Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 5 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 5:1 - Начальнику хора. На духовых орудиях. Псалом Давида.
МБО5:1 - Дирижеру хора. Для свирелей. Псалом Давида.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος, завершение, ὑπὲρ за τῆς - κληρονομούσης· наследующих; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом.

Масоретский:
לַ to the מְנַצֵּ֥חַ prevail אֶֽל־ to הַ the נְּחִילֹ֗ות [uncertain] מִזְמֹ֥ור psalm לְ to דָוִֽד׃ David

Синодальный: 5:2 - Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.
МБО5:2 - Услышь слова мои, Господи, пойми стенания мои!

LXX Септуагинта: Τὰ - ῥήματά Слова μου мои ἐνώτισαι, послушай, κύριε, Господи, σύνες услышь τῆς - κραυγῆς крик μου· мой;

Масоретский:
אֲמָרַ֖י word הַאֲזִ֥ינָה׀ listen יְהוָ֗ה YHWH בִּ֣ינָה understand הֲגִֽיגִי׃ groaning

Синодальный: 5:3 - Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.
МБО5:3 - Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе.

LXX Септуагинта: πρόσχες обрати внимание (к) τῇ - φωνῇ голосу τῆς - δεήσεώς моления μου, моего, - βασιλεύς Царь μου мой καὶ и - θεός Бог μου. мой. ὅτι Потому πρὸς к σὲ Тебе προσεύξομαι, буду молиться, κύριε· Господи;

Масоретский:
הַקְשִׁ֤יבָה׀ give attention לְ to קֹ֬ול sound שַׁוְעִ֗י cry מַלְכִּ֥י king וֵ and אלֹהָ֑י god(s) כִּֽי־ that אֵ֝לֶ֗יךָ to אֶתְפַּלָּֽל׃ pray

Синодальный: 5:4 - Господи! рано услышь голос мой, — рано предстану пред Тобою, и буду ожидать,
МБО5:4 - Утром, Господи, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой пред Тобою и замру в ожидании.

LXX Септуагинта: πρόσχες обрати внимание (к) τῇ - φωνῇ голосу τῆς - δεήσεώς моления μου, моего, - βασιλεύς Царь μου мой καὶ и - θεός Бог μου. мой. ὅτι Потому πρὸς к σὲ Тебе προσεύξομαι, буду молиться, κύριε· Господи;

Масоретский:
יְֽהוָ֗ה YHWH בֹּ֖קֶר morning תִּשְׁמַ֣ע hear קֹולִ֑י sound בֹּ֥קֶר morning אֶֽעֱרָךְ־ arrange לְ֝ךָ֗ to וַ and אֲצַפֶּֽה׃ look out

Синодальный: 5:5 - ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой;
МБО5:5 - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет с Тобой обитать.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому οὐχὶ не θεὸς Бог θέλων желающий ἀνομίαν беззакония σὺ Ты εἶ, есть, οὐδὲ и не παροικήσει будет соседствовать σοι Тебе πονηρευόμενος· делающий зло;

Масоретский:
כִּ֤י׀ that לֹ֤א not אֵֽל־ god חָפֵ֘ץ desire רֶ֥שַׁע׀ guilt אָ֑תָּה you לֹ֖א not יְגֻרְךָ֣ dwell רָֽע׃ evil

Синодальный: 5:6 - нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех, делающих беззаконие.
МБО5:6 - Надменные не устоят перед Тобой, всех делающих зло Ты ненавидишь.

LXX Септуагинта: οὐ не διαμενοῦσιν останутся παράνομοι беззаконные κατέναντι перед τῶν - ὀφθαλμῶν глазами σου, Твоими, ἐμίσησας Ты возненавидел πάντας всех τοὺς - ἐργαζομένους делающих τὴν - ἀνομίαν. беззаконие.

Масоретский:
לֹֽא־ not יִתְיַצְּב֣וּ stand הֹֽ֭ולְלִים be infatuated לְ to נֶ֣גֶד counterpart עֵינֶ֑יךָ eye שָׂ֝נֵ֗אתָ hate כָּל־ whole פֹּ֥עֲלֵי make אָֽוֶן׃ wickedness

Синодальный: 5:7 - Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.
МБО5:7 - Ты погубишь говорящих ложь; кровожадных и коварных гнушается Господь.

LXX Септуагинта: ἀπολεῖς Уничтожишь πάντας всех τοὺς - λαλοῦντας говорящих τὸ - ψεῦδος· ложь; ἄνδρα мужа αἱμάτων убийств καὶ и δόλιον хитрого βδελύσσεται ненавидит κύριος. Господь.

Масоретский:
תְּאַבֵּד֮ perish דֹּבְרֵ֪י speak כָ֫זָ֥ב lie אִישׁ־ man דָּמִ֥ים blood וּ and מִרְמָ֗ה deceit יְתָ֘עֵ֥ב׀ be abhorrent יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 5:8 - А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем.
МБО5:8 - Но я, по великой милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь в святом храме Твоем в страхе перед Тобой.

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я δὲ же ἐν по τῷ - πλήθει множеству τοῦ - ἐλέους милости σου Твоей εἰσελεύσομαι войду εἰς в τὸν - οἶκόν дом σου, Твой, προσκυνήσω поклонюсь πρὸς перед ναὸν храмом ἅγιόν святым σου Твоим ἐν в φόβῳ страхе σου. Твоём.

