Biblezoom Cloud / Псалтирь 8 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 8:1 - Начальнику хора. На Гефском орудии. Псалом Давида.
МБО8:1 - Дирижеру хора. Под гиттит. Псалом Давида.

LXX Септуагинта: Εἰς В τὸ - τέλος, завершение, ὑπὲρ за τῶν - ληνῶν· виноградное точило; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом.

Масоретский:
לַ to the מְנַצֵּ֥חַ prevail עַֽל־ upon הַ the גִּתִּ֗ית [uncertain] מִזְמֹ֥ור psalm לְ to דָוִֽד׃ David

Синодальный: 8:2 - Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!
МБО8:2 - Господи, наш Владыка, как величественно Имя Твое на всей земле! Слава Твоя превыше небес.

LXX Септуагинта: Κύριε Господи - κύριος Господь ἡμῶν, наш, ὡς как θαυμαστὸν удивительно τὸ - ὄνομά имя σου Твоё ἐν на πάσῃ всей τῇ - γῇ, земле, ὅτι потому что ἐπήρθη было поднято - μεγαλοπρέπειά великолепие σου Твоё ὑπεράνω превыше τῶν - οὐρανῶν. небес.

Масоретский:
יְהוָ֤ה YHWH אֲדֹנֵ֗ינוּ lord מָֽה־ what אַדִּ֣יר mighty שִׁ֭מְךָ name בְּ in כָל־ whole הָ the אָ֑רֶץ earth אֲשֶׁ֥ר [relative] תְּנָ֥ה recount הֹ֝ודְךָ֗ splendour עַל־ upon הַ the שָּׁמָֽיִם׃ heavens

Синодальный: 8:3 - Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.
МБО8:3 - Из уст младенцев и грудных детей Ты вызовешь Себе хвалу из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными противника и мстителя.

LXX Септуагинта: ἐκ Из στόματος рта νηπίων младенцев καὶ и θηλαζόντων грудных детей κατηρτίσω Ты устроил αἶνον хвалу ἕνεκα ради τῶν - ἐχθρῶν врагов σου Твоих τοῦ - καταλῦσαι (чтобы) уничтожить ἐχθρὸν врага καὶ и ἐκδικητήν. мстителя.

Масоретский:
מִ from פִּ֤י mouth עֹֽולְלִ֨ים׀ child וְֽ and יֹנְקִים֮ suck יִסַּ֪דְתָּ֫ found עֹ֥ז power לְמַ֥עַן because of צֹורְרֶ֑יךָ be hostile לְ to הַשְׁבִּ֥ית cease אֹ֝ויֵ֗ב be hostile וּ and מִתְנַקֵּֽם׃ avenge

Синодальный: 8:4 - Когда взираю я на небеса Твои — дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,
МБО8:4 - Когда я смотрю на Твои небеса, работу Твоих рук, на луну и на звезды, которые Ты поставил:

LXX Септуагинта: ὅτι Потому ὄψομαι увижу τοὺς - οὐρανούς, небеса, ἔργα дела́ τῶν - δακτύλων пальцев σου, Твоих, σελήνην луну καὶ и ἀστέρας, звёзды, которые σὺ Ты ἐθεμελίωσας. основал.

Масоретский:
כִּֽי־ that אֶרְאֶ֣ה see שָׁ֭מֶיךָ heavens מַעֲשֵׂ֣י deed אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ finger יָרֵ֥חַ moon וְ֝ and כֹוכָבִ֗ים star אֲשֶׁ֣ר [relative] כֹּונָֽנְתָּה׃ be firm

Синодальный: 8:5 - то что есть человек, что Ты помнишь его, и сын человеческий, что Ты посещаешь его?
МБО8:5 - кто такой человек, что Ты так переживаешь о нем? Кто такой сын человеческий, что Ты так заботишься о нем?

LXX Септуагинта: τί Что ἐστιν есть ἄνθρωπος, человек, ὅτι что μιμνῄσκῃ помнишь αὐτοῦ, его, или υἱὸς сын ἀνθρώπου, человека, ὅτι что ἐπισκέπτῃ посещаешь αὐτόν; его?

