Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 71 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 71:1 - Боже! даруй царю Твой суд и сыну царя Твою правду,
МБО71:1 - Для Соломона. Боже, справедливостью Твоей надели царя и праведностью Твоей - сына царского,

LXX Септуагинта: Εἰς О Σαλωμων. Соломоне. ‛Ο - θεός, Боже, τὸ - κρίμα суд σου Твой τῷ - βασιλεῖ царю δὸς дай καὶ и τὴν - δικαιοσύνην правосудие σου Твоё τῷ - υἱῷ сыну τοῦ - βασιλέως царя

Масоретский:
לִ к to שְׁלֹמֹ֨ה׀ О Соломоне Solomon אֱֽלֹהִ֗ים . Боже god(s) מִ֭שְׁפָּטֶיךָ Твой суд justice לְ к to מֶ֣לֶךְ царю king תֵּ֑ן ! даруй give וְ и and צִדְקָתְךָ֥ Твою правду justice לְ к to בֶן־ и сыну son מֶֽלֶךְ׃ царя king

Синодальный: 71:2 - да судит праведно людей Твоих и нищих Твоих на суде;
МБО71:2 - чтобы он судил народ Твой праведно и страдальцев Твоих - справедливо.

LXX Септуагинта: κρίνειν (чтобы) судить τὸν - λαόν народ σου Твой ἐν по δικαιοσύνῃ справедливости καὶ и τοὺς - πτωχούς бедных σου Твоих ἐν в κρίσει. суде.

Масоретский:
יָדִ֣ין да судит judge עַמְּךָ֣ людей people בְ в in צֶ֑דֶק праведно justice וַ и and עֲנִיֶּ֥יךָ Твоих и нищих humble בְ в in מִשְׁפָּֽט׃ Твоих на суде justice

Синодальный: 71:3 - да принесут горы мир людям и холмы правду;
МБО71:3 - Горы принесут процветание народу, и холмы - плоды праведности.

LXX Септуагинта: ἀναλαβέτω Пусть примут τὰ - ὄρη го́ры εἰρήνην мир τῷ - λαῷ народу σου Твоему καὶ и οἱ - βουνοὶ холмы ἐν по δικαιοσύνῃ. справедливости.

Масоретский:
יִשְׂא֤וּ да принесут lift הָרִ֓ים горы mountain שָׁ֘לֹ֥ום мир peace לָ к to - the עָ֑ם людям people וּ֝ и and גְבָעֹ֗ות и холмы hill בִּ в in צְדָקָֽה׃ правду justice

Синодальный: 71:4 - да судит нищих народа, да спасет сынов убогого и смирит притеснителя, —
МБО71:4 - Он защитит страдальцев из народа, спасет сыновей нищих и сокрушит притеснителя.

LXX Септуагинта: κρινεῖ Он будет судить τοὺς - πτωχοὺς бедных τοῦ - λαοῦ народа καὶ и σώσει спасёт τοὺς - υἱοὺς сыновей τῶν - πενήτων неимущих καὶ и ταπεινώσει смирит συκοφάντην клеветника

Масоретский:
יִשְׁפֹּ֤ט׀ да судит judge עֲֽנִיֵּי־ нищих humble עָ֗ם народа people יֹ֭ושִׁיעַ да спасет help לִ к to בְנֵ֣י сынов son אֶבְיֹ֑ון убогого poor וִֽ и and ידַכֵּ֣א и смирит oppress עֹושֵֽׁק׃ притеснителя oppress

Синодальный: 71:5 - и будут бояться Тебя, доколе пребудут солнце и луна, в роды родов.
МБО71:5 - Будут бояться Тебя, пока существуют солнце и луна, из поколения в поколение.

LXX Септуагинта: καὶ и συμπαραμενεῖ будет оставаться τῷ - ἡλίῳ солнцем καὶ и πρὸ вблизи τῆς - σελήνης луны γενεὰς (в) роды γενεῶν родов

Масоретский:
יִֽירָא֥וּךָ и будут fear עִם־ Тебя, доколе with שָׁ֑מֶשׁ пребудут солнце sun וְ и and לִ к to פְנֵ֥י face יָ֝רֵ֗חַ и луна moon דֹּ֣ור в роды generation דֹּורִֽים׃ родов generation

Синодальный: 71:6 - Он сойдет, как дождь на скошенный луг, как капли, орошающие землю;
МБО71:6 - Он будет как дождь, идущий над скошенным полем, словно ливень, орошающий землю.

LXX Септуагинта: καὶ и καταβήσεται сойдёт ὡς как ὑετὸς дождь ἐπὶ на πόκον состриженную шерсть καὶ и ὡσεὶ как σταγόνες капли στάζουσαι капая ἐπὶ на τὴν - γῆν. землю.

