Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 65 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 65:1 - Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.
МБО65:1 - Дирижеру хора. Песнь. Псалом. Восклицай от радости Богу, вся земля!

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; ᾠδὴ песнь ψαλμοῦ· псалма; [ἀναστάσεως]. [возрождения]. ᾿Αλαλάξατε Воскликните τῷ - θεῷ, Богу, πᾶσα вся - γῆ, земля,

Масоретский:
לַ֭ к to - the מְנַצֵּחַ Начальнику prevail שִׁ֣יר хора. Песнь song מִזְמֹ֑ור psalm הָרִ֥יעוּ . Воскликните shout לֵ֝ к to אלֹהִים Богу god(s) כָּל־ whole הָ - the אָֽרֶץ׃ вся земля earth

Синодальный: 65:2 - Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.
МБО65:2 - Пойте славу Его Имени, воздайте Ему хвалу.

LXX Септуагинта: ψάλατε славьте песнями δὴ же τῷ - ὀνόματι имени αὐτοῦ, Его, δότε воздайте δόξαν славу αἰνέσει похвале αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
זַמְּר֥וּ Пойте sing כְבֹֽוד־ славу weight שְׁמֹ֑ו имени name שִׂ֥ימוּ Его, воздайте put כָ֝בֹ֗וד хвалу weight תְּהִלָּתֹֽו׃ славу praise

Синодальный: 65:3 - Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.
МБО65:3 - Скажите Богу: «Как устрашающи Твои дела! Столь велика сила Твоя, что враги Твои раболепствуют пред Тобою.

LXX Септуагинта: εἴπατε Скажите τῷ - θεῷ Богу ‛Ως Как φοβερὰ страшны τὰ - ἔργα дела́ σου· Твои; ἐν по τῷ - πλήθει множеству τῆς - δυνάμεώς силы σου Твоей ψεύσονταί будут говорить неправду σε (о) Тебе οἱ - ἐχθροί враги σου· Твои;

Масоретский:
אִמְר֣וּ Скажите say לֵ֭ к to אלֹהִים Богу god(s) מַה־ what נֹּורָ֣א : как страшен fear מַעֲשֶׂ֑יךָ Ты в делах deed בְּ в in רֹ֥ב Твоих! По множеству multitude עֻ֝זְּךָ֗ силы power יְֽכַחֲשׁ֖וּ Твоей, покорятся grow lean לְךָ֣ к to אֹיְבֶֽיךָ׃ Тебе враги be hostile

Синодальный: 65:4 - Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему, <Вышний>!
МБО65:4 - Тебе поклоняется вся земля, Тебе воспевают славу, воспевают славу Имени Твоему». Пауза

LXX Септуагинта: πᾶσα вся - γῆ земля προσκυνησάτωσάν пусть поклонятся они σοι (перед) Тобой καὶ и ψαλάτωσάν пусть прославят песнями σοι, Тебя, ψαλάτωσαν пусть прославят песнями τῷ - ὀνόματί имени σου. Твоему. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
כָּל־ whole הָ - the אָ֤רֶץ׀ Вся земля earth יִשְׁתַּחֲו֣וּ да поклонится bow down לְ֭ךָ к to וִֽ и and יזַמְּרוּ־ Тебе и поет sing לָ֑ךְ к to יְזַמְּר֖וּ Тебе, да поет sing שִׁמְךָ֣ имени name סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 65:5 - Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.
МБО65:5 - Придите, смотрите на Божьи дела, как устрашающи Его дела для сынов человеческих!

LXX Септуагинта: δεῦτε Идите καὶ и ἴδετε посмотри́те τὰ - ἔργα дела́ τοῦ - θεοῦ· Бога; φοβερὸς страшен ἐν в βουλαῖς советах ὑπὲρ над τοὺς - υἱοὺς сыновьями τῶν - ἀνθρώπων, человеков,

Масоретский:
לְכ֣וּ walk וּ֭ и and רְאוּ и воззрите see מִפְעֲלֹ֣ות на дела work אֱלֹהִ֑ים Бога god(s) נֹורָ֥א страшного fear עֲ֝לִילָ֗ה в делах deed עַל־ upon בְּנֵ֥י над сынами son אָדָֽם׃ человеческими human, mankind

Синодальный: 65:6 - Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.
МБО65:6 - Сушей Он сделал море, реку они перешли по суше, и там мы возрадовались о Нем.

