Biblezoom Cloud / Псалтирь 59 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 59:1 - Начальнику хора. На музыкальном орудии Шушан-Эдуф. Писание Давида для изучения,
МБО59:1 - Дирижеру хора. На мотив «Лилия завета». Мольба Давида. Наставление в то время,

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; τοῖς - ἀλλοιωθησομένοις будучи изменёнными ἔτι, ещё, εἰς в στηλογραφίαν стройное пение τῷ - Δαυιδ, Давиду, εἰς для διδαχήν, учения,

Масоретский:
לַ֭ to the מְנַצֵּחַ prevail עַל־ upon שׁוּשַׁ֣ן lily עֵד֑וּת reminder מִכְתָּ֖ם [uncertain] לְ to דָוִ֣ד David לְ to לַמֵּֽד׃ learn

Синодальный: 59:2 - когда он воевал с Сириею Месопотамскою и с Сириею Цованскою, и когда Иоав, возвращаясь, поразил двенадцать тысяч Идумеев в долине Соляной.
МБО59:2 - когда он воевал с Арам-Нахараимом и с Арам-Цовой, и когда Иоав, вернувшись, сразил двенадцать тысяч идумеян в Соляной долине.

LXX Септуагинта: ὁπότε когда ἐνεπύρισεν выжег τὴν - Μεσοποταμίαν Месопотамию Συρίας Сирии καὶ и τὴν - Συρίαν Сирию Σωβα, Цова, καὶ и ἐπέστρεψεν возвратился Ιωαβ Иоав καὶ и ἐπάταξεν поразил τὴν - φάραγγα ущелье τῶν - ἁλῶν, Солей, δώδεκα двенадцать χιλιάδας. тысяч.

Масоретский:
בְּ in הַצֹּותֹ֨ו׀ decay אֶ֥ת [object marker] אֲרַ֣ם נַהֲרַיִם֮ Mesopotamia וְ and אֶת־ [object marker] אֲרַ֪ם Aram צֹ֫ובָ֥ה Zobah וַ and יָּ֤שָׁב return יֹואָ֗ב Joab וַ and יַּ֣ךְ strike אֶת־ [object marker] אֱדֹ֣ום Edom בְּ in גֵיא־מֶ֑לַח the Valley of Salt שְׁנֵ֖ים two עָשָׂ֣ר -teen אָֽלֶף׃ thousand

Синодальный: 59:3 - Боже! Ты отринул нас, Ты сокрушил нас, Ты прогневался: обратись к нам.
МБО59:3 - Ты отверг нас, Боже, и сокрушил; Ты был в гневе - вернись к нам снова!

LXX Септуагинта: ‛Ο - θεός, Бог, ἀπώσω Ты отверг ἡμᾶς нас καὶ и καθεῖλες поразил ἡμᾶς, нас, ὠργίσθης Ты прогневался καὶ и οἰκτίρησας пожалел ἡμᾶς. нас.

Масоретский:
אֱ֭לֹהִים god(s) זְנַחְתָּ֣נוּ reject פְרַצְתָּ֑נוּ break אָ֝נַ֗פְתָּ be angry תְּשֹׁ֣ובֵ֥ב return לָֽנוּ׃ to

Синодальный: 59:4 - Ты потряс землю, разбил ее: исцели повреждения ее, ибо она колеблется.
МБО59:4 - Ты заставил землю дрожать, расколол ее. Исцели ее раны - она содрогается.

LXX Септуагинта: συνέσεισας Ты потряс τὴν - γῆν землю καὶ и притом συνετάραξας возмутил αὐτήν· её; ἴασαι излечи τὰ - συντρίμματα трещины αὐτῆς, её, ὅτι поскольку ἐσαλεύθη. была поколеблена.

Масоретский:
הִרְעַ֣שְׁתָּה quake אֶ֣רֶץ earth פְּצַמְתָּ֑הּ split רְפָ֖ה heal שְׁבָרֶ֣יהָ breaking כִי־ that מָֽטָה׃ totter

Синодальный: 59:5 - Ты дал испытать народу твоему жестокое, напоил нас вином изумления.
МБО59:5 - Ты послал Своему народу безотрадные времена. Ты напоил нас вином, от которого нас шатает.

