מַשְׂכִּ֗יל Учение[uncertain]לְ кtoאָ֫סָ֥ף АсафаAsaphלָמָ֣ה ←whyאֱ֭לֹהִים . Для чего, Божеgod(s)זָנַ֣חְתָּ отринулrejectלָ кtoנֶ֑צַח нас навсегдаgloryיֶעְשַׁ֥ן ? возгорелсяsmokeאַ֝פְּךָ֗ гневnoseבְּ вinצֹ֣אן Твой на овецcattleמַרְעִיתֶֽךָ׃ пажитиpasturage
Синодальный: 73:2 - Вспомни сонм Твой, который Ты стяжал издревле, искупил в жезл достояния Твоего, — эту гору Сион, на которой Ты веселился.
МБО73:2 - Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
זְכֹ֤ר Вспомниrememberעֲדָתְךָ֨׀ сонмgatheringקָ֘נִ֤יתָ Твой, [который] Ты стяжалbuyקֶּ֗דֶם издревлеfrontגָּ֭אַלְתָּ искупилredeemשֵׁ֣בֶט в жезлrodנַחֲלָתֶ֑ךָ достоянияheritageהַר־ Твоего, - эту горуmountainצִ֝יֹּ֗ון СионZionזֶ֤ה׀ ←thisשָׁכַ֬נְתָּ на которой Ты веселилсяdwellבֹּֽו׃ вin
Синодальный: 73:3 - Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
МБО73:3 - Направь Свои шаги к вековым развалинам - все разрушил враг во святилище!
יִ֭וָּדַע показывалиknowכְּ какasמֵבִ֣יא себя подобными поднимающемуcomeלְ кtoמָ֑עְלָה вверхtopבִּֽ вinסֲבָךְ־ на сплетшиесяthicketעֵ֝֗ץ дереваtreeקַרְדֻּמֹּֽות׃ секируaxe
Синодальный: 73:6 - и ныне все резьбы в нем в один раз разрушили секирами и бердышами;
МБО73:6 - без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
LXX Септуагинта: ὡςкакἐνвδρυμῷлесуξύλων(из) деревьевἀξίναιςтопоромἐξέκοψανвырезали ониτὰς-θύραςдве́риαὐτῆς,его,ἐπὶзаτὸ-αὐτὸодноἐν-πελέκειсекиройκαὶиλαξευτηρίῳвысеченным в скалеκατέρραξανразрушили ониαὐτήν.его.
Масоретский:
ו иandעת ←nowפִּתּוּחֶ֣יהָ и ныне все резьбыengravingיָּ֑חַד в нем вgatheringבְּ вinכַשִּׁ֥יל секирамиaxeוְ֝ иandכֵֽילַפֹּ֗ת и бердышамиcrowbarיַהֲלֹמֽוּן׃ разрушилиstrike
Синодальный: 73:7 - предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего;
МБО73:7 - Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище Имени Твоего.
אָמְר֣וּ сказалиsayבְ֭ вinלִבָּם в сердцеheartנִינָ֣ם ←offspringיָ֑חַד их совсемgatheringשָׂרְפ֖וּ ", - и сожглиburnכָל־ ←wholeמֹועֲדֵי־ все местаappointmentאֵ֣ל Божиихgodבָּ вin -theאָֽרֶץ׃ на землеearth
Синодальный: 73:9 - Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет.
МБО73:9 - Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
אֹֽותֹתֵ֗ינוּ Знаменийsignלֹ֥א ←notרָ֫אִ֥ינוּ наших мы не видимseeאֵֽין־ ←[NEG]עֹ֥וד ←durationנָבִ֑יא нет уже пророкаprophetוְ иandלֹֽא־ ←notאִ֝תָּ֗נוּ ←together withיֹדֵ֥עַ и нет с нами кто зналknowעַד־ бы, доколеuntoמָֽה׃ ←what
Синодальный: 73:10 - Доколе, Боже, будет поносить враг? вечно ли будет хулить противник имя Твое?