LXX Септуагинта: - μεταστρέφων превращающий τὴν - θάλασσαν море εἰς в ξηράν, су́шу, ἐν по ποταμῷ реке διελεύσονται пройдут ποδί. ступнями. ἐκεῖ Там εὐφρανθησόμεθα возвеселимся мы ἐπ᾿ о αὐτῷ, Нём,

Масоретский:
הָ֤פַךְ Он превратил turn יָ֨ם׀ море sea לְֽ к to יַבָּשָׁ֗ה в сушу dry land בַּ֭ в in - the נָּהָר через реку stream יַֽעַבְר֣וּ перешли pass בְ в in רָ֑גֶל стопами foot שָׁ֝֗ם there נִשְׂמְחָה־ там веселились rejoice בֹּֽו׃ в in

Синодальный: 65:7 - Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
МБО65:7 - Силой Своей Он властвует вовек, не спускает с народов глаз, чтобы мятежники против Него не восстали. Пауза

LXX Септуагинта: τῷ - δεσπόζοντι Господствующему ἐν в τῇ - δυναστείᾳ могуществе αὐτοῦ Своего τοῦ - αἰῶνος· вечного; οἱ - ὀφθαλμοὶ глаза́ αὐτοῦ Его ἐπὶ на τὰ - ἔθνη народы ἐπιβλέπουσιν, взирают, οἱ - παραπικραίνοντες раздражающие μὴ пусть не ὑψούσθωσαν будут подняты ἐν в ἑαυτοῖς. себе самих. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
מֹ֘שֵׁ֤ל Своим владычествует rule בִּ в in גְבוּרָתֹ֨ו׀ Могуществом strength עֹולָ֗ם Он вечно eternity עֵ֭ינָיו очи eye בַּ в in - the גֹּויִ֣ם на народы people תִּצְפֶּ֑ינָה Его зрят look out הַ - the סֹּורְרִ֓ים׀ мятежники rebel אַל־ not ירימו да не возносятся be high לָ֣מֹו к to סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 65:8 - Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
МБО65:8 - Славьте нашего Бога, народы, пусть слышится голос Его хвалы,

LXX Септуагинта: εὐλογεῖτε, Благословляйте, ἔθνη, народы, τὸν - θεὸν Бога ἡμῶν нашего καὶ и ἀκουτίσασθε дайте услышать τὴν - φωνὴν голос τῆς - αἰνέσεως хвалы αὐτοῦ, Его,

Масоретский:
בָּרְכ֖וּ Благословите bless עַמִּ֥ים׀ народы people אֱלֹהֵ֑ינוּ Бога god(s) וְ֝ и and הַשְׁמִ֗יעוּ hear קֹ֣ול нашего и провозгласите sound תְּהִלָּתֹֽו׃ хвалу praise

Синодальный: 65:9 - Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.
МБО65:9 - Он сохранил нам жизнь, и не дал нашим ногам споткнуться.

LXX Септуагинта: τοῦ - θεμένου сохранившего τὴν - ψυχήν душу μου мою εἰς в ζωὴν жизнь καὶ и μὴ не δόντος давшего εἰς на σάλον колебание τοὺς - πόδας ног μου. моих.

Масоретский:
הַ - the שָּׂ֣ם Он сохранил put נַ֭פְשֵׁנוּ душе soul בַּֽ в in - the חַיִּ֑ים нашей жизнь life וְ и and לֹֽא־ not נָתַ֖ן нашей не дал give לַ к to - the מֹּ֣וט поколебаться bar רַגְלֵֽנוּ׃ и ноге foot

Синодальный: 65:10 - Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
МБО65:10 - Потому что Ты, Боже, испытал нас, очистил, как серебро.

