בְּ вinבֹ֣וא когда пришлиcomeהַ֭ -theזִּיפִים ЗифеиZiphiteוַ иandיֹּאמְר֣וּ и сказалиsayלְ кtoשָׁא֑וּל СаулуSaulהֲ ?[interrogative]לֹ֥א ←notדָ֝וִ֗ד ДавидDavidמִסְתַּתֵּ֥ר : "не у нас ли скрываетсяhideעִמָּֽנוּ׃ ←with
Синодальный: 53:3 - Боже! именем Твоим спаси меня, и силою Твоею суди меня.
МБО53:3 - Боже, спаси меня Твоим Именем; оправдай меня Твоей мощью!
כִּ֤י ←thatזָרִ֨ים׀ ибо чужиеstrangeקָ֤מוּ воссталиariseעָלַ֗י ←uponוְֽ֭ иandעָרִיצִים на меня, и сильныеruthlessבִּקְשׁ֣וּ ищутseekנַפְשִׁ֑י душиsoulלֹ֤א ←notשָׂ֨מוּ моей они не имеютputאֱלֹהִ֖ים Богаgod(s)לְ кtoנֶגְדָּ֣ם ←counterpartסֶֽלָה׃ ←sela
Синодальный: 53:6 - Вот, Бог помощник мой; Господь подкрепляет душу мою.
МБО53:6 - Но воистину, Бог мне помощник; Владыка меня укрепляет.
בִּ вinנְדָבָ֥ה Я усердноfree willאֶזְבְּחָה־ принесуslaughterלָּ֑ךְ кtoאֹ֤ודֶה прославлюpraiseשִּׁמְךָ֖ имяnameיְהוָ֣ה Твое, ГосподиYHWHכִּי־ ←thatטֹֽוב׃ ибо оно благоbe good
Синодальный: 53:9 - ибо Ты избавил меня от всех бед, и на врагов моих смотрело око мое.
МБО53:9 - Ведь Ты уберег меня от всех бед, и я победно смотрел на врагов.
כִּ֣י ←thatמִ ←fromכָּל־ ←wholeצָ֭רָה меня от всех бедdistressהִצִּילָ֑נִי ибо Ты избавилdeliverוּ֝ иandבְ вinאֹיְבַ֗י и на враговbe hostileרָאֲתָ֥ה моих смотрелоseeעֵינִֽי׃ окоeye