Biblezoom Cloud / Псалтирь 56 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 56:1 - Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру.
МБО56:1 - Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда он убежал от Саула в пещеру.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; μὴ не διαφθείρῃς· повреди; τῷ - Δαυιδ Давиду εἰς в στηλογραφίαν стройное пение ἐν во время τῷ - αὐτὸν его ἀποδιδράσκειν побега ἀπὸ от προσώπου лица Σαουλ Саула εἰς в τὸ - σπήλαιον. пещеру.

Масоретский:
לַ to the מְנַצֵּ֣חַ prevail אַל־ not תַּ֭שְׁחֵת destroy לְ to דָוִ֣ד David מִכְתָּ֑ם [uncertain] בְּ in בָרְחֹ֥ו run away מִ from פְּנֵי־ face שָׁ֝א֗וּל Saul בַּ in the מְּעָרָֽה׃ cave

Синодальный: 56:2 - Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.
МБО56:2 - Боже, помилуй меня, помилуй! У Тебя я ищу прибежища. Я укроюсь в тени Твоих крыльев, пока не пройдет беда.

LXX Септуагинта: ᾿Ελέησόν Помилуй με, меня, - θεός, Боже, ἐλέησόν помилуй με, меня, ὅτι потому что ἐπὶ в σοὶ Тебе πέποιθεν убеждена - ψυχή душа μου моя καὶ и ἐν в τῇ - σκιᾷ тени τῶν - πτερύγων крыльев σου Твоих ἐλπιῶ, я буду надеяться, ἕως пока οὗ не παρέλθῃ пройдёт - ἀνομία. беззаконие.

Масоретский:
חָנֵּ֤נִי favour אֱלֹהִ֨ים׀ god(s) חָנֵּ֗נִי favour כִּ֥י that בְךָ֮ in חָסָ֪יָה seek refuge נַ֫פְשִׁ֥י soul וּ and בְ in צֵֽל־ shadow כְּנָפֶ֥יךָ wing אֶחְסֶ֑ה seek refuge עַ֝֗ד unto יַעֲבֹ֥ר pass הַוֹּֽות׃ destruction

Синодальный: 56:3 - Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне;
МБО56:3 - Я взываю к Богу Всевышнему, к Богу, вершащему замысел Свой обо мне.

LXX Септуагинта: κεκράξομαι Я буду взывать πρὸς к τὸν - θεὸν Богу τὸν - ὕψιστον, Всевышнему, τὸν - θεὸν Богу τὸν - εὐεργετήσαντά делающему добро με. мне.

Масоретский:
אֶ֭קְרָא call לֵֽ to אלֹהִ֣ים god(s) עֶלְיֹ֑ון upper לָ֝ to the אֵ֗ל god גֹּמֵ֥ר end עָלָֽי׃ upon

Синодальный: 56:4 - Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою.
МБО56:4 - Он пошлет с небес и спасет меня, посрамит Он моих преследователей; Пауза пошлет Бог Свою милость и верность.

LXX Септуагинта: ἐξαπέστειλεν Он послал ἐξ с οὐρανοῦ неба καὶ и ἔσωσέν спас με, меня, ἔδωκεν воздал εἰς в ὄνειδος поношение τοὺς - καταπατοῦντάς втаптывающего με. меня. διάψαλμα. Псалом. ἐξαπέστειλεν Послал - θεὸς Бог τὸ - ἔλεος милость αὐτοῦ Свою καὶ и τὴν - ἀλήθειαν истину αὐτοῦ Свою

Масоретский:
יִשְׁלַ֤ח send מִ from שָּׁמַ֨יִם׀ heavens וְֽ and יֹושִׁיעֵ֗נִי help חֵרֵ֣ף confuse שֹׁאֲפִ֣י gasp סֶ֑לָה sela יִשְׁלַ֥ח send אֱ֝לֹהִ֗ים god(s) חַסְדֹּ֥ו loyalty וַ and אֲמִתֹּֽו׃ trustworthiness

Синодальный: 56:5 - Душа моя среди львов; я лежу среди дышущих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы — копья и стрелы, и у которых язык — острый меч.
МБО56:5 - Львы меня окружили, я лежу средь людей, чьи зубы - копья и стрелы, чьи языки - наточенные мечи.

LXX Септуагинта: καὶ и ἐρρύσατο избавил τὴν - ψυχήν душу μου мою ἐκ из μέσου среды́ σκύμνων. детёнышей львов. ἐκοιμήθην Я заснул τεταραγμένος· взволнованный; υἱοὶ сыновья ἀνθρώπων, людей, οἱ - ὀδόντες зубы αὐτῶν их ὅπλον оружие καὶ как βέλη, стрелы, καὶ так - γλῶσσα язык αὐτῶν их μάχαιρα меч ὀξεῖα. острый.

Масоретский:
נַפְשִׁ֤י׀ soul בְּ in תֹ֥וךְ midst לְבָאִם֮ lion אֶשְׁכְּבָ֪ה lie down לֹ֫הֲטִ֥ים devour בְּֽנֵי־ son אָדָ֗ם human, mankind שִׁ֭נֵּיהֶם tooth חֲנִ֣ית spear וְ and חִצִּ֑ים arrow וּ֝ and לְשֹׁונָ֗ם tongue חֶ֣רֶב dagger חַדָּֽה׃ sharp

Синодальный: 56:6 - Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
МБО56:6 - Будь превознесен, Боже, выше небес, над всей землей да будет слава Твоя!