Масоретский:
יֵ֭רֵד Он сойдет descend כְּ как as מָטָ֣ר как дождь rain עַל־ upon גֵּ֑ז на скошенный grass כִּ֝ как as רְבִיבִ֗ים как капли rain זַרְזִ֥יף орошающие [uncertain] אָֽרֶץ׃ землю earth

Синодальный: 71:7 - во дни его процветет праведник, и будет обилие мира, доколе не престанет луна;
МБО71:7 - В дни его будет процветать праведник, и благоденствие не прекратится, пока не исчезнет луна.

LXX Септуагинта: ἀνατελεῖ Взойдёт ἐν во ταῖς - ἡμέραις дни αὐτοῦ его δικαιοσύνη правосудие καὶ и πλῆθος множество εἰρήνης мира ἕως пока οὗ не ἀνταναιρεθῇ захватила бы - σελήνη. луна.

Масоретский:
יִֽפְרַח־ его процветет sprout בְּ в in יָמָ֥יו во дни day צַדִּ֑יק праведник just וְ и and רֹ֥ב и будет обилие multitude שָׁ֝לֹ֗ום мира peace עַד־ unto בְּלִ֥י destruction יָרֵֽחַ׃ доколе не престанет луна moon

Синодальный: 71:8 - он будет обладать от моря до моря и от реки до концов земли;
МБО71:8 - Он будет владычествовать от моря и до моря и от реки Евфрата до краев земли.

LXX Септуагинта: καὶ И κατακυριεύσει будет господствовать ἀπὸ от θαλάσσης мо́ря ἕως до θαλάσσης мо́ря καὶ и ἀπὸ от ποταμοῦ реки́ ἕως до περάτων пределов τῆς - οἰκουμένης. обитаемой земли́.

Масоретский:
וְ֭ и and יֵרְדְּ он будет tread, to rule מִ from יָּ֣ם от моря sea עַד־ unto יָ֑ם до моря sea וּ֝ и and מִ from נָּהָ֗ר и от реки stream עַד־ unto אַפְסֵי־ до концов end אָֽרֶץ׃ земли earth

Синодальный: 71:9 - падут пред ним жители пустынь, и враги его будут лизать прах;
МБО71:9 - Жители пустынь преклонятся перед ним, и враги его будут лизать пыль.

LXX Септуагинта: ἐνώπιον Перед лицом αὐτοῦ его προπεσοῦνται припадут Αἰθίοπες, Эфиопляне, καὶ и οἱ - ἐχθροὶ враги αὐτοῦ его χοῦν пыль λείξουσιν· будут лизать;

Масоретский:
לְ֭ к to פָנָיו face יִכְרְע֣וּ падут kneel צִיִּ֑ים ним жители пустынь demon וְ֝ и and אֹיְבָ֗יו и враги be hostile עָפָ֥ר прах dust יְלַחֵֽכוּ׃ его будут eat

Синодальный: 71:10 - цари Фарсиса и островов поднесут ему дань; цари Аравии и Савы принесут дары;
МБО71:10 - Цари Фарсиса и отдаленных побережий принесут ему дань, цари Шевы и Севы принесут дары.

LXX Септуагинта: βασιλεῖς цари Θαρσις Фарсиса καὶ и αἱ - νῆσοι острова δῶρα дары προσοίσουσιν, принесут, βασιλεῖς цари ᾿Αράβων Аравии καὶ и Σαβα Савы δῶρα дары προσάξουσιν· принесут;

Масоретский:
מַלְכֵ֬י цари king תַרְשִׁ֣ישׁ Фарсиса Tarshish וְ֭ и and אִיִּים и островов coast, island מִנְחָ֣ה ему дань present יָשִׁ֑יבוּ поднесут return מַלְכֵ֥י цари king שְׁבָ֥א Аравии Sheba וּ֝ и and סְבָ֗א и Савы Seba אֶשְׁכָּ֥ר дары tribute יַקְרִֽיבוּ׃ принесут approach

Синодальный: 71:11 - и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
МБО71:11 - Поклонятся ему все цари; все народы будут ему служить.

LXX Септуагинта: καὶ и προσκυνήσουσιν будут поклоняться αὐτῷ ему πάντες все οἱ - βασιλεῖς, цари, πάντα все τὰ - ἔθνη народы δουλεύσουσιν будут рабами αὐτῷ. ему.

Масоретский:
וְ и and יִשְׁתַּחֲווּ־ и поклонятся bow down לֹ֥ו к to כָל־ whole מְלָכִ֑ים ему все цари king כָּל־ whole גֹּויִ֥ם все народы people יַֽעַבְדֽוּהוּ׃ будут work, serve

Синодальный: 71:12 - ибо он избавит нищего, вопиющего и угнетенного, у которого нет помощника.
МБО71:12 - Он спасет нищего, когда тот взывает, и угнетенного, у которого нет помощника.

