Biblezoom Cloud / Псалтирь 71 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 71:1 - Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
МБО71:1 - Для Соломона. Боже, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей - сына царского,

LXX Септуагинта: Εἰς О Σαλωμων. Соломоне. ‛Ο - θεός, Боже, τὸ - κρίμα суд σου Твой τῷ - βασιλεῖ царю δὸς дай καὶ и τὴν - δικαιοσύνην правосудие σου Твоё τῷ - υἱῷ сыну τοῦ - βασιλέως царя

Масоретский:
לִ to שְׁלֹמֹ֨ה׀ Solomon אֱֽלֹהִ֗ים god(s) מִ֭שְׁפָּטֶיךָ justice לְ to מֶ֣לֶךְ king תֵּ֑ן give וְ and צִדְקָתְךָ֥ justice לְ to בֶן־ son מֶֽלֶךְ׃ king

Синодальный: 71:2 - да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
МБО71:2 - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих - справедливо.

LXX Септуагинта: κρίνειν (чтобы) судить τὸν - λαόν народ σου Твой ἐν по δικαιοσύνῃ справедливости καὶ и τοὺς - πτωχούς бедных σου Твоих ἐν в κρίσει. суде.

Масоретский:
יָדִ֣ין judge עַמְּךָ֣ people בְ in צֶ֑דֶק justice וַ and עֲנִיֶּ֥יךָ humble בְ in מִשְׁפָּֽט׃ justice

Синодальный: 71:3 - да принесут горы мир людям и холмы правду;
МБО71:3 - Горы принесут процветание народу, и холмы - плоды праведности.

LXX Септуагинта: ἀναλαβέτω Пусть примут τὰ - ὄρη го́ры εἰρήνην мир τῷ - λαῷ народу σου Твоему καὶ и οἱ - βουνοὶ холмы ἐν по δικαιοσύνῃ. справедливости.

Масоретский:
יִשְׂא֤וּ lift הָרִ֓ים mountain שָׁ֘לֹ֥ום peace לָ to the עָ֑ם people וּ֝ and גְבָעֹ֗ות hill בִּ in צְדָקָֽה׃ justice

Синодальный: 71:4 - да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, —
МБО71:4 - Он защитит страдальцев из народа, спасет сыновей нищих и сокрушит притеснителя.

LXX Септуагинта: κρινεῖ Он будет судить τοὺς - πτωχοὺς бедных τοῦ - λαοῦ народа καὶ и σώσει спасёт τοὺς - υἱοὺς сыновей τῶν - πενήτων неимущих καὶ и ταπεινώσει смирит συκοφάντην клеветника

Масоретский:
יִשְׁפֹּ֤ט׀ judge עֲֽנִיֵּי־ humble עָ֗ם people יֹ֭ושִׁיעַ help לִ to בְנֵ֣י son אֶבְיֹ֑ון poor וִֽ and ידַכֵּ֣א oppress עֹושֵֽׁק׃ oppress

Синодальный: 71:5 - и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
МБО71:5 - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.

LXX Септуагинта: καὶ и συμπαραμενεῖ будет оставаться τῷ - ἡλίῳ солнцем καὶ и πρὸ вблизи τῆς - σελήνης луны γενεὰς (в) роды γενεῶν родов

Масоретский:
יִֽירָא֥וּךָ fear עִם־ with שָׁ֑מֶשׁ sun וְ and לִ to פְנֵ֥י face יָ֝רֵ֗חַ moon דֹּ֣ור generation דֹּורִֽים׃ generation

Синодальный: 71:6 - Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
МБО71:6 - Он будет как дождь, идущий над скошенным полем, словно ливень, орошающий землю.

LXX Септуагинта: καὶ и καταβήσεται сойдёт ὡς как ὑετὸς дождь ἐπὶ на πόκον состриженную шерсть καὶ и ὡσεὶ как σταγόνες капли στάζουσαι капая ἐπὶ на τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
יֵ֭רֵד descend כְּ as מָטָ֣ר rain עַל־ upon גֵּ֑ז grass כִּ֝ as רְבִיבִ֗ים rain זַרְזִ֥יף [uncertain] אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 71:7 - во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
МБО71:7 - В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.

