потому что κρείσσων лучше ἡμέρα день μία один ἐν во ταῖς - αὐλαῖς дворах σου Твоих ὑπὲρ более χιλιάδας· тысячи; ἐξελεξάμην избрал я παραρριπτεῖσθαι рисковать ἐν в τῷ - οἴκῳ доме τοῦ - θεοῦ Бога μᾶλλον более ἢ чем οἰκεῖν жить ἐν в σκηνώμασιν шатрах ἁμαρτωλῶν. грешных. Масоретский:
כִּ֤י ← that טֹֽוב־ Твоих лучше good יֹ֥ום Ибо один день day בַּ в in חֲצֵרֶ֗יךָ во дворах court מֵ֫ ← from אָ֥לֶף тысячи thousand בָּחַ֗רְתִּי . Желаю examine הִ֭סְתֹּופֵף быть stand at threshold בְּ в in בֵ֣ית в доме house אֱלֹהַ֑י Божием god(s) מִ֝ ← from דּ֗וּר нежели жить circulate בְּ в in אָהֳלֵי־ в шатрах tent רֶֽשַׁע׃ нечестия guilt Синодальный: 83:12 - Ибо Господь Бог есть солнце и щит, Господь дает благодать и славу; ходящих в непорочности Он не лишает благ.
МБО83:12 - Потому что Господь Бог - солнце и щит, и награда Господа - благодать и слава. Тех, кто ходит непорочно, Он не лишает благ.
LXX Септуагинта:
ὅτι Потому что ἔλεον милость καὶ и ἀλήθειαν истину ἀγαπᾷ любит κύριος Господь ὁ - θεός, Бог, χάριν благодарность καὶ и δόξαν славу δώσει· даст; κύριος Господь οὐ не στερήσει лишит τὰ - ἀγαθὰ добра τοὺς - πορευομένους идущих ἐν в ἀκακίᾳ. незлобии. Масоретский:
כִּ֤י ← that שֶׁ֨מֶשׁ׀ есть солнце sun וּ и and מָגֵן֮ и щит shield יְהוָ֪ה Ибо Господь YHWH אֱלֹ֫הִ֥ים Бог god(s) חֵ֣ן благодать grace וְ֭ и and כָבֹוד и славу weight יִתֵּ֣ן дает give יְהוָ֑ה Господь YHWH לֹ֥א ← not יִמְנַע־ Он не лишает withhold טֹ֝֗וב благ good לַֽ к to - the הֹלְכִ֥ים ходящих walk בְּ в in תָמִֽים׃ в непорочности complete Синодальный: 83:13 - Господи сил! Блажен человек, уповающий на Тебя!
МБО83:13 - Господи сил, блажен человек, уповающий на Тебя.
LXX Септуагинта:
κύριε Господи τῶν - δυνάμεων, сил, μακάριος счастлив ἄνθρωπος человек ὁ - ἐλπίζων надеющийся ἐπὶ на σέ. Тебя. Масоретский:
יְהוָ֥ה Господи YHWH צְבָאֹ֑ות сил service אַֽשְׁרֵ֥י ! Блажен happiness אָ֝דָ֗ם человек human, mankind בֹּטֵ֥חַ уповающий trust בָּֽךְ׃ в in
Открыть окно
Проверка, что вы не робот