Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 5 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 5:1 - Начальнику хора. На духовых орудиях. Псалом Давида.
МБО5:1 - Дирижеру хора. Для свирелей. Псалом Давида.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος, завершение, ὑπὲρ за τῆς - κληρονομούσης· наследующих; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом.

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֥חַ Начальнику prevail אֶֽל־ to הַ - the נְּחִילֹ֗ות хора. На духовых [uncertain] מִזְמֹ֥ור [орудиях]. Псалом psalm לְ к to דָוִֽד׃ Давида David

Синодальный: 5:2 - Услышь, Господи, слова мои, уразумей помышления мои.
МБО5:2 - Услышь слова мои, Господи, пойми стенания мои!

LXX Септуагинта: Τὰ - ῥήματά Слова μου мои ἐνώτισαι, послушай, κύριε, Господи, σύνες услышь τῆς - κραυγῆς крик μου· мой;

Масоретский:
אֲמָרַ֖י слова word הַאֲזִ֥ינָה׀ Услышь listen יְהוָ֗ה Господи YHWH בִּ֣ינָה мои, уразумей understand הֲגִֽיגִי׃ помышления groaning

Синодальный: 5:3 - Внемли гласу вопля моего, Царь мой и Бог мой! ибо я к Тебе молюсь.
МБО5:3 - Внемли крику о помощи, мой Царь и мой Бог, ведь я молюсь Тебе.

LXX Септуагинта: πρόσχες обрати внимание (к) τῇ - φωνῇ голосу τῆς - δεήσεώς моления μου, моего, - βασιλεύς Царь μου мой καὶ и - θεός Бог μου. мой. ὅτι Потому πρὸς к σὲ Тебе προσεύξομαι, буду молиться, κύριε· Господи;

Масоретский:
הַקְשִׁ֤יבָה׀ Внемли give attention לְ к to קֹ֬ול гласу sound שַׁוְעִ֗י вопля cry מַלְכִּ֥י моего, Царь king וֵ и and אלֹהָ֑י мой и Бог god(s) כִּֽי־ that אֵ֝לֶ֗יךָ to אֶתְפַּלָּֽל׃ мой! ибо я к Тебе молюсь pray

Синодальный: 5:4 - Господи! рано услышь голос мой, — рано предстану пред Тобою, и буду ожидать,
МБО5:4 - Утром, Господи, Ты услышишь мой голос, утром предстану с мольбой пред Тобою и замру в ожидании.

LXX Септуагинта: πρόσχες обрати внимание (к) τῇ - φωνῇ голосу τῆς - δεήσεώς моления μου, моего, - βασιλεύς Царь μου мой καὶ и - θεός Бог μου. мой. ὅτι Потому πρὸς к σὲ Тебе προσεύξομαι, буду молиться, κύριε· Господи;

Масоретский:
יְֽהוָ֗ה Господи YHWH בֹּ֖קֶר ! рано morning תִּשְׁמַ֣ע услышь hear קֹולִ֑י голос sound בֹּ֥קֶר мой, - рано morning אֶֽעֱרָךְ־ предстану arrange לְ֝ךָ֗ к to וַ и and אֲצַפֶּֽה׃ пред Тобою, и буду look out

Синодальный: 5:5 - ибо Ты Бог, не любящий беззакония; у Тебя не водворится злой;
МБО5:5 - Ты не Бог, желающий беззакония, зло не сможет с Тобой обитать.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому οὐχὶ не θεὸς Бог θέλων желающий ἀνομίαν беззакония σὺ Ты εἶ, есть, οὐδὲ и не παροικήσει будет соседствовать σοι Тебе πονηρευόμενος· делающий зло;

Масоретский:
כִּ֤י׀ that לֹ֤א not אֵֽל־ ибо Ты Бог god חָפֵ֘ץ desire רֶ֥שַׁע׀ беззакония guilt אָ֑תָּה you לֹ֖א not יְגֻרְךָ֣ у Тебя не водворится dwell רָֽע׃ злой evil

Синодальный: 5:6 - нечестивые не пребудут пред очами Твоими: Ты ненавидишь всех, делающих беззаконие.
МБО5:6 - Надменные не устоят перед Тобой, всех делающих зло Ты ненавидишь.