LXX Септуагинта: ὅτι Так как ἐρρύσατο он избавил πτωχὸν бедного ἐκ из χειρὸς руки δυνάστου сильного καὶ и πένητα, нуждающегося, которому οὐχ не ὑπῆρχεν начальствовал βοηθός· заступник;

Масоретский:
כִּֽי־ that יַ֭צִּיל ибо он избавит deliver אֶבְיֹ֣ון нищего poor מְשַׁוֵּ֑עַ вопиющего cry וְ֝ и and עָנִ֗י и угнетенного humble וְֽ и and אֵין־ [NEG] עֹזֵ֥ר у которого нет помощника help לֹֽו׃ к to

Синодальный: 71:13 - Будет милосерд к нищему и убогому, и души убогих спасет;
МБО71:13 - Он будет милосерден к бедному и нищему; души нищих он спасет.

LXX Септуагинта: φείσεται пощадит πτωχοῦ бедного καὶ и πένητος неимущего καὶ и ψυχὰς души πενήτων неимущих σώσει· спасёт;

Масоретский:
יָ֭חֹס Будет pity עַל־ upon דַּ֣ל к нищему poor וְ и and אֶבְיֹ֑ון и убогому poor וְ и and נַפְשֹׁ֖ות и души soul אֶבְיֹונִ֣ים убогих poor יֹושִֽׁיעַ׃ спасет help

Синодальный: 71:14 - от коварства и насилия избавит души их, и драгоценна будет кровь их пред очами его;
МБО71:14 - От угнетения и насилия избавит их души, ведь драгоценна их кровь в глазах его.

LXX Септуагинта: ἐκ от τόκου процентов καὶ и ἐξ от ἀδικίας неправды λυτρώσεται выкупит τὰς - ψυχὰς души αὐτῶν, их, καὶ так ἔντιμον драгоценно τὸ - ὄνομα имя αὐτῶν их ἐνώπιον перед лицом αὐτοῦ. его.

Масоретский:
מִ from תֹּ֣וךְ от коварства oppression וּ֭ и and מֵ from חָמָס и насилия violence יִגְאַ֣ל избавит redeem נַפְשָׁ֑ם души soul וְ и and יֵיקַ֖ר их, и драгоценна be precious דָּמָ֣ם будет кровь blood בְּ в in עֵינָֽיו׃ их пред очами eye

Синодальный: 71:15 - и будет жить, и будут давать ему от золота Аравии, и будут молиться о нем непрестанно, всякий день благословлять его;
МБО71:15 - Пусть будет долог его век; и пусть будет дано ему золото Шевы. И пусть непрестанно возносят молитвы за него, весь день прославляя его.

LXX Септуагинта: καὶ И ζήσεται, будет жить он, καὶ и δοθήσεται будет дано αὐτῷ ему ἐκ от τοῦ - χρυσίου золота τῆς - ᾿Αραβίας, Аравии, καὶ и προσεύξονται будут просить περὶ у αὐτοῦ него διὰ во παντός, всякое время, ὅλην весь τὴν - ἡμέραν день εὐλογήσουσιν будут благословлять αὐτόν. его.

Масоретский:
וִ и and יחִ֗י и будет be alive וְ и and יִתֶּן־ и будут give לֹו֮ к to מִ from זְּהַ֪ב ему от золота gold שְׁ֫בָ֥א Аравии Sheba וְ и and יִתְפַּלֵּ֣ל и будут pray בַּעֲדֹ֣ו distance תָמִ֑יד о нем непрестанно continuity כָּל־ whole הַ֝ - the יֹּ֗ום всякий день day יְבָרֲכֶֽנְהֽוּ׃ благословлять bless

Синодальный: 71:16 - будет обилие хлеба на земле, наверху гор; плоды его будут волноваться, как лес на Ливане, и в городах размножатся люди, как трава на земле;
МБО71:16 - Пусть будет обилие хлеба на всей земле, и ветер колышет колосья на вершинах холмов, подобно процветанию Ливана пусть будет его изобилие, и пусть оно покроет землю, подобно траве.

LXX Септуагинта: ἔσται Он будет στήριγμα поддержкой ἐν на τῇ - γῇ земле ἐπ᾿ на ἄκρων вершинах τῶν - ὀρέων· гор; ὑπεραρθήσεται высоко будет поднят ὑπὲρ за пределами τὸν - Λίβανον Ливана - καρπὸς плод αὐτοῦ, его, καὶ и ἐξανθήσουσιν будут появляться ἐκ из πόλεως го́рода ὡσεὶ как χόρτος трава τῆς - γῆς. земли́.