LXX Септуагинта: ἔδειξας Ты показал τῷ - λαῷ народу σου Тебя σκληρά, жестокого, ἐπότισας напоил ἡμᾶς нас οἶνον вином κατανύξεως. умопомрачения.

Масоретский:
הִרְאִ֣יתָה see עַמְּךָ֣ people קָשָׁ֑ה hard הִ֝שְׁקִיתָ֗נוּ give drink יַ֣יִן wine תַּרְעֵלָֽה׃ reeling

Синодальный: 59:6 - Даруй боящимся Тебя знамя, чтобы они подняли его ради истины,
МБО59:6 - Но для тех, кто Тебя боится, поднял Ты знамя, чтобы они, собравшись к нему, стали для лука недосягаемы. Пауза

LXX Септуагинта: ἔδωκας Ты дал τοῖς - φοβουμένοις боящимся σε Тебя σημείωσιν знамение τοῦ - φυγεῖν (чтобы) избежать ἀπὸ от προσώπου лица τόξου. стрелы. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
נָ֘תַ֤תָּה give לִּ to ירֵאֶ֣יךָ afraid נֵּ֭ס signal לְ to הִתְנֹוסֵ֑ס falter מִ֝ from פְּנֵ֗י face קֹ֣שֶׁט bow סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 59:7 - чтобы избавились возлюбленные Твои; спаси десницею Твоею и услышь меня.
МБО59:7 - Сохрани нас правой рукой Твоей и ответь нам, чтобы возлюбленные Тобой спаслись.

LXX Септуагинта: ὅπως Чтобы ἂν - ῥυσθῶσιν избавились бы οἱ - ἀγαπητοί возлюбленные σου, Твои, σῶσον спаси τῇ - δεξιᾷ правой рукой σου Твоей καὶ и ἐπάκουσόν услышь μου. меня.

Масоретский:
לְ֭מַעַן because of יֵחָלְצ֣וּן draw off יְדִידֶ֑יךָ beloved הֹושִׁ֖יעָה help יְמִֽינְךָ֣ right-hand side ו and עננו answer

Синодальный: 59:8 - Бог сказал во святилище Своем: "восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю:
МБО59:8 - Бог обещал в Своем святилище: «Я разделю, торжествуя, Шехем, и долину Сокхоф размерю.

LXX Септуагинта: - θεὸς Бог ἐλάλησεν сказал ἐν во τῷ - ἁγίῳ святилище αὐτοῦ Своём ᾿Αγαλλιάσομαι Буду веселиться καὶ и διαμεριῶ разделю Σικιμα Сихем καὶ и τὴν - κοιλάδα долину τῶν - σκηνῶν палаток διαμετρήσω· измерю;

Масоретский:
אֱלֹהִ֤ים׀ god(s) דִּבֶּ֥ר speak בְּ in קָדְשֹׁ֗ו holiness אֶ֫עְלֹ֥זָה rejoice אֲחַלְּקָ֥ה divide שְׁכֶ֑ם Shechem וְ and עֵ֖מֶק valley סֻכֹּ֣ות Succoth אֲמַדֵּֽד׃ measure

Синодальный: 59:9 - Мой Галаад, Мой Манассия, Ефрем крепость главы Моей, Иуда скипетр Мой,
МБО59:9 - Мой - Галаад и Мой - Манассия, Ефрем - Мой шлем, Иуда - Мой скипетр.

LXX Септуагинта: ἐμός Мой ἐστιν есть Γαλααδ, Галаад, καὶ и ἐμός Мой ἐστιν есть Μανασση, Манассия, καὶ и Εφραιμ Ефрем κραταίωσις сила τῆς - κεφαλῆς головы́ μου, Моей, Ιουδας (от) Иуды βασιλεύς царь μου· Мой;

Масоретский:
לִ֤י to גִלְעָ֨ד׀ Gilead וְ and לִ֬י to מְנַשֶּׁ֗ה Manasseh וְ֭ and אֶפְרַיִם Ephraim מָעֹ֣וז fort רֹאשִׁ֑י head יְ֝הוּדָ֗ה Judah מְחֹֽקְקִי׃ engrave

Синодальный: 59:10 - Моав умывальная чаша Моя; на Едома простру сапог Мой. Восклицай Мне, земля Филистимская!"
МБО59:10 - Моав - Моя умывальная чаша, на Едом Я брошу Мою сандалию, над землей филистимлян торжествующе восклицаю».

