Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 63 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 63:1 - Начальнику хора. Псалом Давида.
МБО63:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; ψαλμὸς пение τῷ - Δαυιδ. Давидом.

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֗חַ Начальнику prevail מִזְמֹ֥ור хора. Псалом psalm לְ к to דָוִֽד׃ Давида David

Синодальный: 63:2 - Услышь, Боже, голос мой в молитве моей, сохрани жизнь мою от страха врага;
МБО63:2 - Боже, услышь мой голос, когда я возношу жалобы мои; сохрани мою жизнь от угроз врага.

LXX Септуагинта: Εἰσάκουσον, Послушай, - θεός, Бог, τῆς - φωνῆς го́лоса μου моего ἐν в τῷ - δέεσθαί нужде με, моей, ἀπὸ от φόβου страха ἐχθροῦ врага ἐξελοῦ избавь τὴν - ψυχήν душу μου. мою.

Масоретский:
שְׁמַע־ Услышь hear אֱלֹהִ֣ים Боже god(s) קֹולִ֣י голос sound בְ в in שִׂיחִ֑י мой в молитве concern מִ from פַּ֥חַד мою от страха trembling אֹ֝ויֵ֗ב врага be hostile תִּצֹּ֥ר моей, сохрани watch חַיָּֽי׃ жизнь life

Синодальный: 63:3 - укрой меня от замысла коварных, от мятежа злодеев,
МБО63:3 - Сокрой меня от замыслов нечестивых, от шумной толпы злодеев.

LXX Септуагинта: ἐσκέπασάς Ты защитил με меня ἀπὸ от συστροφῆς скопления πονηρευομένων, злоумышляющих, ἀπὸ от πλήθους множества ἐργαζομένων делающих τὴν - ἀνομίαν, беззаконие,

Масоретский:
תַּ֭סְתִּירֵנִי укрой hide מִ from סֹּ֣וד меня от замысла confidential talk מְרֵעִ֑ים коварных be evil מֵ֝ from רִגְשַׁ֗ת от мятежа turmoil פֹּ֣עֲלֵי злодеев make אָֽוֶן׃ wickedness

Синодальный: 63:4 - которые изострили язык свой, как меч; напрягли лук свой — язвительное слово,
МБО63:4 - Они заострили свои языки как мечи, и нацелили свои слова как смертоносные стрелы.

LXX Септуагинта: οἵτινες которые ἠκόνησαν сделали острыми ὡς как ῥομφαίαν меч τὰς - γλώσσας языки αὐτῶν, свои, ἐνέτειναν натянули τόξον лук αὐτῶν свой πρᾶγμα дело πικρὸν горькое

Масоретский:
אֲשֶׁ֤ר [relative] שָׁנְנ֣וּ которые изострили sharpen כַ как as - the חֶ֣רֶב свой, как меч dagger לְשֹׁונָ֑ם язык tongue דָּרְכ֥וּ напрягли tread חִ֝צָּ֗ם лук arrow דָּבָ֥ר слово word מָֽר׃ свой - язвительное bitter

Синодальный: 63:5 - чтобы втайне стрелять в непорочного; они внезапно стреляют в него и не боятся.
МБО63:5 - Они стреляют из засады в невинного, стреляют в него неожиданно и без страха.

LXX Септуагинта: τοῦ - κατατοξεῦσαι (чтобы) убивать стрелами ἐν в ἀποκρύφοις тайне ἄμωμον, непорочного, ἐξάπινα внезапно κατατοξεύσουσιν будут убивать αὐτὸν его καὶ и οὐ не φοβηθήσονται. устрашатся.

Масоретский:
לִ к to ירֹ֣ות стрелять cast בַּ в in - the מִּסְתָּרִ֣ים чтобы втайне hiding-place תָּ֑ם в непорочного complete פִּתְאֹ֥ם они внезапно suddenly יֹ֝רֻ֗הוּ стреляют cast וְ и and לֹ֣א not יִירָֽאוּ׃ в него и не боятся fear

Синодальный: 63:6 - Они утвердились в злом намерении, совещались скрыть сеть, говорили: кто их увидит?
МБО63:6 - Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»

LXX Септуагинта: ἐκραταίωσαν Укрепили ἑαυτοῖς (в) самих себе λόγον слово πονηρόν, бесчестное, διηγήσαντο полагались τοῦ - κρύψαι (чтобы) скрыть παγίδας· западню; εἶπαν сказали Τίς Кто ὄψεται увидит αὐτούς; их?

Масоретский:
יְחַזְּקוּ־ Они утвердились be strong לָ֨מֹו׀ к to דָּ֘בָ֤ר намерении word רָ֗ע в злом evil יְֽ֭סַפְּרוּ совещались count לִ к to טְמֹ֣ון скрыть hide מֹוקְשִׁ֑ים сеть bait אָ֝מְר֗וּ говорили say מִ֣י who יִרְאֶה־ : кто их увидит see לָּֽמֹו׃ к to

Синодальный: 63:7 - Изыскивают неправду, делают расследование за расследованием даже до внутренней жизни человека и до глубины сердца.
МБО63:7 - Они замышляют несправедливость и говорят: «Мы разработали идеальный план!» Истинно, коварны разум и сердце человека.

