Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 51 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 51:1 - Начальнику хора. Учение Давида,
МБО51:1 - Дирижеру хора. Наставление Давида,

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; συνέσεως благоразумия τῷ - Δαυιδ Давиду

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֗חַ Начальнику prevail מַשְׂכִּ֥יל хора. Учение [uncertain] לְ к to דָוִֽד׃ Давида David

Синодальный: 51:2 - после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха.
МБО51:2 - Об обличении Давидом идумеянина Доика, после того, как тот предал Давида, сказав Саулу: «Давид в доме Ахимелеха».

LXX Септуагинта: ἐν во время τῷ - ἐλθεῖν прихода Δωηκ Доика τὸν - Ιδουμαῖον Идумеянина καὶ и ἀναγγεῖλαι (чтобы) объявить τῷ - Σαουλ Саулу καὶ и εἰπεῖν сказать αὐτῷ ему ῏Ηλθεν Пришёл Δαυιδ Давид εἰς в τὸν - οἶκον дом Αβιμελεχ. Авимелеха.

Масоретский:
בְּ в in בֹ֤וא׀ после того, как приходил come דֹּואֵ֣ג Доик Doeg הָ - the אֲדֹמִי֮ Идумеянин Edomite וַ и and יַּגֵּ֪ד и донес report לְ к to שָׁ֫א֥וּל Саулу Saul וַ и and יֹּ֥אמֶר и сказал say לֹ֑ו к to בָּ֥א пришел come דָ֝וִ֗ד ему, что Давид David אֶל־ to בֵּ֥ית в дом house אֲחִימֶֽלֶךְ׃ Ахимелеха Ahimelech

Синодальный: 51:3 - Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;
МБО51:3 - Что хвалишься злодейством, сильный? Весь день со мной милость Божья!

LXX Септуагинта: Τί Что ἐγκαυχᾷ ты хвалишься ἐν во κακίᾳ, зле, - δυνατός, сильный, ἀνομίαν беззаконие ὅλην весь τὴν - ἡμέραν; день?

Масоретский:
מַה־ what תִּתְהַלֵּ֣ל Что хвалишься praise בְּ֭ в in רָעָה злодейством evil הַ - the גִּבֹּ֑ור сильный vigorous חֶ֥סֶד ? милость loyalty אֵ֝֗ל Божия god כָּל־ whole הַ - the יֹּֽום׃ day

Синодальный: 51:4 - гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя, коварный!
МБО51:4 - Твой язык замышляет гибель; он подобен отточенной бритве, о коварный.

LXX Септуагинта: ἀδικίαν Обиду ἐλογίσατο замыслил - γλῶσσά язык σου· твой; ὡσεὶ как ξυρὸν бритва ἠκονημένον изощрённая ἐποίησας сделал δόλον. хитрость.

Масоретский:
הַ֭וֹּות гибель destruction תַּחְשֹׁ֣ב вымышляет account לְשֹׁונֶ֑ךָ язык tongue כְּ как as תַ֥עַר бритва knife מְ֝לֻטָּ֗שׁ твой как изощренная sharpen עֹשֵׂ֥ה make רְמִיָּֽה׃ он [у] [тебя] коварный deceit

Синодальный: 51:5 - ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говорить правду;
МБО51:5 - Зло ты любишь больше добра, и ложь сильнее, чем слова правды. Пауза

LXX Септуагинта: ἠγάπησας Ты полюбил κακίαν зло ὑπὲρ более ἀγαθωσύνην, доброты, ἀδικίαν обиду ὑπὲρ более τὸ - λαλῆσαι изречения δικαιοσύνην. правосудия. διάψαλμα. Псалом.

Масоретский:
אָהַ֣בְתָּ ты любишь love רָּ֣ע больше зло evil מִ from טֹּ֑וב нежели добро good שֶׁ֓קֶר׀ больше ложь lie מִ from דַּבֵּ֖ר нежели говорить speak צֶ֣דֶק правду justice סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 51:6 - ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
МБО51:6 - Ты любишь гибельные слова, о ты, язык вероломный!

LXX Септуагинта: ἠγάπησας Ты полюбил πάντα всякие τὰ - ῥήματα фразы καταποντισμοῦ, морского разбойника, γλῶσσαν язык δολίαν. коварный.

Масоретский:
אָהַ֥בְתָּ ты любишь love כָֽל־ whole דִּבְרֵי־ речи word בָ֗לַע всякие гибельные confusion לְשֹׁ֣ון язык tongue מִרְמָֽה׃ коварный deceit

Синодальный: 51:7 - за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища [твоего] и корень твой из земли живых.
МБО51:7 - Но Бог погубит тебя навек; Он схватит тебя и изринет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза

LXX Септуагинта: διὰ Через τοῦτο это - θεὸς Бог καθελεῖ свергнет σε тебя εἰς в τέλος· конец; ἐκτίλαι выдернуть σε тебя καὶ и μεταναστεύσαι переселить σε тебя ἀπὸ из σκηνώματος жилища καὶ и τὸ - ῥίζωμά корень σου твой ἐκ из γῆς земли́ ζώντων. живущих. διάψαλμα. Псалом.