МБО73:10 - О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое Имя?
Синодальный: 73:11 - Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их.
МБО73:11 - Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!
LXX Септуагинта: ἵναДляτίчегоἀποστρέφειςотводишь в сторонуτὴν-χεῖράрукуσουТвоюκαὶиτὴν-δεξιάνправуюσουТвоюἐκизμέσουсерединыτοῦ-κόλπουгрудиσουТвоейεἰςвτέλος;конец?
Масоретский:
לָ֤מָּה ←whyתָשִׁ֣יב Для чего отклоняешьreturnיָ֭דְךָ рукуhandוִֽ иandימִינֶ֑ךָ Твою и десницуright-hand sideמִ ←fromקֶּ֖רֶב Твою? Из средыinteriorחוקך недраlapכַלֵּֽה׃ Твоего поразиbe complete
Синодальный: 73:12 - Боже, Царь мой от века, устрояющий спасение посреди земли!
МБО73:12 - Бог, мой Царь от начала, Твое спасение наполняет землю.
אַתָּ֣ה ←youרִ֭צַּצְתָּ Ты сокрушилcrushרָאשֵׁ֣י головуheadלִוְיָתָ֑ן левиафанаleviathanתִּתְּנֶ֥נּוּ отдалgiveמַ֝אֲכָ֗ל его в пищуfoodלְ кtoעָ֣ם людямpeopleלְ кtoצִיִּֽים׃ пустыниdemon
Синодальный: 73:15 - Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
МБО73:15 - Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.
אַתָּ֣ה ←youבָ֭קַעְתָּ Ты иссекsplitמַעְיָ֣ן источникwellוָ иandנָ֑חַל и потокwadiאַתָּ֥ה ←youהֹ֝ובַ֗שְׁתָּ Ты иссушилbe dryנַהֲרֹ֥ות рекиstreamאֵיתָֽן׃ сильныеever-flowing
Синодальный: 73:16 - Твой день и Твоя ночь: Ты уготовал светила и солнце;
МБО73:16 - День и ночь - Твои; Ты создал солнце и луну.
אַתָּ֣ה ←youהִ֭צַּבְתָּ Ты установилstandכָּל־ ←wholeגְּבוּלֹ֣ות все пределыboundaryאָ֑רֶץ землиearthקַ֥יִץ летоsummerוָ֝ иandחֹ֗רֶף и зимуautumnאַתָּ֥ה ←youיְצַרְתָּם׃ Ты учредилshape
Синодальный: 73:18 - Вспомни же: враг поносит Господа, и люди безумные хулят имя Твое.
МБО73:18 - Вспомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое Имя.
הַבֵּ֥ט Призриlook atלַ кto -theבְּרִ֑ית на заветcovenantכִּ֥י ←thatמָלְא֥וּ Твой ибо наполнилисьbe fullמַחֲשַׁכֵּי־ все мрачныеdark placeאֶ֝֗רֶץ места землиearthנְאֹ֣ות жилищамиpastureחָמָֽס׃ насилияviolence
Синодальный: 73:21 - Да не возвратится угнетенный посрамленным; нищий и убогий да восхвалят имя Твое.
МБО73:21 - Пусть не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое Имя.
אַל־ ←notיָשֹׁ֣ב Да не возвратитсяreturnדַּ֣ךְ угнетенныйoppressedנִכְלָ֑ם посрамленнымhumiliateעָנִ֥י нищийhumbleוְ֝ иandאֶבְיֹ֗ון и убогийpoorיְֽהַלְל֥וּ да восхвалятpraiseשְׁמֶֽךָ׃ имяname
Синодальный: 73:22 - Восстань, Боже, защити дело Твое, вспомни вседневное поношение Твое от безумного;
МБО73:22 - Восстань, Боже, и защити Твое дело; вспомни, как глупый оскорбляет Тебя целый день.