Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 56 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 56:1 - Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру.
МБО56:1 - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда он убежал от Саула в пещеру.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; μὴ не διαφθείρῃς· повреди; τῷ - Δαυιδ Давиду εἰς в στηλογραφίαν стройное пение ἐν во время τῷ - αὐτὸν его ἀποδιδράσκειν побега ἀπὸ от προσώπου лица Σαουλ Саула εἰς в τὸ - σπήλαιον. пещеру.

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֣חַ Начальнику prevail אַל־ not תַּ֭שְׁחֵת destroy לְ к to דָוִ֣ד Давида David מִכְתָּ֑ם . Писание [uncertain] בְּ в in בָרְחֹ֥ו когда он убежал run away מִ from פְּנֵי־ face שָׁ֝א֗וּל от Саула Saul בַּ в in - the מְּעָרָֽה׃ в пещеру cave

Синодальный: 56:2 - Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.
МБО56:2 - Боже, помилуй меня, помилуй! У Тебя я ищу прибежища. Я укроюсь в тени Твоих крыльев, пока не пройдет беда.

LXX Септуагинта: ᾿Ελέησόν Помилуй με, меня, - θεός, Боже, ἐλέησόν помилуй με, меня, ὅτι потому что ἐπὶ в σοὶ Тебе πέποιθεν убеждена - ψυχή душа μου моя καὶ и ἐν в τῇ - σκιᾷ тени τῶν - πτερύγων крыльев σου Твоих ἐλπιῶ, я буду надеяться, ἕως пока οὗ не παρέλθῃ пройдёт - ἀνομία. беззаконие.

Масоретский:
חָנֵּ֤נִי Помилуй favour אֱלֹהִ֨ים׀ меня, Боже god(s) חָנֵּ֗נִי помилуй favour כִּ֥י that בְךָ֮ в in חָסָ֪יָה меня, ибо на Тебя уповает seek refuge נַ֫פְשִׁ֥י душа soul וּ и and בְ в in צֵֽל־ моя, и в тени shadow כְּנָפֶ֥יךָ крыл wing אֶחְסֶ֑ה Твоих я укроюсь seek refuge עַ֝֗ד unto יַעֲבֹ֥ר доколе не пройдут pass הַוֹּֽות׃ беды destruction

Синодальный: 56:3 - Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне;
МБО56:3 - Я взываю к Богу Всевышнему, к Богу, вершащему замысел Свой обо мне.

LXX Септуагинта: κεκράξομαι Я буду взывать πρὸς к τὸν - θεὸν Богу τὸν - ὕψιστον, Всевышнему, τὸν - θεὸν Богу τὸν - εὐεργετήσαντά делающему добро με. мне.

Масоретский:
אֶ֭קְרָא Воззову call לֵֽ к to אלֹהִ֣ים к Богу god(s) עֶלְיֹ֑ון Всевышнему upper לָ֝ к to - the אֵ֗ל Богу god גֹּמֵ֥ר благодетельствующему end עָלָֽי׃ upon

Синодальный: 56:4 - Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою.
МБО56:4 - Он пошлет с небес и спасет меня, посрамит Он моих преследователей; Пауза пошлет Бог Свою милость и верность.

LXX Септуагинта: ἐξαπέστειλεν Он послал ἐξ с οὐρανοῦ неба καὶ и ἔσωσέν спас με, меня, ἔδωκεν воздал εἰς в ὄνειδος поношение τοὺς - καταπατοῦντάς втаптывающего με. меня. διάψαλμα. Псалом. ἐξαπέστειλεν Послал - θεὸς Бог τὸ - ἔλεος милость αὐτοῦ Свою καὶ и τὴν - ἀλήθειαν истину αὐτοῦ Свою

Масоретский:
יִשְׁלַ֤ח Он пошлет send מִ from שָּׁמַ֨יִם׀ с небес heavens וְֽ и and יֹושִׁיעֵ֗נִי и спасет help חֵרֵ֣ף меня посрамит confuse שֹׁאֲפִ֣י ищущего поглотить gasp סֶ֑לָה sela יִשְׁלַ֥ח меня пошлет send אֱ֝לֹהִ֗ים Бог god(s) חַסְדֹּ֥ו милость loyalty וַ и and אֲמִתֹּֽו׃ Свою и истину trustworthiness

Синодальный: 56:5 - Душа моя среди львов; я лежу среди дышущих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы — копья и стрелы, и у которых язык — острый меч.
МБО56:5 - Львы меня окружили, я лежу средь людей, чьи зубы - копья и стрелы, чьи языки - наточенные мечи.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐρρύσατο избавил τὴν - ψυχήν душу μου мою ἐκ из μέσου среды́ σκύμνων. детёнышей львов. ἐκοιμήθην Я заснул τεταραγμένος· взволнованный; υἱοὶ сыновья ἀνθρώπων, людей, οἱ - ὀδόντες зубы αὐτῶν их ὅπλον оружие καὶ как βέλη, стрелы, καὶ так - γλῶσσα язык αὐτῶν их μάχαιρα меч ὀξεῖα. острый.

Масоретский:
נַפְשִׁ֤י׀ Душа soul בְּ в in תֹ֥וךְ моя среди midst לְבָאִם֮ львов lion אֶשְׁכְּבָ֪ה я лежу lie down לֹ֫הֲטִ֥ים среди дышущих devour בְּֽנֵי־ среди сынов son אָדָ֗ם человеческих human, mankind שִׁ֭נֵּיהֶם у которых зубы tooth חֲנִ֣ית - копья spear וְ и and חִצִּ֑ים и стрелы arrow וּ֝ и and לְשֹׁונָ֗ם и у которых язык tongue חֶ֣רֶב меч dagger חַדָּֽה׃ sharp

Синодальный: 56:6 - Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
МБО56:6 - Будь превознесен, Боже, выше небес, над всей землей да будет слава Твоя!