LXX Септуагинта: ὅτι Поскольку ἐδοκίμασας Ты испытал ἡμᾶς, нас, - θεός, Бог, ἐπύρωσας переплавил ἡμᾶς, нас, ὡς как πυροῦται очищают τὸ - ἀργύριον· серебро;

Масоретский:
כִּֽי־ that בְחַנְתָּ֥נוּ Ты испытал examine אֱלֹהִ֑ים нас, Боже god(s) צְ֝רַפְתָּ֗נוּ переплавил melt כִּ как as צְרָף־ нас, как переплавляют melt כָּֽסֶף׃ серебро silver

Синодальный: 65:11 - Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
МБО65:11 - Ты заключил нас в неволю, возложил нам на спину бремя

LXX Септуагинта: εἰσήγαγες ввёл ἡμᾶς нас εἰς в τὴν - παγίδα, западню, ἔθου положил θλίψεις тяготы ἐπὶ на τὸν - νῶτον спину ἡμῶν. нашу.

Масоретский:
הֲבֵאתָ֥נוּ Ты ввел come בַ в in - the מְּצוּדָ֑ה нас в сеть fortification שַׂ֖מְתָּ положил put מוּעָקָ֣ה оковы [uncertain] בְ в in מָתְנֵֽינוּ׃ на чресла hips

Синодальный: 65:12 - посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
МБО65:12 - и позволил конникам попирать нас. Мы прошли сквозь огонь и воду, но Ты нас вывел к месту изобилью.

LXX Септуагинта: ἐπεβίβασας Ты посадил ἀνθρώπους человеков ἐπὶ на τὰς - κεφαλὰς го́ловы ἡμῶν, наши, διήλθομεν мы прошли διὰ через πυρὸς огонь καὶ и ὕδατος, воду, καὶ и ἐξήγαγες Ты вывел ἡμᾶς нас εἰς в ἀναψυχήν. отдых.

Масоретский:
הִרְכַּ֥בְתָּ посадил ride אֱנֹ֗ושׁ человека man לְ к to רֹ֫אשֵׁ֥נוּ на главу head בָּֽאנוּ־ нашу. Мы вошли come בָ в in - the אֵ֥שׁ в огонь fire וּ и and בַ в in - the מַּ֑יִם и в воду water וַ֝ и and תֹּוצִיאֵ֗נוּ и Ты вывел go out לָֽ к to - the רְוָיָֽה׃ нас на свободу saturation

Синодальный: 65:13 - Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
МБО65:13 - Я приду в Твой храм со всесожжениями и исполню мои обеты, данные Тебе -

LXX Септуагинта: εἰσελεύσομαι Войду я εἰς в τὸν - οἶκόν дом σου Твой ἐν при ὁλοκαυτώμασιν, всесожжениях, ἀποδώσω воздам σοι Тебе τὰς - εὐχάς обещания μου, мои,

Масоретский:
אָבֹ֣וא Войду come בֵיתְךָ֣ в дом house בְ в in עֹולֹ֑ות Твой со всесожжениями burnt-offering אֲשַׁלֵּ֖ם воздам be complete לְךָ֣ к to נְדָרָֽי׃ Тебе обеты vow

Синодальный: 65:14 - которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.
МБО65:14 - обеты, что дали мои уста, и язык произнес, когда я был в беде.

LXX Септуагинта: ἃς которые διέστειλεν раскрыли τὰ - χείλη губы μου мои καὶ и ἐλάλησεν возвестил τὸ - στόμα рот μου мой ἐν в τῇ - θλίψει притеснении μου· моём;

Масоретский:
אֲשֶׁר־ [relative] פָּצ֥וּ которые произнесли open שְׂפָתָ֑י уста lip וְ и and דִבֶּר־ мои и изрек speak פִּ֝֗י язык mouth בַּ в in - the צַּר־ мой в скорби narrow לִֽי׃ к to

Синодальный: 65:15 - Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.
МБО65:15 - Я вознесу Тебе всесожжения - дым от лучших баранов; я принесу Тебе в жертву быков и козлов. Пауза

LXX Септуагинта: ὁλοκαυτώματα всесожжения μεμυαλωμένα [—] ἀνοίσω вознесу σοι Тебе μετὰ вместе с θυμιάματος фимиамом καὶ и κριῶν, баранами, ποιήσω приготовлю σοι Тебе βόας быков μετὰ вместе с χιμάρων. козлами. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
עֹ֘לֹ֤ות Всесожжения burnt-offering מֵחִ֣ים тучные fatling אַעֲלֶה־ вознесу ascend לָּ֭ךְ к to עִם־ with קְטֹ֣רֶת Тебе с воскурением smoke of sacrifice אֵילִ֑ים тука овнов ram, despot אֶ֥עֱשֶֽׂה принесу make בָקָ֖ר волов cattle עִם־ with עַתּוּדִ֣ים и козлов ram סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 65:16 - Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам, что сотворил Он для души моей.
МБО65:16 - Придите и слушайте, все боящиеся Бога; я расскажу о том, что Он для меня совершил.