LXX Септуагинта: οὐ не διαμενοῦσιν останутся παράνομοι беззаконные κατέναντι перед τῶν - ὀφθαλμῶν глазами σου, Твоими, ἐμίσησας Ты возненавидел πάντας всех τοὺς - ἐργαζομένους делающих τὴν - ἀνομίαν. беззаконие.

Масоретский:
לֹֽא־ not יִתְיַצְּב֣וּ не пребудут stand הֹֽ֭ולְלִים нечестивые be infatuated לְ к to נֶ֣גֶד counterpart עֵינֶ֑יךָ пред очами eye שָׂ֝נֵ֗אתָ Твоими: Ты ненавидишь hate כָּל־ whole פֹּ֥עֲלֵי всех, делающих make אָֽוֶן׃ беззаконие wickedness

Синодальный: 5:7 - Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.
МБО5:7 - Ты погубишь говорящих ложь; кровожадных и коварных гнушается Господь.

LXX Септуагинта: ἀπολεῖς Уничтожишь πάντας всех τοὺς - λαλοῦντας говорящих τὸ - ψεῦδος· ложь; ἄνδρα мужа αἱμάτων убийств καὶ и δόλιον хитрого βδελύσσεται ненавидит κύριος. Господь.

Масоретский:
תְּאַבֵּד֮ Ты погубишь perish דֹּבְרֵ֪י говорящих speak כָ֫זָ֥ב ложь lie אִישׁ־ и коварного man דָּמִ֥ים кровожадного blood וּ и and מִרְמָ֗ה deceit יְתָ֘עֵ֥ב׀ гнушается be abhorrent יְהוָֽה׃ Господь YHWH

Синодальный: 5:8 - А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе Твоем.
МБО5:8 - Но я, по великой милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь в святом храме Твоем в страхе перед Тобой.

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я δὲ же ἐν по τῷ - πλήθει множеству τοῦ - ἐλέους милости σου Твоей εἰσελεύσομαι войду εἰς в τὸν - οἶκόν дом σου, Твой, προσκυνήσω поклонюсь πρὸς перед ναὸν храмом ἅγιόν святым σου Твоим ἐν в φόβῳ страхе σου. Твоём.

Масоретский:
וַ и and אֲנִ֗י i בְּ в in רֹ֣ב А я, по множеству multitude חַ֭סְדְּךָ милости loyalty אָבֹ֣וא Твоей, войду come בֵיתֶ֑ךָ в дом house אֶשְׁתַּחֲוֶ֥ה Твой, поклонюсь bow down אֶל־ to הֵֽיכַל־ храму palace קָ֝דְשְׁךָ֗ святому holiness בְּ в in יִרְאָתֶֽךָ׃ Твоему в страхе fear

Синодальный: 5:9 - Господи! путеводи меня в правде Твоей, ради врагов моих; уровняй предо мною путь Твой.
МБО5:9 - Веди меня, Господи, в праведности Твоей из-за моих врагов; путь Твой передо мной сделай прямым.

LXX Септуагинта: κύριε, Господи, ὁδήγησόν будь проводником με мне ἐν в τῇ - δικαιοσύνῃ правосудии σου Твоём ἕνεκα ради τῶν - ἐχθρῶν врагов μου, моих, κατεύθυνον сделай прямым ἐνώπιόν перед μου мной τὴν - ὁδόν путь σου. Твой.

Масоретский:
יְהוָ֤ה׀ Господи YHWH נְחֵ֬נִי ! путеводи lead בְ в in צִדְקָתֶ֗ךָ меня в правде justice לְמַ֥עַן because of שֹׁורְרָ֑י Твоей, ради врагов foe הושׁר моих уровняй be right לְ к to פָנַ֣י face דַּרְכֶּֽךָ׃ мною путь way

Синодальный: 5:10 - Ибо нет в устах их истины: сердце их — пагуба, гортань их — открытый гроб, языком своим льстят.
МБО5:10 - Ведь ни слову из уст их верить нельзя, сердце их исполнено пагубы. Гортань их - открытая могила, языком своим они льстят.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что οὐκ не ἔστιν есть ἐν в τῷ - στόματι рту αὐτῶν их ἀλήθεια, истина, - καρδία сердце αὐτῶν их ματαία· безрассудно; τάφος могила ἀνεῳγμένος открытая - λάρυγξ глотка αὐτῶν, их, ταῖς - γλώσσαις языками αὐτῶν своими ἐδολιοῦσαν. они хитрили.

