Biblezoom Cloud / Псалтирь 48 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 48:1 - Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.
МБО48:1 - Дирижеру хора. Псалом потомков Корея.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; τοῖς - υἱοῖς сыновьям Κορε Корея ψαλμός. псалом.

Масоретский:
לַ to the מְנַצֵּ֬חַ׀ prevail לִ to בְנֵי־ son קֹ֬רַח Korah מִזְמֹֽור׃ psalm

Синодальный: 48:2 - Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, —
МБО48:2 - Слушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,

LXX Септуагинта: ᾿Ακούσατε Послушайте ταῦτα, это, πάντα все τὰ - ἔθνη, язычники, ἐνωτίσασθε, вслушайтесь, πάντες все οἱ - κατοικοῦντες населяющие τὴν - οἰκουμένην, обитаемую землю,

Масоретский:
שִׁמְעוּ־ hear זֹ֭את this כָּל־ whole הָֽ the עַמִּ֑ים people הַ֝אֲזִ֗ינוּ listen כָּל־ whole יֹ֥שְׁבֵי sit חָֽלֶד׃ duration of life

Синодальный: 48:3 - и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
МБО48:3 - и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.

LXX Септуагинта: οἵ - τε также и γηγενεῖς земнородные καὶ и οἱ - υἱοὶ сыновья́ τῶν - ἀνθρώπων, человеков, ἐπὶ за τὸ - αὐτὸ одно πλούσιος богатый καὶ также и πένης. бедный.

Масоретский:
גַּם־ even בְּנֵ֣י son אָ֭דָם human, mankind גַּם־ even בְּנֵי־ son אִ֑ישׁ man יַ֝֗חַד gathering עָשִׁ֥יר rich וְ and אֶבְיֹֽון׃ poor

Синодальный: 48:4 - Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего — знание.
МБО48:4 - Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.

LXX Септуагинта: τὸ - στόμα Речь μου моя λαλήσει возвестит σοφίαν мудрость καὶ и - μελέτη учение τῆς - καρδίας се́рдца μου моего σύνεσιν· разум;

Масоретский:
פִּ֭י mouth יְדַבֵּ֣ר speak חָכְמֹ֑ות wisdom וְ and הָג֖וּת meditation לִבִּ֣י heart תְבוּנֹֽות׃ understanding

Синодальный: 48:5 - Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
МБО48:5 - Слух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою:

LXX Септуагинта: κλινῶ приклоню εἰς к παραβολὴν притче τὸ - οὖς ухо μου, моё, ἀνοίξω открою ἐν на ψαλτηρίῳ лире τὸ - πρόβλημά загадку μου. мою.

Масоретский:
אַטֶּ֣ה extend לְ to מָשָׁ֣ל proverb אָזְנִ֑י ear אֶפְתַּ֥ח open בְּ֝ in כִנֹּ֗ור cither חִידָתִֽי׃ riddle

Синодальный: 48:6 - "для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?"
МБО48:6 - чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают -

LXX Септуагинта: ἵνα Потому что τί чего φοβοῦμαι я боюсь ἐν во ἡμέρᾳ дне πονηρᾷ; злом? Это ἀνομία беззаконие τῆς - πτέρνης основания μου моего κυκλώσει окружит με. меня.

Масоретский:
לָ֣מָּה why אִ֭ירָא fear בִּ֣ in ימֵי day רָ֑ע evil עֲוֹ֖ן sin עֲקֵבַ֣י heel יְסוּבֵּֽנִי׃ turn

Синодальный: 48:7 - Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
МБО48:7 - те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?

LXX Септуагинта: οἱ - πεποιθότες Надеющиеся ἐπὶ на τῇ - δυνάμει силу αὐτῶν свою καὶ и ἐπὶ на τῷ - πλήθει множество τοῦ - πλούτου богатства αὐτῶν своего καυχώμενοι, хвалящиеся,

Масоретский:
הַ the בֹּטְחִ֥ים trust עַל־ upon חֵילָ֑ם power וּ and בְ in רֹ֥ב multitude עָ֝שְׁרָ֗ם riches יִתְהַלָּֽלוּ׃ praise

Синодальный: 48:8 - человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
МБО48:8 - Никто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:

LXX Септуагинта: ἀδελφὸς брат οὐ не λυτροῦται· избавит; λυτρώσεται избавит (ли) ἄνθρωπος; человек? οὐ Не δώσει даст τῷ - θεῷ Богу ἐξίλασμα выкуп αὐτοῦ (за) него

Масоретский:
אָ֗ח brother לֹא־ not פָדֹ֣ה buy off יִפְדֶּ֣ה buy off אִ֑ישׁ man לֹא־ not יִתֵּ֖ן give לֵ to אלֹהִ֣ים god(s) כָּפְרֹֽו׃ ransom

Синодальный: 48:9 - дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
МБО48:9 - выкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,

LXX Септуагинта: καὶ также и τὴν - τιμὴν цену τῆς - λυτρώσεως избавления τῆς - ψυχῆς души́ αὐτοῦ. своей.

Масоретский:
וְ֭ and יֵקַר be precious פִּדְיֹ֥ון ransom נַפְשָׁ֗ם soul וְ and חָדַ֥ל cease לְ to עֹולָֽם׃ eternity

Синодальный: 48:10 - чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
МБО48:10 - чтобы он остался вовеки жить и не увидел тления.

LXX Септуагинта: καὶ Неужели ἐκόπασεν утих бы εἰς на τὸν - αἰῶνα веки καὶ и ζήσεται (останется) жить εἰς до τέλος, конца, ὅτι что οὐκ не ὄψεται увидит он καταφθοράν, погибель, ὅταν всякий ἴδῃ увидел бы σοφοὺς (и) мудрых ἀποθνῄσκοντας. умирающих.

