МБО79:1 - Дирижеру хора. На мелодию «Лилия свидетельства». Псалом Асафа.
LXX Септуагинта: ΕἰςНаτὸ-τέλος,завершение,ὑπὲρзаτῶν-ἀλλοιωθησομένων·изменивших в будущем;μαρτύριονсвидетельствоτῷ-Ασαφ,Асафу,ψαλμὸςпсаломὑπὲρзаτοῦ-᾿Ασσυρίου.Ассура.
הֶ֭אֱכַלְתָּם Ты напиталeatלֶ֣חֶם их хлебомbreadדִּמְעָ֑ה слезнымtearוַ֝ иandתַּשְׁקֵ֗מֹו и напоилgive drinkבִּ вinדְמָעֹ֥ות их слезамиtearשָׁלִֽישׁ׃ в большойthird part
Синодальный: 79:7 - положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
МБО79:7 - сделал нас причиной раздора соседей, и враги наши насмехаются над нами.
תְּשִׂימֵ֣נוּ положилputמָ֭דֹון нас в пререканиеcontentionלִ кtoשְׁכֵנֵ֑ינוּ соседямinhabitantוְ֝ иandאֹיְבֵ֗ינוּ нашим, и врагиbe hostileיִלְעֲגוּ־ наши издеваютсяmockלָֽמֹו׃ кto
Синодальный: 79:8 - Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
МБО79:8 - Бог сил, восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и будем спасены.
אֱלֹהִ֣ים Божеgod(s)צְבָאֹ֣ות силserviceהֲשִׁיבֵ֑נוּ ! восстановиreturnוְ иandהָאֵ֥ר нас да воссияетbe lightפָּ֝נֶ֗יךָ лицеfaceוְ иandנִוָּשֵֽׁעָה׃ Твое, и спасемсяhelp
Синодальный: 79:9 - Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;
МБО79:9 - Из Египта Ты перенес виноградную лозу, изгнал народы и посадил ее,
גֶּ֭פֶן Ты винограднуюvineמִ ←fromמִּצְרַ֣יִם Из ЕгиптаEgyptתַּסִּ֑יעַ перенесpull outתְּגָרֵ֥שׁ выгналdrive outגֹּ֝ויִ֗ם народыpeopleוַ иandתִּטָּעֶֽהָ׃ и посадилplant
Синодальный: 79:10 - очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.
МБО79:10 - очистил для нее место. Принялись ее корни, и она наполнила землю.
פִּנִּ֥יתָ очистилturnלְ кtoפָנֶ֑יהָ ←faceוַ иandתַּשְׁרֵ֥שׁ для нее место, и утвердилrootשָׁ֝רָשֶׁ֗יהָ корниrootוַ иandתְּמַלֵּא־ ее, и она наполнилаbe fullאָֽרֶץ׃ землюearth
Синодальный: 79:11 - Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;
МБО79:11 - Горы покрылись ее тенью и могучие кедры - ее ветвями.
לָ֭מָּה ←whyפָּרַ֣צְתָּ Для чего разрушилbreakגְדֵרֶ֑יהָ Ты оградыwallוְ֝ иandאָר֗וּהָ ее, так что обрываютpluckכָּל־ ←wholeעֹ֥בְרֵי ее все, проходящиеpassדָֽרֶךְ׃ по путиway
אֱלֹהִ֣ים Божеgod(s)צְבָאֹות֮ силserviceשֽׁ֫וּב־ ! обратисьreturnנָ֥א ←yeahהַבֵּ֣ט же, призриlook atמִ ←fromשָּׁמַ֣יִם с небаheavensוּ иandרְאֵ֑ה и воззриseeוּ֝ иandפְקֹ֗ד и посетиmissגֶּ֣פֶן виноградvineזֹֽאת׃ ←this
Синодальный: 79:16 - охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.
МБО79:16 - что посадила правая рука Твоя, и сына, которого Ты сделал сильным для Себя.
וְ֭ иandכַנָּה охрани[uncertain]אֲשֶׁר־ ←[relative]נָטְעָ֣ה то, что насадилаplantיְמִינֶ֑ךָ десницаright-hand sideוְ иandעַל־ ←uponבֵּ֝֗ן Твоя, и отраслиsonאִמַּ֥צְתָּה которые Ты укрепилbe strongלָּֽךְ׃ кto
Синодальный: 79:17 - Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.
МБО79:17 - Твой виноград пожжен огнем, обсечен, от Твоего гнева погибает народ Твой.
תְּֽהִי־ ←beיָ֭דְךָ Да будет рукаhandעַל־ ←uponאִ֣ישׁ Твоя над мужемmanיְמִינֶ֑ךָ десницыright-hand sideעַל־ ←uponבֶּן־ Твоей, над сыномsonאָ֝דָ֗ם человеческимhuman, mankindאִמַּ֥צְתָּ которого Ты укрепилbe strongלָּֽךְ׃ кto
Синодальный: 79:19 - и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.
МБО79:19 - Тогда мы не отступим от Тебя; возврати нас к жизни, и мы будем призывать Имя Твое.
וְ иandלֹא־ ←notנָסֹ֥וג и мы не отступимturnמִמֶּ֑ךָּ ←fromתְּ֝חַיֵּ֗נוּ от Тебя оживиbe aliveוּ иandבְ вinשִׁמְךָ֥ имяnameנִקְרָֽא׃ нас, и мы будемcall
Синодальный: 79:20 - Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
МБО79:20 - Господи, Бог сил, восстанови нас! Пусть воссияет Твое лицо, и будем спасены.
יְה֘וָ֤ה ГосподиYHWHאֱלֹהִ֣ים Божеgod(s)צְבָאֹ֣ות силserviceהֲשִׁיבֵ֑נוּ ! восстановиreturnהָאֵ֥ר нас да воссияетbe lightפָּ֝נֶ֗יךָ лицеfaceוְ иandנִוָּשֵֽׁעָה׃ Твое, и спасемсяhelp