Масоретский:
יְהִ֤י be פִסַּת־ будет обилие [uncertain] בַּ֨ר׀ хлеба grain בָּ в in - the אָרֶץ֮ на земле earth בְּ в in רֹ֪אשׁ наверху head הָ֫רִ֥ים гор mountain יִרְעַ֣שׁ его будут be abundant כַּ как as - the לְּבָנֹ֣ון как [лес] на Ливане Lebanon פִּרְיֹ֑ו плоды fruit וְ и and יָצִ֥יצוּ размножатся blossom מֵ֝ from עִ֗יר и в городах town כְּ как as עֵ֣שֶׂב люди, как трава herb הָ - the אָֽרֶץ׃ на земле earth

Синодальный: 71:17 - будет имя его [благословенно] вовек; доколе пребывает солнце, будет передаваться имя его; и благословятся в нем [все племена земные], все народы ублажат его.
МБО71:17 - Пусть имя его пребудет вовек, пока пребывает солнце. В нем благословятся все народы земли, и они назовут его благословенным.

LXX Септуагинта: ἔστω Пусть будет τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его εὐλογημένον благословенно εἰς во τοὺς - αἰῶνας, ве́ки, πρὸ перед τοῦ - ἡλίου солнцем διαμενεῖ будет пребывать τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ· Его; καὶ и εὐλογηθήσονται будут благословенны ἐν в αὐτῷ Нём πᾶσαι все αἱ - φυλαὶ племена τῆς - γῆς, земли́, πάντα все τὰ - ἔθνη народы μακαριοῦσιν будут счастливить αὐτόν. Его.

Масоретский:
יְהִ֤י be שְׁמֹ֨ו будет имя name לְֽ к to עֹולָ֗ם его вовек eternity לִ к to פְנֵי־ face שֶׁמֶשׁ֮ доколе пребывает солнце sun ינין sprout forth שְׁ֫מֹ֥ו имя name וְ и and יִתְבָּ֥רְכוּ его и благословятся bless בֹ֑ו в in כָּל־ whole גֹּויִ֥ם в нем [племена], все народы people יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃ ублажат be happy

Синодальный: 71:18 - Благословен Господь Бог, Бог Израилев, един творящий чудеса,
МБО71:18 - [Заключительное благословение второй книги]
Благословен будь Господь, Бог Израиля, Который один творит чудеса!

LXX Септуагинта: Εὐλογητὸς Благословен κύριος Господь - θεὸς Бог - θεὸς Бог Ισραηλ Израиля - ποιῶν творящий θαυμάσια удивительное μόνος, единственный,

Масоретский:
בָּר֤וּךְ׀ Благословен bless יְהוָ֣ה Господь YHWH אֱ֭לֹהִים Бог god(s) אֱלֹהֵ֣י Бог god(s) יִשְׂרָאֵ֑ל Израилев Israel עֹשֵׂ֖ה един творящий make נִפְלָאֹ֣ות чудеса be miraculous לְ к to בַדֹּֽו׃ linen, part, stave

Синодальный: 71:19 - и благословенно имя славы Его вовек, и наполнится славою Его вся земля. Аминь и аминь.
МБО71:19 - Пусть всегда превозносится Его величественное Имя, и наполнится вся земля Его славою! Аминь и аминь!

LXX Септуагинта: καὶ и εὐλογητὸν благословенно τὸ - ὄνομα имя τῆς - δόξης славы αὐτοῦ Его εἰς во τὸν - αἰῶνα век καὶ и εἰς в τὸν - αἰῶνα веки τοῦ - αἰῶνος, вечные, καὶ и πληρωθήσεται будет наполнена τῆς - δόξης славы αὐτοῦ Его πᾶσα вся - γῆ. земля. γένοιτο Да будет γένοιτο. пусть осуществится.

Масоретский:
וּ и and בָר֤וּךְ׀ и благословенно bless שֵׁ֥ם имя name כְּבֹודֹ֗ו славы weight לְ к to עֹ֫ולָ֥ם Его вовек eternity וְ и and יִמָּלֵ֣א и наполнится be full כְ֭בֹודֹו славою weight אֶת־ [МО] [object marker] כֹּ֥ל whole הָ - the אָ֗רֶץ Его вся земля earth אָ֘מֵ֥ן׀ . Аминь surely וְ и and אָמֵֽן׃ и аминь surely

Синодальный: 71:20 - Кончились молитвы Давида, сына Иесеева.
МБО71:20 - Закончились молитвы Давида, сына Иессея.

LXX Септуагинта: ᾿Εξέλιπον Закончилась οἱ - ὕμνοι торжественная песнь Δαυιδ Давида τοῦ - υἱοῦ сына Ιεσσαι. Иессея.

Масоретский:
כָּלּ֥וּ perfect תְפִלֹּ֑ות молитвы prayer דָּ֝וִ֗ד Давида David בֶּן־ сына son יִשָֽׁי׃ Иесеева Jesse

Открыть окно