LXX Септуагинта: ὑψώθητι Будь вознесён ἐπὶ на τοὺς - οὐρανούς, небеса, - θεός, Бог, καὶ и ἐπὶ над πᾶσαν всей τὴν - γῆν землёю - δόξα слава σου. Твоя.

Масоретский:
ר֣וּמָה Будь be high עַל־ upon הַ - the שָּׁמַ֣יִם выше небес heavens אֱלֹהִ֑ים Боже god(s) עַ֖ל upon כָּל־ whole הָ - the אָ֣רֶץ и над всею землею earth כְּבֹודֶֽךָ׃ да будет слава weight

Синодальный: 56:7 - Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в нее.
МБО56:7 - Ногам моим они сеть раскинули, сникла от горя моя душа. На пути моем они вырыли яму, но сами в нее упали. Пауза

LXX Септуагинта: παγίδα Западню ἡτοίμασαν они приготовили τοῖς - ποσίν ногам μου моим καὶ и κατέκαμψαν поникла τὴν - ψυχήν душа́ μου· моя; ὤρυξαν вырыли πρὸ перед προσώπου лицом μου моим βόθρον яму καὶ и ἐνέπεσαν упали εἰς в αὐτόν. неё. διάψαλμα. Псалом.

Масоретский:
רֶ֤שֶׁת׀ сеть net הֵכִ֣ינוּ Приготовили be firm לִ к to פְעָמַי֮ ногам foot כָּפַ֪ף моя поникла bend נַ֫פְשִׁ֥י моим душа soul כָּר֣וּ выкопали dig לְ к to פָנַ֣י face שִׁיחָ֑ה мною яму pit נָפְל֖וּ и [сами] упали fall בְ в in תֹוכָ֣הּ midst סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 56:8 - Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить.
МБО56:8 - Сердце мое твердо, о Боже, сердце мое твердо. Буду петь и играть.

LXX Септуагинта: ἑτοίμη Готово - καρδία сердце μου, моё, - θεός, Боже, ἑτοίμη готово - καρδία сердце μου, моё, ᾄσομαι буду петь καὶ и ψαλῶ. воспою.

Масоретский:
נָ֘כֹ֤ון Готово be firm לִבִּ֣י сердце heart אֱ֭לֹהִים мое, Боже god(s) נָכֹ֣ון готово be firm לִבִּ֑י сердце heart אָ֝שִׁ֗ירָה мое: буду sing וַ и and אֲזַמֵּֽרָה׃ и славить sing

Синодальный: 56:9 - Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.
МБО56:9 - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я разбужу зарю.

LXX Септуагинта: ἐξεγέρθητι, Пробудись, - δόξα воображение μου· моё; ἐξεγέρθητι, пробудись, ψαλτήριον псалтерий καὶ и κιθάρα· китара; ἐξεγερθήσομαι я проснусь ὄρθρου. до рассвета.

Масоретский:
ע֤וּרָה Воспрянь be awake כְבֹודִ֗י слава weight ע֭וּרָֽה моя, воспрянь be awake הַ - the נֵּ֥בֶל псалтирь harp וְ и and כִנֹּ֗ור и гусли cither אָעִ֥ירָה ! Я встану be awake שָּֽׁחַר׃ рано dawn

Синодальный: 56:10 - Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,
МБО56:10 - Прославлю Тебя, Владыка, среди народов воспою Тебя среди племен,

LXX Септуагинта: ἐξομολογήσομαί Воздам хвалу σοι Тебе ἐν между λαοῖς, народами, κύριε, Господи, ψαλῶ буду играть псалмы σοι Тебе ἐν между ἔθνεσιν, язычниками,

Масоретский:
אֹודְךָ֖ Буду praise בָ в in - the עַמִּ֥ים׀ между народами people אֲדֹנָ֑י Тебя, Господи Lord אֲ֝זַמֶּרְךָ֗ буду sing בַּל־ not אֻמִּֽים׃ Тебя среди племен clan

Синодальный: 56:11 - ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.
МБО56:11 - потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἐμεγαλύνθη возвеличена ἕως до τῶν - οὐρανῶν небес τὸ - ἔλεός милость σου Твоя καὶ и ἕως до τῶν - νεφελῶν облаков - ἀλήθειά правда σου. Твоя.

Масоретский:
כִּֽי־ that גָדֹ֣ל велика great עַד־ unto שָׁמַ֣יִם ибо до небес heavens חַסְדֶּ֑ךָ милость loyalty וְֽ и and עַד־ unto שְׁחָקִ֥ים Твоя и до облаков dust אֲמִתֶּֽךָ׃ истина trustworthiness

Синодальный: 56:12 - Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
МБО56:12 - Будь превознесен, Боже, выше небес, над всей землей пусть пребудет слава Твоя!

LXX Септуагинта: ὑψώθητι Будь вознесён ἐπὶ на τοὺς - οὐρανούς, небеса, - θεός, Боже, καὶ и ἐπὶ над πᾶσαν всей τὴν - γῆν землёю - δόξα слава σου. Твоя.

Масоретский:
ר֣וּמָה Будь be high עַל־ upon שָׁמַ֣יִם выше небес heavens אֱלֹהִ֑ים Боже god(s) עַ֖ל upon כָּל־ whole הָ - the אָ֣רֶץ и над всею землею earth כְּבֹודֶֽךָ׃ да будет слава weight

Открыть окно