LXX Септуагинта: ἐξηρεύνησαν Изыскали они ἀνομίας, беззакония, ἐξέλιπον изнемогли ἐξερευνῶντες расследуя ἐξερευνήσει. дознанием. προσελεύσεται Будет нападать ἄνθρωπος, человек, καὶ даже καρδία (во) внутренность βαθεῖα, глубоко,

Масоретский:
יַֽחְפְּֽשׂוּ־ Изыскивают search עֹולֹ֗ת неправду wickedness תַּ֭מְנוּ делают be complete חֵ֣פֶשׂ расследование [uncertain] מְחֻפָּ֑שׂ search וְ и and קֶ֥רֶב даже до внутренней interior אִ֝֗ישׁ жизни человека man וְ и and לֵ֣ב сердца heart עָמֹֽק׃ и до глубины deep

Синодальный: 63:8 - Но поразит их Бог стрелою: внезапно будут они уязвлены;
МБО63:8 - Но Бог пустит в них стрелы; внезапно они будут поражены.

LXX Септуагинта: καὶ но ὑψωθήσεται будет возвышен - θεός. Бог. βέλος (Как) молния νηπίων (для) малолетних ἐγενήθησαν были явлены αἱ - πληγαὶ бедствия αὐτῶν, их,

Масоретский:
וַ и and יֹּרֵ֗ם Но поразит cast אֱלֹ֫הִ֥ים их Бог god(s) חֵ֥ץ стрелою arrow פִּתְאֹ֑ום : внезапно suddenly הָ֝י֗וּ be מַכֹּותָֽם׃ будут они уязвлены blow

Синодальный: 63:9 - языком своим они поразят самих себя; все, видящие их, удалятся от них.
МБО63:9 - Он обратит их языки против них самих и приведет их к гибели; все, кто увидит их, будут с презрением качать своими головами.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐξησθένησαν стали слабыми ἐπ᾿ у αὐτοὺς них αἱ - γλῶσσαι языки αὐτῶν. их. ἐταράχθησαν Были потрясены πάντες все οἱ - θεωροῦντες видящие αὐτούς, их,

Масоретский:
וַ и and יַּכְשִׁיל֣וּהוּ своим они поразят stumble עָלֵ֣ימֹו upon לְשֹׁונָ֑ם языком tongue יִ֝תְנֹדֲד֗וּ waver כָּל־ whole רֹ֥אֵה самих себя все, видящие see בָֽם׃ в in

Синодальный: 63:10 - И убоятся все человеки, и возвестят дело Божие, и уразумеют, что это Его дело.
МБО63:10 - Все люди устрашатся; они будут возвещать дело Божье и размышлять о том, что Он сделал.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐφοβήθη устрашился πᾶς всякий ἄνθρωπος. человек. καὶ И ἀνήγγειλαν возвестили τὰ - ἔργα дела́ τοῦ - θεοῦ Бога καὶ и τὰ - ποιήματα действия αὐτοῦ Его συνῆκαν. поняли.

Масоретский:
וַ и and יִּֽירְא֗וּ И убоятся fear כָּל־ whole אָ֫דָ֥ם все человеки human, mankind וַ֭ и and יַּגִּידוּ и возвестят report פֹּ֥עַל дело doing אֱלֹהִ֗ים Божие god(s) וּֽ и and מַעֲשֵׂ֥הוּ что это Его дело deed הִשְׂכִּֽילוּ׃ и уразумеют prosper

Синодальный: 63:11 - А праведник возвеселится о Господе и будет уповать на Него; и похвалятся все правые сердцем.
МБО63:11 - Пусть праведные возрадуются о Господе и найдут в Нем убежище; пусть все правые сердцем восславят Его.

LXX Септуагинта: εὐφρανθήσεται Возрадуется δίκαιος праведный ἐπὶ о τῷ - κυρίῳ Господе καὶ и ἐλπιεῖ понадеется ἐπ᾿ на αὐτόν, Него, καὶ и ἐπαινεσθήσονται будут хвалить πάντες все οἱ - εὐθεῖς справедливые τῇ - καρδίᾳ. сердцем.

Масоретский:
יִשְׂמַ֬ח возвеселится rejoice צַדִּ֣יק А праведник just בַּ֭ в in יהוָה о Господе YHWH וְ и and חָ֣סָה и будет seek refuge בֹ֑ו в in וְ֝ и and יִתְהַֽלְל֗וּ на Него и похвалятся praise כָּל־ whole יִשְׁרֵי־ все правые right לֵֽב׃ сердцем heart

Открыть окно