Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 58 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 58:1 - Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда Саул послал стеречь дом его, чтобы умертвить его.
МБО58:1 - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда Саул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; μὴ не διαφθείρῃς· повреди; τῷ - Δαυιδ Давиду εἰς в στηλογραφίαν, стройное пение, ὁπότε когда ἀπέστειλεν послал Σαουλ Саул καὶ и ἐφύλαξεν сторожил τὸν - οἶκον дом αὐτοῦ его τοῦ - θανατῶσαι (чтобы) умертвить αὐτόν. его.

Масоретский:
לַ to the מְנַצֵּ֣חַ prevail אַל־ not תַּשְׁחֵת֮ destroy לְ to דָוִ֪ד David מִ֫כְתָּ֥ם [uncertain] בִּ in שְׁלֹ֥חַ send שָׁא֑וּל Saul וַֽ and יִּשְׁמְר֥וּ keep אֶת־ [object marker] הַ֝ the בַּ֗יִת house לַ to הֲמִיתֹֽו׃ die

Синодальный: 58:2 - Избавь меня от врагов моих, Боже мой! защити меня от восстающих на меня;
МБО58:2 - Боже, избавь меня от врагов; защити от восставших против меня.

LXX Септуагинта: ᾿Εξελοῦ Избавь με меня ἐκ от τῶν - ἐχθρῶν врагов μου, моих, - θεός, Бог, καὶ и ἐκ от τῶν - ἐπανιστανομένων восстающих ἐπ᾿ на ἐμὲ меня λύτρωσαί освободи με· меня;

Масоретский:
הַצִּילֵ֖נִי deliver מֵ from אֹיְבַ֥י׀ be hostile אֱלֹהָ֑י god(s) מִּ from מִתְקֹומְמַ֥י arise תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ be high

Синодальный: 58:3 - избавь меня от делающих беззаконие; спаси от кровожадных,
МБО58:3 - Избавь меня от злодеев; спаси меня от кровожадных.

LXX Септуагинта: ῥῦσαί избавь με меня ἐκ от τῶν - ἐργαζομένων делающих τὴν - ἀνομίαν беззаконие καὶ и ἐξ от ἀνδρῶν мужей αἱμάτων кровей σῶσόν спаси με. меня.

Масоретский:
הַ֭צִּילֵנִי deliver מִ from פֹּ֣עֲלֵי make אָ֑וֶן wickedness וּֽ and מֵ from אַנְשֵׁ֥י man דָ֝מִ֗ים blood הֹושִׁיעֵֽנִי׃ help

Синодальный: 58:4 - ибо вот, они подстерегают душу мою; собираются на меня сильные не за преступление мое и не за грех мой, Господи;
МБО58:4 - Вот они, сторожат, чтобы меня убить. Мучители против меня сговариваются, но не за проступок и не за грех мой, Господи.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἰδοὺ вот ἐθήρευσαν поймали τὴν - ψυχήν душу μου, мою, ἐπέθεντο навалились ἐπ᾿ на ἐμὲ меня κραταιοί. крепкие. οὔτε И нет - ἀνομία беззаконие μου (у) меня οὔτε и нет - ἁμαρτία грех μου, (у) меня, κύριε· Господи;

Масоретский:
כִּ֤י that הִנֵּ֪ה behold אָֽרְב֡וּ lie in ambush לְ to נַפְשִׁ֗י soul יָג֣וּרוּ attack עָלַ֣י upon עַזִ֑ים strong לֹא־ not פִשְׁעִ֖י rebellion וְ and לֹא־ not חַטָּאתִ֣י sin יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 58:5 - без вины моей сбегаются и вооружаются; подвигнись на помощь мне и воззри.
МБО58:5 - Я не сделал зла, но они сбегаются и готовятся. Поднимись мне на помощь, взгляни на мою беду!

LXX Септуагинта: ἄνευ помимо ἀνομίας беззакония ἔδραμον набежали они καὶ и κατεύθυναν· устремились; ἐξεγέρθητι восстань εἰς на συνάντησίν встречу μου мне καὶ и ἰδέ. посмотри.

