Biblezoom Cloud / Псалтирь 63 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 63:1 - Начальнику хора. Псалом Давида.
МБО63:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; ψαλμὸς пение τῷ - Δαυιδ. Давидом.

Масоретский:
לַ to the מְנַצֵּ֗חַ prevail מִזְמֹ֥ור psalm לְ to דָוִֽד׃ David

Синодальный: 63:2 - Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;
МБО63:2 - Боже, услышь мой голос, когда я возношу жалобы мои; сохрани мою жизнь от угроз врага.

LXX Септуагинта: Εἰσάκουσον, Послушай, - θεός, Бог, τῆς - φωνῆς го́лоса μου моего ἐν в τῷ - δέεσθαί нужде με, моей, ἀπὸ от φόβου страха ἐχθροῦ врага ἐξελοῦ избавь τὴν - ψυχήν душу μου. мою.

Масоретский:
שְׁמַע־ hear אֱלֹהִ֣ים god(s) קֹולִ֣י sound בְ in שִׂיחִ֑י concern מִ from פַּ֥חַד trembling אֹ֝ויֵ֗ב be hostile תִּצֹּ֥ר watch חַיָּֽי׃ life

Синодальный: 63:3 - укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,
МБО63:3 - Сокрой меня от замыслов нечестивых, от шумной толпы злодеев.

LXX Септуагинта: ἐσκέπασάς Ты защитил με меня ἀπὸ от συστροφῆς скопления πονηρευομένων, злоумышляющих, ἀπὸ от πλήθους множества ἐργαζομένων делающих τὴν - ἀνομίαν, беззаконие,

Масоретский:
תַּ֭סְתִּירֵנִי hide מִ from סֹּ֣וד confidential talk מְרֵעִ֑ים be evil מֵ֝ from רִגְשַׁ֗ת turmoil פֹּ֣עֲלֵי make אָֽוֶן׃ wickedness

Синодальный: 63:4 - которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой — язвительное слово,
МБО63:4 - Они заострили свои языки как мечи, и нацелили свои слова как смертоносные стрелы.

LXX Септуагинта: οἵτινες которые ἠκόνησαν сделали острыми ὡς как ῥομφαίαν меч τὰς - γλώσσας языки αὐτῶν, свои, ἐνέτειναν натянули τόξον лук αὐτῶν свой πρᾶγμα дело πικρὸν горькое

Масоретский:
אֲשֶׁ֤ר [relative] שָׁנְנ֣וּ sharpen כַ as the חֶ֣רֶב dagger לְשֹׁונָ֑ם tongue דָּרְכ֥וּ tread חִ֝צָּ֗ם arrow דָּבָ֥ר word מָֽר׃ bitter

Синодальный: 63:5 - чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в него и не боятся.
МБО63:5 - Они стреляют из засады в невинного, стреляют в него неожиданно и без страха.

LXX Септуагинта: τοῦ - κατατοξεῦσαι (чтобы) убивать стрелами ἐν в ἀποκρύφοις тайне ἄμωμον, непорочного, ἐξάπινα внезапно κατατοξεύσουσιν будут убивать αὐτὸν его καὶ и οὐ не φοβηθήσονται. устрашатся.

Масоретский:
לִ to ירֹ֣ות cast בַּ in the מִּסְתָּרִ֣ים hiding-place תָּ֑ם complete פִּתְאֹ֥ם suddenly יֹ֝רֻ֗הוּ cast וְ and לֹ֣א not יִירָֽאוּ׃ fear

Синодальный: 63:6 - Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?
МБО63:6 - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»

LXX Септуагинта: ἐκραταίωσαν Укрепили ἑαυτοῖς (в) самих себе λόγον слово πονηρόν, бесчестное, διηγήσαντο полагались τοῦ - κρύψαι (чтобы) скрыть παγίδας· западню; εἶπαν сказали Τίς Кто ὄψεται увидит αὐτούς; их?