LXX Септуагинта: ἀνατελεῖ Взойдёт ἐν во ταῖς - ἡμέραις дни αὐτοῦ его δικαιοσύνη правосудие καὶ и πλῆθος множество εἰρήνης мира ἕως пока οὗ не ἀνταναιρεθῇ захватила бы - σελήνη. луна.

Масоретский:
יִֽפְרַח־ sprout בְּ in יָמָ֥יו day צַדִּ֑יק just וְ and רֹ֥ב multitude שָׁ֝לֹ֗ום peace עַד־ unto בְּלִ֥י destruction יָרֵֽחַ׃ moon

Синодальный: 71:8 - он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
МБО71:8 - Он будет владычествовать от моря и до моря и от реки Евфрата до краев земли.

LXX Септуагинта: καὶ И κατακυριεύσει будет господствовать ἀπὸ от θαλάσσης мо́ря ἕως до θαλάσσης мо́ря καὶ и ἀπὸ от ποταμοῦ реки́ ἕως до περάτων пределов τῆς - οἰκουμένης. обитаемой земли́.

Масоретский:
וְ֭ and יֵרְדְּ tread, to rule מִ from יָּ֣ם sea עַד־ unto יָ֑ם sea וּ֝ and מִ from נָּהָ֗ר stream עַד־ unto אַפְסֵי־ end אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 71:9 - падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
МБО71:9 - Жители пустынь преклонятся перед ним, и враги его будут лизать пыль.

LXX Септуагинта: ἐνώπιον Перед лицом αὐτοῦ его προπεσοῦνται припадут Αἰθίοπες, Эфиопляне, καὶ и οἱ - ἐχθροὶ враги αὐτοῦ его χοῦν пыль λείξουσιν· будут лизать;

Масоретский:
לְ֭ to פָנָיו face יִכְרְע֣וּ kneel צִיִּ֑ים demon וְ֝ and אֹיְבָ֗יו be hostile עָפָ֥ר dust יְלַחֵֽכוּ׃ eat

Синодальный: 71:10 - цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
МБО71:10 - Цари Фарсиса и отдаленных побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары.

LXX Септуагинта: βασιλεῖς цари Θαρσις Фарсиса καὶ и αἱ - νῆσοι острова δῶρα дары προσοίσουσιν, принесут, βασιλεῖς цари ᾿Αράβων Аравии καὶ и Σαβα Савы δῶρα дары προσάξουσιν· принесут;

Масоретский:
מַלְכֵ֬י king תַרְשִׁ֣ישׁ Tarshish וְ֭ and אִיִּים coast, island מִנְחָ֣ה present יָשִׁ֑יבוּ return מַלְכֵ֥י king שְׁבָ֥א Sheba וּ֝ and סְבָ֗א Seba אֶשְׁכָּ֥ר tribute יַקְרִֽיבוּ׃ approach

Синодальный: 71:11 - и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
МБО71:11 - Поклонятся ему все цари; все народы будут ему служить.

LXX Септуагинта: καὶ и προσκυνήσουσιν будут поклоняться αὐτῷ ему πάντες все οἱ - βασιλεῖς, цари, πάντα все τὰ - ἔθνη народы δουλεύσουσιν будут рабами αὐτῷ. ему.

Масоретский:
וְ and יִשְׁתַּחֲווּ־ bow down לֹ֥ו to כָל־ whole מְלָכִ֑ים king כָּל־ whole גֹּויִ֥ם people יַֽעַבְדֽוּהוּ׃ work, serve

Синодальный: 71:12 - ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.
МБО71:12 - Он спасет нищего, когда тот взывает, и угнетенного, у которого нет помощника.