Масоретский:
בְּֽלִי־ destruction עָ֭וֹן sin יְרוּצ֣וּן run וְ and יִכֹּונָ֑נוּ be firm ע֖וּרָה be awake לִ to קְרָאתִ֣י encounter וּ and רְאֵה׃ see

Синодальный: 58:6 - Ты, Господи, Боже сил, Боже Израилев, восстань посетить все народы, не пощади ни одного из нечестивых беззаконников:
МБО58:6 - Господи, Бог сил, Бог Израиля, поднимись, накажи народы; не щади коварных предателей! Пауза

LXX Септуагинта: καὶ Но σύ, Ты, κύριε Господи - θεὸς Бог τῶν - δυνάμεων могуществ - θεὸς Бог Ισραηλ, Израиля, πρόσχες обрати внимание τοῦ - ἐπισκέψασθαι посетить πάντα все τὰ - ἔθνη, народы, μὴ не οἰκτιρήσῃς пожалей πάντας всех τοὺς - ἐργαζομένους делающих τὴν - ἀνομίαν. беззаконие. διάψαλμα. Для пения.

Масоретский:
וְ and אַתָּ֤ה you יְהוָֽה־ YHWH אֱלֹהִ֥ים׀ god(s) צְבָאֹ֡ות service אֱלֹ֘הֵ֤י god(s) יִשְׂרָאֵ֗ל Israel הָקִ֗יצָה pass summer לִ to פְקֹ֥ד miss כָּֽל־ whole הַ the גֹּויִ֑ם people אַל־ not תָּחֹ֨ן favour כָּל־ whole בֹּ֖גְדֵי deal treacherously אָ֣וֶן wickedness סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 58:7 - вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;
МБО58:7 - Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.

LXX Септуагинта: ἐπιστρέψουσιν Будут приходить εἰς к ἑσπέραν вечеру καὶ и λιμώξουσιν будут голодать ὡς как κύων пёс καὶ и κυκλώσουσιν окружают πόλιν. город.

Масоретский:
יָשׁ֣וּבוּ return לָ֭ to the עֶרֶב evening יֶהֱמ֥וּ make noise כַ as the כָּ֗לֶב dog וִ and יסֹ֥ובְבוּ turn עִֽיר׃ town

Синодальный: 58:8 - вот они изрыгают хулу языком своим; в устах их мечи: "ибо", думают они, "кто слышит?"
МБО58:8 - Изрыгают хулу; мечи у них на губах. Они думают: «Кто услышит?»

LXX Септуагинта: ἰδοὺ Вот ἀποφθέγξονται будут превозноситься ἐν - τῷ - στόματι ртом αὐτῶν, своим, καὶ и ῥομφαία меч ἐν на τοῖς - χείλεσιν губах αὐτῶν· их; ὅτι потому что τίς кто ἤκουσεν· услышал?

Масоретский:
הִנֵּ֤ה׀ behold יַבִּ֘יע֤וּן bubble בְּ in פִיהֶ֗ם mouth חֲ֭רָבֹות dagger בְּ in שִׂפְתֹותֵיהֶ֑ם lip כִּי־ that מִ֥י who שֹׁמֵֽעַ׃ hear

Синодальный: 58:9 - Но Ты, Господи, посмеешься над ними; Ты посрамишь все народы.
МБО58:9 - Ты посмеешься над ними, Господи; все народы поднимаешь на смех.

LXX Септуагинта: καὶ Но σύ, Ты, κύριε, Господи, ἐκγελάσῃ посмеялся бы αὐτούς, им, ἐξουδενώσεις Ты презришь πάντα все τὰ - ἔθνη. народы.

Масоретский:
וְ and אַתָּ֣ה you יְ֭הוָה YHWH תִּשְׂחַק־ laugh לָ֑מֹו to תִּ֝לְעַ֗ג mock לְ to כָל־ whole גֹּויִֽם׃ people

Синодальный: 58:10 - Сила — у них, но я к Тебе прибегаю, ибо Бог — заступник мой.
МБО58:10 - Сила моя, я на Тебя надеюсь; Боже, Ты - моя крепость.

LXX Септуагинта: τὸ - κράτος Сила μου, моя, πρὸς к σὲ Тебе φυλάξω, сохраню, ὅτι потому что - θεὸς Бог ἀντιλήμπτωρ заступник μου мой εἶ. есть.