Масоретский:
יְחַזְּקוּ־ be strong לָ֨מֹו׀ to דָּ֘בָ֤ר word רָ֗ע evil יְֽ֭סַפְּרוּ count לִ to טְמֹ֣ון hide מֹוקְשִׁ֑ים bait אָ֝מְר֗וּ say מִ֣י who יִרְאֶה־ see לָּֽמֹו׃ to

Синодальный: 63:7 - Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.
МБО63:7 - Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.

LXX Септуагинта: ἐξηρεύνησαν Изыскали они ἀνομίας, беззакония, ἐξέλιπον изнемогли ἐξερευνῶντες расследуя ἐξερευνήσει. дознанием. προσελεύσεται Будет нападать ἄνθρωπος, человек, καὶ даже καρδία (во) внутренность βαθεῖα, глубоко,

Масоретский:
יַֽחְפְּֽשׂוּ־ search עֹולֹ֗ת wickedness תַּ֭מְנוּ be complete חֵ֣פֶשׂ [uncertain] מְחֻפָּ֑שׂ search וְ and קֶ֥רֶב interior אִ֝֗ישׁ man וְ and לֵ֣ב heart עָמֹֽק׃ deep

Синодальный: 63:8 - Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;
МБО63:8 - Но Бог пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены.

LXX Септуагинта: καὶ но ὑψωθήσεται будет возвышен - θεός. Бог. βέλος (Как) молния νηπίων (для) малолетних ἐγενήθησαν были явлены αἱ - πληγαὶ бедствия αὐτῶν, их,

Масоретский:
וַ and יֹּרֵ֗ם cast אֱלֹ֫הִ֥ים god(s) חֵ֥ץ arrow פִּתְאֹ֑ום suddenly הָ֝י֗וּ be מַכֹּותָֽם׃ blow

Синодальный: 63:9 - языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них.
МБО63:9 - Он обратит их языки против них самих и приведет их к гибели; все, кто увидит их, будут с презрением качать своими головами.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξησθένησαν стали слабыми ἐπ᾿ у αὐτοὺς них αἱ - γλῶσσαι языки αὐτῶν. их. ἐταράχθησαν Были потрясены πάντες все οἱ - θεωροῦντες видящие αὐτούς, их,

Масоретский:
וַ and יַּכְשִׁיל֣וּהוּ stumble עָלֵ֣ימֹו upon לְשֹׁונָ֑ם tongue יִ֝תְנֹדֲד֗וּ waver כָּל־ whole רֹ֥אֵה see בָֽם׃ in

Синодальный: 63:10 - И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.
МБО63:10 - Все люди устрашатся; они будут возвещать дело Божье и размышлять о том, что Он сделал.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐφοβήθη устрашился πᾶς всякий ἄνθρωπος. человек. καὶ И ἀνήγγειλαν возвестили τὰ - ἔργα дела́ τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и τὰ - ποιήματα действия αὐτοῦ Его συνῆκαν. поняли.

Масоретский:
וַ and יִּֽירְא֗וּ fear כָּל־ whole אָ֫דָ֥ם human, mankind וַ֭ and יַּגִּידוּ report פֹּ֥עַל doing אֱלֹהִ֗ים god(s) וּֽ and מַעֲשֵׂ֥הוּ deed הִשְׂכִּֽילוּ׃ prosper

Синодальный: 63:11 - А праведник возвеселится о Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем.
МБО63:11 - Пусть праведные возрадуются о Господе и найдут в Нем убежище; пусть все правые сердцем восславят Его.

LXX Септуагинта: εὐφρανθήσεται Возрадуется δίκαιος праведный ἐπὶ о τῷ - κυρίῳ Господе καὶ и ἐλπιεῖ понадеется ἐπ᾿ на αὐτόν, Него, καὶ и ἐπαινεσθήσονται будут хвалить πάντες все οἱ - εὐθεῖς справедливые τῇ - καρδίᾳ. сердцем.

Масоретский:
יִשְׂמַ֬ח rejoice צַדִּ֣יק just בַּ֭ in יהוָה YHWH וְ and חָ֣סָה seek refuge בֹ֑ו in וְ֝ and יִתְהַֽלְל֗וּ praise כָּל־ whole יִשְׁרֵי־ right לֵֽב׃ heart

Открыть окно