LXX Септуагинта: ὑψώθητι Будь вознесён ἐπὶ на τοὺς - οὐρανούς, небеса, - θεός, Бог, καὶ и ἐπὶ над πᾶσαν всей τὴν - γῆν землёю - δόξα слава σου. Твоя.

Масоретский:
ר֣וּמָה be high עַל־ upon הַ the שָּׁמַ֣יִם heavens אֱלֹהִ֑ים god(s) עַ֖ל upon כָּל־ whole הָ the אָ֣רֶץ earth כְּבֹודֶֽךָ׃ weight

Синодальный: 56:7 - Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в нее.
МБО56:7 - Ногам моим они сеть раскинули, сникла от горя моя душа. На пути моем они вырыли яму, но сами в нее упали. Пауза

LXX Септуагинта: παγίδα Западню ἡτοίμασαν они приготовили τοῖς - ποσίν ногам μου моим καὶ и κατέκαμψαν поникла τὴν - ψυχήν душа́ μου· моя; ὤρυξαν вырыли πρὸ перед προσώπου лицом μου моим βόθρον яму καὶ и ἐνέπεσαν упали εἰς в αὐτόν. неё. διάψαλμα. Псалом.

Масоретский:
רֶ֤שֶׁת׀ net הֵכִ֣ינוּ be firm לִ to פְעָמַי֮ foot כָּפַ֪ף bend נַ֫פְשִׁ֥י soul כָּר֣וּ dig לְ to פָנַ֣י face שִׁיחָ֑ה pit נָפְל֖וּ fall בְ in תֹוכָ֣הּ midst סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 56:8 - Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить.
МБО56:8 - Сердце мое твердо, о Боже, сердце мое твердо. Буду петь и играть.

LXX Септуагинта: ἑτοίμη Готово - καρδία сердце μου, моё, - θεός, Боже, ἑτοίμη готово - καρδία сердце μου, моё, ᾄσομαι буду петь καὶ и ψαλῶ. воспою.

Масоретский:
נָ֘כֹ֤ון be firm לִבִּ֣י heart אֱ֭לֹהִים god(s) נָכֹ֣ון be firm לִבִּ֑י heart אָ֝שִׁ֗ירָה sing וַ and אֲזַמֵּֽרָה׃ sing

Синодальный: 56:9 - Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.
МБО56:9 - Пробудись, моя душа! Пробудитесь, лира и арфа! Я разбужу зарю.

LXX Септуагинта: ἐξεγέρθητι, Пробудись, - δόξα воображение μου· моё; ἐξεγέρθητι, пробудись, ψαλτήριον псалтерий καὶ и κιθάρα· китара; ἐξεγερθήσομαι я проснусь ὄρθρου. до рассвета.

Масоретский:
ע֤וּרָה be awake כְבֹודִ֗י weight ע֭וּרָֽה be awake הַ the נֵּ֥בֶל harp וְ and כִנֹּ֗ור cither אָעִ֥ירָה be awake שָּֽׁחַר׃ dawn

Синодальный: 56:10 - Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,
МБО56:10 - Прославлю Тебя, Владыка, среди народов воспою Тебя среди племен,

LXX Септуагинта: ἐξομολογήσομαί Воздам хвалу σοι Тебе ἐν между λαοῖς, народами, κύριε, Господи, ψαλῶ буду играть псалмы σοι Тебе ἐν между ἔθνεσιν, язычниками,

Масоретский:
אֹודְךָ֖ praise בָ in the עַמִּ֥ים׀ people אֲדֹנָ֑י Lord אֲ֝זַמֶּרְךָ֗ sing בַּל־ not אֻמִּֽים׃ clan

Синодальный: 56:11 - ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.
МБО56:11 - потому что милость Твоя превыше небес и верность Твоя достигает облаков.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἐμεγαλύνθη возвеличена ἕως до τῶν - οὐρανῶν небес τὸ - ἔλεός милость σου Твоя καὶ и ἕως до τῶν - νεφελῶν облаков - ἀλήθειά правда σου. Твоя.

Масоретский:
כִּֽי־ that גָדֹ֣ל great עַד־ unto שָׁמַ֣יִם heavens חַסְדֶּ֑ךָ loyalty וְֽ and עַד־ unto שְׁחָקִ֥ים dust אֲמִתֶּֽךָ׃ trustworthiness

Синодальный: 56:12 - Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
МБО56:12 - Будь превознесен, Боже, выше небес, над всей землей пусть пребудет слава Твоя!

LXX Септуагинта: ὑψώθητι Будь вознесён ἐπὶ на τοὺς - οὐρανούς, небеса, - θεός, Боже, καὶ и ἐπὶ над πᾶσαν всей τὴν - γῆν землёю - δόξα слава σου. Твоя.

Масоретский:
ר֣וּמָה be high עַל־ upon שָׁמַ֣יִם heavens אֱלֹהִ֑ים god(s) עַ֖ל upon כָּל־ whole הָ the אָ֣רֶץ earth כְּבֹודֶֽךָ׃ weight

Открыть окно