LXX Септуагинта: Μωαβ Моав λέβης котёл τῆς - ἐλπίδος надежды μου, Моей, ἐπὶ на τὴν - Ιδουμαίαν Идумею ἐκτενῶ простру τὸ - ὑπόδημά сандалию μου, Мою, ἐμοὶ Мне ἀλλόφυλοι чужеземные (народы) ὑπετάγησαν. были подчинены.

Масоретский:
מֹואָ֤ב׀ Moab סִ֬יר pot רַחְצִ֗י washing עַל־ upon אֱ֭דֹום Edom אַשְׁלִ֣יךְ throw נַעֲלִ֑י sandal עָ֝לַ֗י upon פְּלֶ֣שֶׁת Philistia הִתְרֹעָֽעִֽי׃ shout

Синодальный: 59:11 - Кто введет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?
МБО59:11 - Кто приведет меня в укрепленный город? Кто доведет меня до Едома?

LXX Септуагинта: τίς Кто ἀπάξει введёт με меня εἰς в πόλιν город περιοχῆς; ограждения? τίς Кто ὁδηγήσει доведёт με меня ἕως до τῆς - Ιδουμαίας; Идумеи?

Масоретский:
מִ֣י who יֹ֭בִלֵנִי bring עִ֣יר town מָצֹ֑ור Egypt מִ֖י who נָחַ֣נִי lead עַד־ unto אֱדֹֽום׃ Edom

Синодальный: 59:12 - Не Ты ли, Боже, Который отринул нас, и не выходишь, Боже, с войсками нашими?
МБО59:12 - Не Ты ли, Боже, Кто нас отринул, и не выходишь с войсками нашими?

LXX Септуагинта: οὐχὶ Разве не σύ, Ты, - θεός, Бог, - ἀπωσάμενος оттолкнувший ἡμᾶς; нас? καὶ И οὐκ не ἐξελεύσῃ, выйдешь, - θεός, Бог, ἐν с ταῖς - δυνάμεσιν ополчениями ἡμῶν. нашими.

Масоретский:
הֲ [interrogative] לֹֽא־ not אַתָּ֣ה you אֱלֹהִ֣ים god(s) זְנַחְתָּ֑נוּ reject וְֽ and לֹא־ not תֵצֵ֥א go out אֱ֝לֹהִ֗ים god(s) בְּ in צִבְאֹותֵֽינוּ׃ service

Синодальный: 59:13 - Подай нам помощь в тесноте, ибо защита человеческая суетна.
МБО59:13 - Окажи нам помощь в борьбе с врагом, потому что людская помощь напрасна.

LXX Септуагинта: δὸς Дай ἡμῖν нам βοήθειαν помощь ἐκ из θλίψεως· притеснения; καὶ когда ματαία напрасно σωτηρία спасение ἀνθρώπου. (от) человека.

Масоретский:
הָֽבָה־ give לָּ֣נוּ to עֶזְרָ֣ת help מִ from צָּ֑ר adversary וְ֝ and שָׁ֗וְא vanity תְּשׁוּעַ֥ת salvation אָדָם׃ human, mankind

Синодальный: 59:14 - С Богом мы окажем силу, Он низложит врагов наших.
МБО59:14 - С Богом мы одержим победу; Он низвергнет наших врагов.

LXX Септуагинта: ἐν Среди δὲ же τῷ - θεῷ Бога ποιήσομεν мы приобретём δύναμιν, силу, καὶ и αὐτὸς Он ἐξουδενώσει презрит τοὺς - θλίβοντας угнетающих ἡμᾶς. нас.

Масоретский:
בֵּֽ in אלֹהִ֥ים god(s) נַעֲשֶׂה־ make חָ֑יִל power וְ֝ and ה֗וּא he יָב֥וּס tread down צָרֵֽינוּ׃ adversary

Открыть окно