LXX Септуагинта: ὅτι Так как ἐρρύσατο он избавил πτωχὸν бедного ἐκ из χειρὸς руки δυνάστου сильного καὶ и πένητα, нуждающегося, которому οὐχ не ὑπῆρχεν начальствовал βοηθός· заступник;

Масоретский:
כִּֽי־ that יַ֭צִּיל deliver אֶבְיֹ֣ון poor מְשַׁוֵּ֑עַ cry וְ֝ and עָנִ֗י humble וְֽ and אֵין־ [NEG] עֹזֵ֥ר help לֹֽו׃ to

Синодальный: 71:13 - Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;
МБО71:13 - Он будет милосерден к бедному и нищему; души нищих он спасет.

LXX Септуагинта: φείσεται пощадит πτωχοῦ бедного καὶ и πένητος неимущего καὶ и ψυχὰς души πενήτων неимущих σώσει· спасёт;

Масоретский:
יָ֭חֹס pity עַל־ upon דַּ֣ל poor וְ and אֶבְיֹ֑ון poor וְ and נַפְשֹׁ֖ות soul אֶבְיֹונִ֣ים poor יֹושִֽׁיעַ׃ help

Синодальный: 71:14 - от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
МБО71:14 - От угнетения и насилия избавит их души, ведь драгоценна их кровь в глазах его.

LXX Септуагинта: ἐκ от τόκου процентов καὶ и ἐξ от ἀδικίας неправды λυτρώσεται выкупит τὰς - ψυχὰς души αὐτῶν, их, καὶ так ἔντιμον драгоценно τὸ - ὄνομα имя αὐτῶν их ἐνώπιον перед лицом αὐτοῦ. его.

Масоретский:
מִ from תֹּ֣וךְ oppression וּ֭ and מֵ from חָמָס violence יִגְאַ֣ל redeem נַפְשָׁ֑ם soul וְ and יֵיקַ֖ר be precious דָּמָ֣ם blood בְּ in עֵינָֽיו׃ eye

Синодальный: 71:15 - и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нем непрестанно, всякий день благословлять его;
МБО71:15 - Пусть будет долог его век; и пусть будет дано ему золото Шевы. И пусть непрестанно возносят молитвы за него, весь день прославляя его.

LXX Септуагинта: καὶ И ζήσεται, будет жить он, καὶ и δοθήσεται будет дано αὐτῷ ему ἐκ от τοῦ - χρυσίου золота τῆς - ᾿Αραβίας, Аравии, καὶ и προσεύξονται будут просить περὶ у αὐτοῦ него διὰ во παντός, всякое время, ὅλην весь τὴν - ἡμέραν день εὐλογήσουσιν будут благословлять αὐτόν. его.

Масоретский:
וִ and יחִ֗י be alive וְ and יִתֶּן־ give לֹו֮ to מִ from זְּהַ֪ב gold שְׁ֫בָ֥א Sheba וְ and יִתְפַּלֵּ֣ל pray בַּעֲדֹ֣ו distance תָמִ֑יד continuity כָּל־ whole הַ֝ the יֹּ֗ום day יְבָרֲכֶֽנְהֽוּ׃ bless

Синодальный: 71:16 - будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
МБО71:16 - Пусть будет обилие хлеба на всей земле, и ветер колышет колосья на вершинах холмов, подобно процветанию Ливана пусть будет его изобилие, и пусть оно покроет землю, подобно траве.

LXX Септуагинта: ἔσται Он будет στήριγμα поддержкой ἐν на τῇ - γῇ земле ἐπ᾿ на ἄκρων вершинах τῶν - ὀρέων· гор; ὑπεραρθήσεται высоко будет поднят ὑπὲρ за пределами τὸν - Λίβανον Ливана - καρπὸς плод αὐτοῦ, его, καὶ и ἐξανθήσουσιν будут появляться ἐκ из πόλεως го́рода ὡσεὶ как χόρτος трава τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
יְהִ֤י be פִסַּת־ [uncertain] בַּ֨ר׀ grain בָּ in the אָרֶץ֮ earth בְּ in רֹ֪אשׁ head הָ֫רִ֥ים mountain יִרְעַ֣שׁ be abundant כַּ as the לְּבָנֹ֣ון Lebanon פִּרְיֹ֑ו fruit וְ and יָצִ֥יצוּ blossom מֵ֝ from עִ֗יר town כְּ as עֵ֣שֶׂב herb הָ the אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 71:17 - будет имя его [благословенно] вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем [все племена земные], все народы ублажат его.
МБО71:17 - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.