Масоретский:
עֻ֭זֹּו protection אֵלֶ֣יךָ to אֶשְׁמֹ֑רָה keep כִּֽי־ that אֱ֝לֹהִ֗ים god(s) מִשְׂגַּבִּֽי׃ secure height

Синодальный: 58:11 - Бой мой, милующий меня, предварит меня; Бог даст мне смотреть на врагов моих.
МБО58:11 - Ты - милующий меня Бог! Мой Бог пойдет предо мною; Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.

LXX Септуагинта: - θεός Бог μου, мой, τὸ - ἔλεος милость αὐτοῦ Его προφθάσει предупредит με· меня; - θεὸς Бог δείξει покажет μοι мне ἐν на τοῖς - ἐχθροῖς врагов μου. моих.

Масоретский:
אֱלֹהֵ֣י god(s) חסדו loyalty יְקַדְּמֵ֑נִי be in front אֱ֝לֹהִ֗ים god(s) יַרְאֵ֥נִי see בְ in שֹׁרְרָֽי׃ foe

Синодальный: 58:12 - Не умерщвляй их, чтобы не забыл народ мой; расточи их силою Твоею и низложи их, Господи, защитник наш.
МБО58:12 - Не убивай их, а то народ мой забудет. Мощью Твоей рассей их и низложи, Владыка, наш щит.

LXX Септуагинта: μὴ Не ἀποκτείνῃς умертви αὐτούς, их, μήποτε чтобы не ἐπιλάθωνται забыли τοῦ - λαοῦ народа μου· моего; διασκόρπισον разбросай αὐτοὺς их ἐν в τῇ - δυνάμει силе σου Твоей καὶ и κατάγαγε изгони αὐτούς, их, - ὑπερασπιστής защитник μου мой κύριε. Господи.

Масоретский:
אַל־ not תַּהַרְגֵ֤ם׀ kill פֶּֽן־ lest יִשְׁכְּח֬וּ forget עַמִּ֗י people הֲנִיעֵ֣מֹו quiver בְ֭ in חֵילְךָ power וְ and הֹורִידֵ֑מֹו descend מָֽגִנֵּ֣נוּ shield אֲדֹנָֽי׃ Lord

Синодальный: 58:13 - Слово языка их есть грех уст их, да уловятся они в гордости своей за клятву и ложь, которую произносят.
МБО58:13 - За грехи их уст, за слова их губ да будут гордыней своей пойманы. За проклятия их и ложь

LXX Септуагинта: ἁμαρτίαν Грех στόματος рта αὐτῶν, их, λόγον изречение χειλέων губ αὐτῶν, их, καὶ да συλλημφθήτωσαν будут пойманы ἐν в τῇ - ὑπερηφανίᾳ надменности αὐτῶν· их; καὶ и ἐξ за ἀρᾶς проклятие καὶ и ψεύδους ложь διαγγελήσονται будет возвещены συντέλειαι окончания

Масоретский:
חַטַּאת־ sin פִּ֗ימֹו mouth דְּֽבַר־ word שְׂפָ֫תֵ֥ימֹו lip וְ and יִלָּכְד֥וּ seize בִ in גְאֹונָ֑ם height וּ and מֵ from אָלָ֖ה curse וּ and מִ from כַּ֣חַשׁ leanness יְסַפֵּֽרוּ׃ count

Синодальный: 58:14 - Расточи их во гневе, расточи, чтобы их не было; и да познают, что Бог владычествует над Иаковом до пределов земли.
МБО58:14 - погуби их в гневе, погуби, чтобы их больше не было. Так станет известно до края земли, что Бог - повелитель Иакова. Пауза

LXX Септуагинта: ἁμαρτίαν Грех στόματος рта αὐτῶν, их, λόγον изречение χειλέων губ αὐτῶν, их, καὶ да συλλημφθήτωσαν будут пойманы ἐν в τῇ - ὑπερηφανίᾳ надменности αὐτῶν· их; καὶ и ἐξ за ἀρᾶς проклятие καὶ и ψεύδους ложь διαγγελήσονται будет возвещены συντέλειαι окончания

Масоретский:
כַּלֵּ֥ה be complete בְ in חֵמָה֮ heat כַּלֵּ֪ה be complete וְֽ and אֵ֫ינֵ֥מֹו [NEG] וְֽ and יֵדְע֗וּ know כִּֽי־ that אֱ֭לֹהִים god(s) מֹשֵׁ֣ל rule בְּ in יַעֲקֹ֑ב Jacob לְ to אַפְסֵ֖י end הָ the אָ֣רֶץ earth סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 58:15 - Пусть возвращаются вечером, воют, как псы, и ходят вокруг города;
МБО58:15 - Они возвращаются вечером, воют, как псы, и по городу кружат.