Масоретский:
מָֽה־ what אֱנֹ֥ושׁ man כִּֽי־ that תִזְכְּרֶ֑נּוּ remember וּ and בֶן־ son אָ֝דָ֗ם human, mankind כִּ֣י that תִפְקְדֶֽנּוּ׃ miss

Синодальный: 8:6 - Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;
МБО8:6 - Ты немногим умалил его пред Богом, Ты увенчал его славой и честью.

LXX Септуагинта: ἠλάττωσας Ты унизил αὐτὸν его βραχύ незначительно τι - παρ᾿ перед ἀγγέλους, ангелами, δόξῃ славой καὶ и τιμῇ честью ἐστεφάνωσας Ты увенчал αὐτόν· его;

Масоретский:
וַ and תְּחַסְּרֵ֣הוּ diminish מְּ֭עַט little מֵ from אֱלֹהִ֑ים god(s) וְ and כָבֹ֖וד weight וְ and הָדָ֣ר ornament תְּעַטְּרֵֽהוּ׃ surround

Синодальный: 8:7 - поставил его владыкою над делами рук Твоих; все положил под ноги его:
МБО8:7 - Ты поставил его владыкой над делами Своих рук, Ты все подчинил под ноги его:

LXX Септуагинта: καὶ и κατέστησας поставил αὐτὸν его ἐπὶ над τὰ - ἔργα делами τῶν - χειρῶν рук σου, Твоих, πάντα всё ὑπέταξας Ты подчинил ὑποκάτω под τῶν - ποδῶν но́ги αὐτοῦ, его,

Масоретский:
תַּ֭מְשִׁילֵהוּ rule בְּ in מַעֲשֵׂ֣י deed יָדֶ֑יךָ hand כֹּ֝ל whole שַׁ֣תָּה put תַֽחַת־ under part רַגְלָֽיו׃ foot

Синодальный: 8:8 - овец и волов всех, и также полевых зверей,
МБО8:8 - всех овец и волов и диких зверей,

LXX Септуагинта: πρόβατα овец καὶ и βόας быков πάσας, всех, ἔτι ещё δὲ же καὶ и τὰ - κτήνη вьючный скот τοῦ - πεδίου, равнины,

Масоретский:
צֹנֶ֣ה small cattle וַ and אֲלָפִ֣ים cattle כֻּלָּ֑ם whole וְ֝ and גַ֗ם even בַּהֲמֹ֥ות cattle שָׂדָֽי׃ open field

Синодальный: 8:9 - птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.
МБО8:9 - птиц в небесах и рыбу в морях, все, что наполняет стремнины моря.

LXX Септуагинта: τὰ - πετεινὰ птиц τοῦ - οὐρανοῦ неба καὶ и τοὺς - ἰχθύας рыбу τῆς - θαλάσσης, мо́ря, τὰ - διαπορευόμενα переправляющиеся τρίβους дорогами θαλασσῶν. морей.

Масоретский:
צִפֹּ֣ור bird שָׁ֭מַיִם heavens וּ and דְגֵ֣י fish הַ the יָּ֑ם sea עֹ֝בֵ֗ר pass אָרְחֹ֥ות path יַמִּֽים׃ sea

Синодальный: 8:10 - Господи, Боже наш! Как величественно имя Твое по всей земле!
МБО8:10 - Господи, наш Владыка, как величественно Имя Твое на всей земле!

LXX Септуагинта: κύριε Господи - κύριος Господь ἡμῶν, наш, ὡς как θαυμαστὸν удивительно τὸ - ὄνομά имя σου Твоё ἐν на πάσῃ всей τῇ - γῇ. земле.

Масоретский:
יְהוָ֥ה YHWH אֲדֹנֵ֑ינוּ lord מָֽה־ what אַדִּ֥יר mighty שִׁ֝מְךָ֗ name בְּ in כָל־ whole הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Открыть окно