Масоретский:
וַ and אֲנִ֗י i בְּ in רֹ֣ב multitude חַ֭סְדְּךָ loyalty אָבֹ֣וא come בֵיתֶ֑ךָ house אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה bow down אֶל־ to הֵֽיכַל־ palace קָ֝דְשְׁךָ֗ holiness בְּ in יִרְאָתֶֽךָ׃ fear

Синодальный: 5:9 - Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.
МБО5:9 - Веди меня, Господи, в праведности Твоей из-за моих врагов; путь Твой передо мной сделай прямым.

LXX Септуагинта: κύριε, Господи, ὁδήγησόν будь проводником με мне ἐν в τῇ - δικαιοσύνῃ правосудии σου Твоём ἕνεκα ради τῶν - ἐχθρῶν врагов μου, моих, κατεύθυνον сделай прямым ἐνώπιόν перед μου мной τὴν - ὁδόν путь σου. Твой.

Масоретский:
יְהוָ֤ה׀ YHWH נְחֵ֬נִי lead בְ in צִדְקָתֶ֗ךָ justice לְמַ֥עַן because of שֹׁורְרָ֑י foe הושׁר be right לְ to פָנַ֣י face דַּרְכֶּֽךָ׃ way

Синодальный: 5:10 - Ибо нет в устах их истины: сердце их — пагуба, гортань их — открытый гроб, языком своим льстят.
МБО5:10 - Ведь ни слову из уст их верить нельзя, сердце их исполнено пагубы. Гортань их - открытая могила, языком своим они льстят.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что οὐκ не ἔστιν есть ἐν в τῷ - στόματι рту αὐτῶν их ἀλήθεια, истина, - καρδία сердце αὐτῶν их ματαία· безрассудно; τάφος могила ἀνεῳγμένος открытая - λάρυγξ глотка αὐτῶν, их, ταῖς - γλώσσαις языками αὐτῶν своими ἐδολιοῦσαν. они хитрили.

Масоретский:
כִּ֤י that אֵ֪ין [NEG] בְּ in פִ֡יהוּ mouth נְכֹונָה֮ be firm קִרְבָּ֪ם interior הַ֫וֹּ֥ות destruction קֶֽבֶר־ grave פָּת֥וּחַ open גְּרֹונָ֑ם throat לְ֝שֹׁונָ֗ם tongue יַחֲלִֽיקוּן׃ be smooth

Синодальный: 5:11 - Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.
МБО5:11 - Осуди их, Боже! Пусть падут из-за козней своих. Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они против Тебя восстали.

LXX Септуагинта: κρῖνον Осуди αὐτούς, их, - θεός· Бог; ἀποπεσάτωσαν да упадут вниз ἀπὸ от τῶν - διαβουλίων совещаний αὐτῶν· своих; κατὰ по τὸ - πλῆθος множеству τῶν - ἀσεβειῶν нечестий αὐτῶν их ἔξωσον извергни αὐτούς, их, ὅτι потому что παρεπίκρανάν разгневали σε, Тебя, κύριε. Господи.

Масоретский:
הַֽאֲשִׁימֵ֨ם׀ do wrong אֱֽלֹהִ֗ים god(s) יִפְּלוּ֮ fall מִֽ from מֹּעֲצֹ֪ותֵ֫יהֶ֥ם counsel בְּ in רֹ֣ב multitude פִּ֭שְׁעֵיהֶם rebellion הַדִּיחֵ֑מֹו wield כִּי־ that מָ֥רוּ rebel בָֽךְ׃ in

Синодальный: 5:12 - И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.
МБО5:12 - Но пусть возрадуются все, кто в Тебе ищет прибежища; пусть вечно поют от радости. Окажи им Свое покровительство, чтобы возрадовались в Тебе любящие Твое Имя.

LXX Септуагинта: καὶ И εὐφρανθήτωσαν да возрадуются πάντες все οἱ - ἐλπίζοντες надеющиеся ἐπὶ на σέ· Тебя; εἰς во αἰῶνα век ἀγαλλιάσονται, восторжествуют, καὶ и κατασκηνώσεις Ты будешь обитать ἐν в αὐτοῖς, них, καὶ и καυχήσονται будут хвалиться ἐν в σοὶ Тебе πάντες все οἱ - ἀγαπῶντες любящие τὸ - ὄνομά имя σου. Твоё.

Масоретский:
וְ and יִשְׂמְח֨וּ rejoice כָל־ whole חֹ֪וסֵי seek refuge בָ֡ךְ in לְ to עֹולָ֣ם eternity יְ֭רַנֵּנוּ cry of joy וְ and תָסֵ֣ךְ block עָלֵ֑ימֹו upon וְֽ and יַעְלְצ֥וּ rejoice בְ֝ךָ֗ in אֹהֲבֵ֥י love שְׁמֶֽךָ׃ name

Синодальный: 5:13 - Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.
МБО5:13 - Ведь Ты благословишь праведника, Господи, как щитом, окружаешь его благосклонностью.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому σὺ Ты εὐλογήσεις благословишь δίκαιον· праведника; κύριε, Господи, ὡς будто ὅπλῳ щитом εὐδοκίας благоволения ἐστεφάνωσας Ты увенчал ἡμᾶς. нас.

Масоретский:
כִּֽי־ that אַתָּה֮ you תְּבָרֵ֪ךְ bless צַ֫דִּ֥יק just יְהוָ֑ה YHWH כַּ֝ as the צִּנָּ֗ה shield רָצֹ֥ון pleasure תַּעְטְרֶֽנּוּ׃ surround

Открыть окно