LXX Септуагинта: ἐπιστρέψουσιν Будут приходить εἰς к ἑσπέραν вечеру καὶ и λιμώξουσιν будут голодать ὡς как κύων пёс καὶ и κυκλώσουσιν окружают πόλιν. город.

Масоретский:
וְ and יָשׁ֣וּבוּ return לָ֭ to the עֶרֶב evening יֶהֱמ֥וּ make noise כַ as the כָּ֗לֶב dog וִ and יסֹ֥ובְבוּ turn עִֽיר׃ town

Синодальный: 58:16 - пусть бродят, чтобы найти пищу, и несытые проводят ночи.
МБО58:16 - Бродят в поисках пищи и скулят, не наевшись.

LXX Септуагинта: αὐτοὶ Они διασκορπισθήσονται рассеются τοῦ - φαγεῖν· (чтобы) пожрать; ἐὰν если δὲ же μὴ не χορτασθῶσιν, были бы насыщены, καὶ и тогда γογγύσουσιν. будут недовольны.

Масоретский:
הֵ֭מָּה they ינועון quiver לֶ to אֱכֹ֑ל eat אִם־ if לֹ֥א not יִ֝שְׂבְּע֗וּ be sated וַ and יָּלִֽינוּ׃ lodge

Синодальный: 58:17 - А я буду воспевать силу Твою и с раннего утра провозглашать милость Твою, ибо Ты был мне защитою и убежищем в день бедствия моего.
МБО58:17 - А я буду воспевать силу Твою и утром восхвалять милость Твою. Ведь Ты - моя крепость и прибежище в день беды.

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я δὲ же ᾄσομαι буду петь τῇ - δυνάμει могуществу σου Твоему καὶ и ἀγαλλιάσομαι буду веселиться τὸ - πρωῒ (с) раннего утра́ τὸ - ἔλεός милость σου, Твоя, ὅτι потому что ἐγενήθης Ты стал ἀντιλήμπτωρ заступник μου мне καὶ и καταφυγὴ убежище ἐν в ἡμέρᾳ день θλίψεώς скорби μου. моей.

Масоретский:
וַ and אֲנִ֤י׀ i אָשִׁ֣יר sing עֻזֶּךָ֮ protection וַ and אֲרַנֵּ֥ן cry of joy לַ to the בֹּ֗קֶר morning חַ֫סְדֶּ֥ךָ loyalty כִּֽי־ that הָיִ֣יתָ be מִשְׂגָּ֣ב secure height לִ֑י to וּ֝ and מָנֹ֗וס refuge בְּ in יֹ֣ום day צַר־ wrap, be narrow לִֽי׃ to

Синодальный: 58:18 - Сила моя! Тебя буду воспевать я, ибо Бог — заступник мой, Бог мой, милующий меня.
МБО58:18 - Ты - сила моя; Тебе буду петь я хвалу! Боже, Ты - моя крепость, Ты - милующий меня Бог!

LXX Септуагинта: βοηθός Помощник μου, мой, σοὶ Тебе ψαλῶ, буду воспевать псалмы, ὅτι, потому что, - θεός, Бог, ἀντιλήμπτωρ Заступник μου мой εἶ, есть, - θεός Бог μου, мой, τὸ - ἔλεός милость μου. моя.

Масоретский:
עֻ֭זִּי protection אֵלֶ֣יךָ to אֲזַמֵּ֑רָה sing כִּֽי־ that אֱלֹהִ֥ים god(s) מִ֝שְׂגַּבִּ֗י secure height אֱלֹהֵ֥י god(s) חַסְדִּֽי׃ loyalty

Открыть окно