מִ ←fromפִּ֤י Из устmouthעֹֽולְלִ֨ים׀ младенцевchildוְֽ иandיֹנְקִים֮ и грудныхsuckיִסַּ֪דְתָּ֫ Ты устроилfoundעֹ֥ז хвалуpowerלְמַ֥עַן ←because ofצֹורְרֶ֑יךָ ради враговbe hostileלְ кtoהַשְׁבִּ֥ית ←ceaseאֹ֝ויֵ֗ב Твоих, дабы сделатьbe hostileוּ иandמִתְנַקֵּֽם׃ и мстителяavenge
Синодальный: 8:4 - Когда взираю я на небеса Твои — дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,
МБО8:4 - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил:
כִּֽי־ ←thatאֶרְאֶ֣ה Когда взираюseeשָׁ֭מֶיךָ я на небесаheavensמַעֲשֵׂ֣י Твои - делоdeedאֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ Твоих перстовfingerיָרֵ֥חַ на лунуmoonוְ֝ иandכֹוכָבִ֗ים и звездыstarאֲשֶׁ֣ר ←[relative]כֹּונָֽנְתָּה׃ которые Ты поставилbe firm
Синодальный: 8:5 - то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?
МБО8:5 - кто такой человек, что Ты так переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты так заботишься о нем?
מָֽה־ ←whatאֱנֹ֥ושׁ то что [есть] человекmanכִּֽי־ ←thatתִזְכְּרֶ֑נּוּ что Ты помнишьrememberוּ иandבֶן־ его, и сынsonאָ֝דָ֗ם человеческийhuman, mankindכִּ֣י ←thatתִפְקְדֶֽנּוּ׃ что Ты посещаешьmiss
Синодальный: 8:6 - Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;
МБО8:6 - Ты немногим умалил его пред Богом, Ты увенчал его славой и честью.
וַ иandתְּחַסְּרֵ֣הוּ Ты умалилdiminishמְּ֭עַט Неlittleמֵ ←fromאֱלֹהִ֑ים его пред Ангеламиgod(s)וְ иandכָבֹ֖וד : славоюweightוְ иandהָדָ֣ר и честьюornamentתְּעַטְּרֵֽהוּ׃ увенчалsurround
Синодальный: 8:7 - поставил его владыкою над делами рук Твоих; все положил под ноги его:
МБО8:7 - Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, Ты все подчинил под ноги его:
תַּ֭מְשִׁילֵהוּ поставилruleבְּ вinמַעֲשֵׂ֣י над деламиdeedיָדֶ֑יךָ рукhandכֹּ֝ל ←wholeשַׁ֣תָּה Твоих все положилputתַֽחַת־ ←under partרַגְלָֽיו׃ под ногиfoot
Синодальный: 8:8 - овец и волов всех, и также полевых зверей,
יְהוָ֥ה ГосподиYHWHאֲדֹנֵ֑ינוּ Божеlordמָֽה־ ←whatאַדִּ֥יר наш! Как величественноmightyשִׁ֝מְךָ֗ имяnameבְּ вinכָל־ ←wholeהָ -theאָֽרֶץ׃ Твое по всей землеearth