Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 6 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 6:1 - Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида.
МБО6:1 - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под восьмиструнный инструмент. Псалом Давида.

LXX Септуагинта: Εἰς В τὸ - τέλος, завершение, ἐν с ὕμνοις, гимнами, ὑπὲρ на τῆς - ὀγδόης· восьмиструнном; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом.

Масоретский:
לַ to the מְנַצֵּ֣חַ prevail בִּ֭ in נְגִינֹות music עַֽל־ upon הַ the שְּׁמִינִ֗ית eighth מִזְמֹ֥ור psalm לְ to דָוִֽד׃ David

Синодальный: 6:2 - Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
МБО6:2 - Господи, не в гневе меня укоряй, не в ярости наказывай.

LXX Септуагинта: Κύριε, Господи, μὴ не τῷ - θυμῷ яростью σου Твоей ἐλέγξῃς обличай με меня μηδὲ и не τῇ - ὀργῇ гневом σου Твоим παιδεύσῃς наказывай με. меня.

Масоретский:
יְֽהוָ֗ה YHWH אַל־ not בְּ in אַפְּךָ֥ nose תֹוכִיחֵ֑נִי reprove וְֽ and אַל־ not בַּ in חֲמָתְךָ֥ heat תְיַסְּרֵֽנִי׃ admonish

Синодальный: 6:3 - Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
МБО6:3 - Помилуй меня, Господи, ведь я изможден. Исцели меня, Господи, так как дрожь пробирает меня до костей,

LXX Септуагинта: ἐλέησόν Помилуй με, меня, κύριε, Господи, ὅτι потому что ἀσθενής немощный εἰμι· я есть; ἴασαί исцели με, меня, κύριε, Господи, ὅτι потому что ἐταράχθη смущены τὰ - ὀστᾶ кости μου, мои,

Масоретский:
חָנֵּ֥נִי favour יְהוָה֮ YHWH כִּ֤י that אֻמְלַ֫ל fading away אָ֥נִי i רְפָאֵ֥נִי heal יְהוָ֑ה YHWH כִּ֖י that נִבְהֲל֣וּ disturb עֲצָמָֽי׃ bone

Синодальный: 6:4 - и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
МБО6:4 - и душа моя в большом смятении. Сколько еще, Господи, как долго?

LXX Септуагинта: καὶ и - ψυχή душа μου моя ἐταράχθη встревожилась σφόδρα· очень; καὶ и σύ, Ты, κύριε, Господи, ἕως до πότε· когда;

Масоретский:
וְ֭ and נַפְשִׁי soul נִבְהֲלָ֣ה disturb מְאֹ֑ד might ו and את you יְ֝הוָ֗ה YHWH עַד־ unto מָתָֽי׃ when

Синодальный: 6:5 - Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
МБО6:5 - Господи, вернись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.

LXX Септуагинта: ἐπίστρεψον, обратись, κύριε, Господи, ῥῦσαι избавь τὴν - ψυχήν душу μου, мою, σῶσόν спаси με меня ἕνεκεν ради τοῦ - ἐλέους милости σου. Твоей.

Масоретский:
שׁוּבָ֣ה return יְ֭הוָה YHWH חַלְּצָ֣ה draw off נַפְשִׁ֑י soul הֹ֝ושִׁיעֵ֗נִי help לְמַ֣עַן because of חַסְדֶּֽךָ׃ loyalty

Синодальный: 6:6 - ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя?
МБО6:6 - Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мертвых Тебя восславит?

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что οὐκ не ἔστιν есть ἐν в τῷ - θανάτῳ смерти - μνημονεύων помнящий σου· Тебя; ἐν в δὲ - τῷ - ᾅδῃ аду τίς кто ἐξομολογήσεταί воздаст хвалу σοι; Тебе?

Масоретский:
כִּ֤י that אֵ֣ין [NEG] בַּ in the מָּ֣וֶת death זִכְרֶ֑ךָ mention בִּ֝ in שְׁאֹ֗ול nether world מִ֣י who יֹֽודֶה־ praise לָּֽךְ׃ to

Синодальный: 6:7 - Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
МБО6:7 - Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слез, слезами омываю ложе свое.