Масоретский:
גַּם־ even אֵל֮ за то Бог god יִתָּצְךָ֪ сокрушит break לָ֫ к to נֶ֥צַח тебя вконец glory יַחְתְּךָ֣ изринет knock down וְ и and יִסָּחֲךָ֣ тебя и исторгнет tear מֵ from אֹ֑הֶל тебя из жилища tent וְ и and שֵֽׁרֶשְׁךָ֙ [твоего] и корень root מֵ from אֶ֖רֶץ твой из земли earth חַיִּ֣ים живых alive סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 51:8 - Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним [и скажут]:
МБО51:8 - Увидят праведники и устрашатся, посмеются над ним, говоря:

LXX Септуагинта: καὶ Тогда ὄψονται увидят δίκαιοι праведные καὶ и φοβηθήσονται устрашатся καὶ и ἐπ᾿ над αὐτὸν ним γελάσονται посмеются καὶ и ἐροῦσιν скажут

Масоретский:
וְ и and יִרְא֖וּ Увидят see צַדִּיקִ֥ים праведники just וְ и and יִירָ֗אוּ и убоятся fear וְ и and עָלָ֥יו upon יִשְׂחָֽקוּ׃ посмеются laugh

Синодальный: 51:9 - "вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялся на множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем".
МБО51:9 - «Вот человек, который не сделал Бога своей крепостью, а верил в свои сокровища и укреплялся, уничтожая других!»

LXX Септуагинта: ᾿Ιδοὺ Вот ἄνθρωπος, человек, ὃς который οὐκ не ἔθετο положил τὸν - θεὸν Бога βοηθὸν помощника αὐτοῦ, себе, ἀλλ᾿ а ἐπήλπισεν понадеялся ἐπὶ на τὸ - πλῆθος множество τοῦ - πλούτου богатства αὐτοῦ своего καὶ и ἐδυναμώθη укрепился ἐπὶ на τῇ - ματαιότητι суете αὐτοῦ. своей.

Масоретский:
הִנֵּ֤ה behold הַ - the גֶּ֗בֶר "вот человек vigorous man לֹ֤א not יָשִׂ֥ים полагал put אֱלֹהִ֗ים который не в Боге god(s) מָֽע֫וּזֹּ֥ו крепость fort וַ֭ и and יִּבְטַח свою, а надеялся trust בְּ в in רֹ֣ב на множество multitude עָשְׁרֹ֑ו богатства riches יָ֝עֹ֗ז take refuge בְּ в in הַוָּתֹֽו׃ в злодействе destruction

Синодальный: 51:10 - А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милость Божию во веки веков,
МБО51:10 - А я подобен маслине, зеленеющей в Божьем доме, я верю в Божью милость вовеки.

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я δὲ же ὡσεὶ как ἐλαία маслина κατάκαρπος плодовитая ἐν в τῷ - οἴκῳ доме τοῦ - θεοῦ· Бога; ἤλπισα понадеялся ἐπὶ на τὸ - ἔλεος милость τοῦ - θεοῦ Бога εἰς во τὸν - αἰῶνα век καὶ и εἰς на τὸν - αἰῶνα веки τοῦ - αἰῶνος. вечные.

Масоретский:
וַ и and אֲנִ֤י׀ i כְּ как as זַ֣יִת маслина olive רַ֭עֲנָן А я, как зеленеющая luxuriant בְּ в in בֵ֣ית в доме house אֱלֹהִ֑ים Божием god(s) בָּטַ֥חְתִּי и уповаю trust בְ в in חֶֽסֶד־ на милость loyalty אֱ֝לֹהִ֗ים Божию god(s) עֹולָ֥ם во веки eternity וָ и and עֶֽד׃ веков future

Синодальный: 51:11 - вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.
МБО51:11 - Буду славить Тебя вовек за сделанное Тобой. Перед Твоими верными я буду уповать на Твое Имя, потому что оно прекрасно.

LXX Септуагинта: ἐξομολογήσομαί Буду признаваться σοι Тебе εἰς во τὸν - αἰῶνα, век, ὅτι так как ἐποίησας, Ты сделал, καὶ и ὑπομενῶ буду держаться τὸ - ὄνομά имени σου, Твоего, ὅτι потому что χρηστὸν справедлив ἐναντίον перед лицом τῶν - ὁσίων благочестивых σου. Твоих.

Масоретский:
אֹודְךָ֣ буду praise לְ֭ к to עֹולָם вечно eternity כִּ֣י that עָשִׂ֑יתָ Тебя за то, что Ты соделал make וַ и and אֲקַוֶּ֖ה и уповать wait for שִׁמְךָ֥ на имя name כִֽי־ that טֹ֝֗וב Твое, ибо оно благо be good נֶ֣גֶד counterpart חֲסִידֶֽיךָ׃ пред святыми loyal

Открыть окно