Масоретский:
כִּ֤י that אֵ֪ין [NEG] בְּ в in פִ֡יהוּ Ибо нет в устах mouth נְכֹונָה֮ их истины be firm קִרְבָּ֪ם : сердце interior הַ֫וֹּ֥ות их - пагуба destruction קֶֽבֶר־ гроб grave פָּת֥וּחַ их - открытый open גְּרֹונָ֑ם гортань throat לְ֝שֹׁונָ֗ם языком tongue יַחֲלִֽיקוּן׃ своим льстят be smooth

Синодальный: 5:11 - Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.
МБО5:11 - Осуди их, Боже! Пусть падут из-за козней своих. Из-за многих грехов их отвергни их, ведь они против Тебя восстали.

LXX Септуагинта: κρῖνον Осуди αὐτούς, их, - θεός· Бог; ἀποπεσάτωσαν да упадут вниз ἀπὸ от τῶν - διαβουλίων совещаний αὐτῶν· своих; κατὰ по τὸ - πλῆθος множеству τῶν - ἀσεβειῶν нечестий αὐτῶν их ἔξωσον извергни αὐτούς, их, ὅτι потому что παρεπίκρανάν разгневали σε, Тебя, κύριε. Господи.

Масоретский:
הַֽאֲשִׁימֵ֨ם׀ Осуди do wrong אֱֽלֹהִ֗ים их, Боже god(s) יִפְּלוּ֮ да падут fall מִֽ from מֹּעֲצֹ֪ותֵ֫יהֶ֥ם они от замыслов counsel בְּ в in רֹ֣ב своих по множеству multitude פִּ֭שְׁעֵיהֶם нечестия rebellion הַדִּיחֵ֑מֹו их, отвергни wield כִּי־ that מָ֥רוּ их, ибо они возмутились rebel בָֽךְ׃ в in

Синодальный: 5:12 - И возрадуются все уповающие на Тебя, вечно будут ликовать, и Ты будешь покровительствовать им; и будут хвалиться Тобою любящие имя Твое.
МБО5:12 - Но пусть возрадуются все, кто в Тебе ищет прибежища; пусть вечно поют от радости. Окажи им Свое покровительство, чтобы возрадовались в Тебе любящие Твое Имя.

LXX Септуагинта: καὶ И εὐφρανθήτωσαν да возрадуются πάντες все οἱ - ἐλπίζοντες надеющиеся ἐπὶ на σέ· Тебя; εἰς во αἰῶνα век ἀγαλλιάσονται, восторжествуют, καὶ и κατασκηνώσεις Ты будешь обитать ἐν в αὐτοῖς, них, καὶ и καυχήσονται будут хвалиться ἐν в σοὶ Тебе πάντες все οἱ - ἀγαπῶντες любящие τὸ - ὄνομά имя σου. Твоё.

Масоретский:
וְ и and יִשְׂמְח֨וּ И возрадуются rejoice כָל־ whole חֹ֪וסֵי все уповающие seek refuge בָ֡ךְ в in לְ к to עֹולָ֣ם на Тебя, вечно eternity יְ֭רַנֵּנוּ будут ликовать cry of joy וְ и and תָסֵ֣ךְ и Ты будешь покровительствовать block עָלֵ֑ימֹו upon וְֽ и and יַעְלְצ֥וּ им и будут rejoice בְ֝ךָ֗ в in אֹהֲבֵ֥י Тобою любящие love שְׁמֶֽךָ׃ имя name

Синодальный: 5:13 - Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.
МБО5:13 - Ведь Ты благословишь праведника, Господи, как щитом, окружаешь его благосклонностью.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому σὺ Ты εὐλογήσεις благословишь δίκαιον· праведника; κύριε, Господи, ὡς будто ὅπλῳ щитом εὐδοκίας благоволения ἐστεφάνωσας Ты увенчал ἡμᾶς. нас.

Масоретский:
כִּֽי־ that אַתָּה֮ you תְּבָרֵ֪ךְ Ибо Ты благословляешь bless צַ֫דִּ֥יק праведника just יְהוָ֑ה Господи YHWH כַּ֝ как as - the צִּנָּ֗ה как щитом shield רָצֹ֥ון благоволением pleasure תַּעְטְרֶֽנּוּ׃ венчаешь surround

Открыть окно