LXX Септуагинта: δεῦτε Идите ἀκούσατε послушайте καὶ и διηγήσομαι, я расскажу, πάντες все οἱ - φοβούμενοι боящиеся τὸν - θεόν, Бога, ὅσα сколько ἐποίησεν сделал Он τῇ - ψυχῇ душе́ μου. моей.

Масоретский:
לְכֽוּ־ walk שִׁמְע֣וּ послушайте hear וַ֭ и and אֲסַפְּרָה и я возвещу count כָּל־ whole יִרְאֵ֣י все боящиеся afraid אֱלֹהִ֑ים Бога god(s) אֲשֶׁ֖ר [relative] עָשָׂ֣ה [вам], что сотворил make לְ к to נַפְשִֽׁי׃ Он для души soul

Синодальный: 65:17 - Я воззвал к Нему устами моими и превознес Его языком моим.
МБО65:17 - Устами моими взывал я к Нему, превозносил его языком моим.

LXX Септуагинта: πρὸς К αὐτὸν Нему τῷ - στόματί ртом μου моим ἐκέκραξα воззвал я καὶ и ὕψωσα возвысил ὑπὸ от τὴν - γλῶσσάν языка μου моего

Масоретский:
אֵלָ֥יו to פִּֽי־ к Нему устами mouth קָרָ֑אתִי Я воззвал call וְ֝ и and רֹומַ֗ם praise תַּ֣חַת under part לְשֹׁונִֽי׃ Его языком tongue

Синодальный: 65:18 - Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.
МБО65:18 - Если бы в сердце видел я грех, то Владыка не внял бы.

LXX Септуагинта: ᾿Αδικίαν Неправду εἰ если бы ἐθεώρουν видел я ἐν в καρδίᾳ сердце μου, моём, μὴ пусть не εἰσακουσάτω услышит κύριος. Господь.

Масоретский:
אָ֭וֶן беззаконие wickedness אִם־ if רָאִ֣יתִי Если бы я видел see בְ в in לִבִּ֑י в сердце heart לֹ֖א not יִשְׁמַ֣ע׀ моем, то не услышал hear אֲדֹנָֽי׃ бы меня Господь Lord

Синодальный: 65:19 - Но Бог услышал, внял гласу моления моего.
МБО65:19 - Но Бог поистине услышал меня и внял мольбе моей.

LXX Септуагинта: διὰ Через τοῦτο это εἰσήκουσέν услышал μου меня - θεός, Бог, προσέσχεν обратил внимание к τῇ - φωνῇ голосу τῆς - δεήσεώς моления μου. моего.

Масоретский:
אָ֭כֵן Но surely שָׁמַ֣ע услышал hear אֱלֹהִ֑ים Бог god(s) הִ֝קְשִׁ֗יב внял give attention בְּ в in קֹ֣ול гласу sound תְּפִלָּתִֽי׃ моления prayer

Синодальный: 65:20 - Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.
МБО65:20 - Благословен будь, Бог, не отвергший мою молитву и милости меня не лишивший!

LXX Септуагинта: εὐλογητὸς Благословен - θεός, Бог, ὃς Который οὐκ не ἀπέστησεν отклонил τὴν - προσευχήν молитву μου мою καὶ и τὸ - ἔλεος милость αὐτοῦ Свою ἀπ᾿ от ἐμοῦ. меня.

Масоретский:
בָּר֥וּךְ Благословен bless אֱלֹהִ֑ים Бог god(s) אֲשֶׁ֥ר [relative] לֹֽא־ not הֵסִ֘יר Который не отверг turn aside תְּפִלָּתִ֥י молитвы prayer וְ֝ и and חַסְדֹּ֗ו моей и не отвратил от меня милости loyalty מֵ from אִתִּֽי׃ together with

Открыть окно