LXX Септуагинта: ἐκοπίασα Я утомился ἐν в τῷ - στεναγμῷ стоне μου, моём, λούσω буду омывать καθ᾿ в ἑκάστην каждую νύκτα ночь τὴν - κλίνην кровать μου, мою, ἐν в δάκρυσίν слезах μου моих τὴν - στρωμνήν постель μου мою βρέξω. буду увлажнять.

Масоретский:
יָגַ֤עְתִּי׀ be weary בְּֽ in אַנְחָתִ֗י sigh אַשְׂחֶ֣ה swim בְ in כָל־ whole לַ֭יְלָה night מִטָּתִ֑י couch בְּ֝ in דִמְעָתִ֗י tear עַרְשִׂ֥י couch אַמְסֶֽה׃ melt

Синодальный: 6:8 - Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.
МБО6:8 - Глаза мои изнурены от горя, и ослабели из-за всех врагов моих.

LXX Септуагинта: ἐταράχθη Помутнел ἀπὸ от θυμοῦ ярости - ὀφθαλμός глаз μου, мой, ἐπαλαιώθην постарел ἐν от πᾶσιν всех τοῖς - ἐχθροῖς врагов μου. моих.

Масоретский:
עָֽשְׁשָׁ֣ה become weak מִ from כַּ֣עַס grief עֵינִ֑י eye עָֽ֝תְקָ֗ה advance בְּ in כָל־ whole צֹורְרָֽי׃ be hostile

Синодальный: 6:9 - Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,
МБО6:9 - Прочь от меня, все творящие зло, ведь Господь услышал мой плач!

LXX Септуагинта: ἀπόστητε Отступи́те ἀπ᾿ от ἐμοῦ, меня, πάντες все οἱ - ἐργαζόμενοι делающие τὴν - ἀνομίαν, беззаконие, ὅτι потому что εἰσήκουσεν услышал κύριος Господь τῆς - φωνῆς голос τοῦ - κλαυθμοῦ плача μου· моего;

Масоретский:
ס֣וּרוּ turn aside מִ֭מֶּנִּי from כָּל־ whole פֹּ֣עֲלֵי make אָ֑וֶן wickedness כִּֽי־ that שָׁמַ֥ע hear יְ֝הוָ֗ה YHWH קֹ֣ול sound בִּכְיִֽי׃ weeping

Синодальный: 6:10 - услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
МБО6:10 - Господь услышал мою мольбу, Господь примет мою молитву.

LXX Септуагинта: εἰσήκουσεν услышал κύριος Господь τῆς - δεήσεώς моление μου, моё, κύριος Господь τὴν - προσευχήν молитву μου мою προσεδέξατο. примет.

Масоретский:
שָׁמַ֣ע hear יְ֭הוָה YHWH תְּחִנָּתִ֑י supplication יְ֝הוָ֗ה YHWH תְּֽפִלָּתִ֥י prayer יִקָּֽח׃ take

Синодальный: 6:11 - Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
МБО6:11 - Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их, обратятся вспять во внезапном бесчестии.

LXX Септуагинта: αἰσχυνθείησαν Да будут постыжены καὶ и ταραχθείησαν да будут в замешательстве σφόδρα крайне πάντες все οἱ - ἐχθροί враги μου, мои, ἀποστραφείησαν да будут удалены καὶ и καταισχυνθείησαν постыдятся σφόδρα крайне διὰ в τάχους. поспешности.

Масоретский:
יֵבֹ֤שׁוּ׀ be ashamed וְ and יִבָּהֲל֣וּ disturb מְ֭אֹד might כָּל־ whole אֹיְבָ֑י be hostile יָ֝שֻׁ֗בוּ return יֵבֹ֥שׁוּ be ashamed רָֽגַע׃ moment

Открыть окно