LXX Септуагинта: ἔστω Пусть будет τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его εὐλογημένον благословенно εἰς во τοὺς - αἰῶνας, ве́ки, πρὸ перед τοῦ - ἡλίου солнцем διαμενεῖ будет пребывать τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ· Его; καὶ и εὐλογηθήσονται будут благословенны ἐν в αὐτῷ Нём πᾶσαι все αἱ - φυλαὶ племена τῆς - γῆς, земли́, πάντα все τὰ - ἔθνη народы μακαριοῦσιν будут счастливить αὐτόν. Его.

Масоретский:
יְהִ֤י be שְׁמֹ֨ו name לְֽ to עֹולָ֗ם eternity לִ to פְנֵי־ face שֶׁמֶשׁ֮ sun ינין sprout forth שְׁ֫מֹ֥ו name וְ and יִתְבָּ֥רְכוּ bless בֹ֑ו in כָּל־ whole גֹּויִ֥ם people יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃ be happy

Синодальный: 71:18 - Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
МБО71:18 - [Заключительное благословение второй книги]
Благословен будь Господь, Бог Израиля, Который один творит чудеса!

LXX Септуагинта: Εὐλογητὸς Благословен κύριος Господь - θεὸς Бог - θεὸς Бог Ισραηλ Израиля - ποιῶν творящий θαυμάσια удивительное μόνος, единственный,

Масоретский:
בָּר֤וּךְ׀ bless יְהוָ֣ה YHWH אֱ֭לֹהִים god(s) אֱלֹהֵ֣י god(s) יִשְׂרָאֵ֑ל Israel עֹשֵׂ֖ה make נִפְלָאֹ֣ות be miraculous לְ to בַדֹּֽו׃ linen, part, stave

Синодальный: 71:19 - и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
МБО71:19 - Пусть всегда превозносится Его величественное Имя, и наполнится вся земля Его славою! Аминь и аминь!

LXX Септуагинта: καὶ и εὐλογητὸν благословенно τὸ - ὄνομα имя τῆς - δόξης славы αὐτοῦ Его εἰς во τὸν - αἰῶνα век καὶ и εἰς в τὸν - αἰῶνα веки τοῦ - αἰῶνος, вечные, καὶ и πληρωθήσεται будет наполнена τῆς - δόξης славы αὐτοῦ Его πᾶσα вся - γῆ. земля. γένοιτο Да будет γένοιτο. пусть осуществится.

Масоретский:
וּ and בָר֤וּךְ׀ bless שֵׁ֥ם name כְּבֹודֹ֗ו weight לְ to עֹ֫ולָ֥ם eternity וְ and יִמָּלֵ֣א be full כְ֭בֹודֹו weight אֶת־ [object marker] כֹּ֥ל whole הָ the אָ֗רֶץ earth אָ֘מֵ֥ן׀ surely וְ and אָמֵֽן׃ surely

Синодальный: 71:20 - Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.
МБО71:20 - Закончились молитвы Давида, сына Иессея.

LXX Септуагинта: ᾿Εξέλιπον Закончилась οἱ - ὕμνοι торжественная песнь Δαυιδ Давида τοῦ - υἱοῦ сына Ιεσσαι. Иессея.

Масоретский:
כָּלּ֥וּ perfect תְפִלֹּ֑ות prayer דָּ֝וִ֗ד David בֶּן־ son יִשָֽׁי׃ Jesse

Открыть окно