Масоретский:
וִֽ and יחִי־ be alive עֹ֥וד duration לָ to נֶ֑צַח glory לֹ֖א not יִרְאֶ֣ה see הַ the שָּֽׁחַת׃ pit

Синодальный: 48:11 - Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
МБО48:11 - Каждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.

LXX Септуагинта: καὶ Неужели ἐκόπασεν утих бы εἰς на τὸν - αἰῶνα веки καὶ и ζήσεται (останется) жить εἰς до τέλος, конца, ὅτι что οὐκ не ὄψεται увидит он καταφθοράν, погибель, ὅταν всякий ἴδῃ увидел бы σοφοὺς (и) мудрых ἀποθνῄσκοντας. умирающих.

Масоретский:
כִּ֤י that יִרְאֶ֨ה׀ see חֲכָ֘מִ֤ים wise יָמ֗וּתוּ die יַ֤חַד gathering כְּסִ֣יל insolent וָ and בַ֣עַר stupid יֹאבֵ֑דוּ perish וְ and עָזְב֖וּ leave לַ to אֲחֵרִ֣ים other חֵילָֽם׃ power

Синодальный: 48:12 - В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
МБО48:12 - Их могилы пребудут им домом на веки веков, их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?

LXX Септуагинта: καὶ и οἱ - τάφοι могилы αὐτῶν их οἰκίαι дома́ αὐτῶν их εἰς во τὸν - αἰῶνα, веки, σκηνώματα палатки αὐτῶν их εἰς в γενεὰν род καὶ и γενεάν. род. ἐπεκαλέσαντο Они назвали τὰ - ὀνόματα имена αὐτῶν свои ἐπὶ на τῶν - γαιῶν землях αὐτῶν. их.

Масоретский:
קִרְבָּ֤ם interior בָּתֵּ֨ימֹו׀ house לְֽ to עֹולָ֗ם eternity מִ֭שְׁכְּנֹתָם dwelling-place לְ to דֹ֣ר generation וָ and דֹ֑ר generation קָֽרְא֥וּ call בִ֝ in שְׁמֹותָ֗ם name עֲלֵ֣י upon אֲדָמֹֽות׃ soil

Синодальный: 48:13 - Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
МБО48:13 - Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.

LXX Септуагинта: καὶ Но ἄνθρωπος человек ἐν в τιμῇ чести ὢν находясь οὐ не συνῆκεν, стал мудрым, παρασυνεβλήθη сравнялся τοῖς - κτήνεσιν (с) животными τοῖς - ἀνοήτοις неразумными καὶ да и ὡμοιώθη стал подобен αὐτοῖς. им самим.

Масоретский:
וְ and אָדָ֣ם human, mankind בִּ֭ in יקָר preciousness בַּל־ not יָלִ֑ין lodge נִמְשַׁ֖ל say proverb כַּ as the בְּהֵמֹ֣ות cattle נִדְמֽוּ׃ be silent

Синодальный: 48:14 - Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
МБО48:14 - Такова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет пути их. Пауза

LXX Септуагинта: αὕτη Этот - ὁδὸς путь αὐτῶν их σκάνδαλον соблазн αὐτοῖς, им самим, καὶ но μετὰ вслед за ταῦτα этими ἐν в τῷ - στόματι речи αὐτῶν их εὐδοκήσουσιν. будут одобрять. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
זֶ֣ה this דַ֭רְכָּם way כֵּ֣סֶל imperturbability לָ֑מֹו to וְ and אַחֲרֵיהֶ֓ם׀ after בְּ in פִיהֶ֖ם mouth יִרְצ֣וּ like סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 48:15 - Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила — жилище их.
МБО48:15 - Как овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.

LXX Септуагинта: ὡς Как бы πρόβατα овец ἐν в ᾅδῃ аду ἔθεντο, заключили, θάνατος смерть ποιμαίνει пасёт αὐτούς· их; καὶ но κατακυριεύσουσιν будут господствовать αὐτῶν (над) ними οἱ - εὐθεῖς справедливые τὸ - πρωί, (с) раннего утра, καὶ и - βοήθεια защита αὐτῶν их παλαιωθήσεται сделается старой ἐν в τῷ - ᾅδῃ аду ἐκ из τῆς - δόξης славы αὐτῶν. их.

Масоретский:
כַּ as the צֹּ֤אן׀ cattle לִֽ to שְׁאֹ֣ול nether world שַׁתּוּ֮ put מָ֤וֶת death יִ֫רְעֵ֥ם pasture וַ and יִּרְדּ֘וּ tread, to rule בָ֤ם in יְשָׁרִ֨ים׀ right לַ to the בֹּ֗קֶר morning ו and צירם rock לְ to בַלֹּ֥ות be worn out שְׁאֹ֗ול nether world מִ from זְּבֻ֥ל dominion לֹֽו׃ to

Синодальный: 48:16 - Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня.
МБО48:16 - Но мою жизнь искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе. Пауза

LXX Септуагинта: πλὴν Только - θεὸς Бог λυτρώσεται выкупит τὴν - ψυχήν душу μου мою ἐκ из χειρὸς руки́ ᾅδου, ада, ὅταν когда λαμβάνῃ будет принимать με. меня. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
אַךְ־ only אֱלֹהִ֗ים god(s) יִפְדֶּ֣ה buy off נַ֭פְשִׁי soul מִֽ from יַּד־ hand שְׁאֹ֑ול nether world כִּ֖י that יִקָּחֵ֣נִי take סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 48:17 - Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
МБО48:17 - Не завидуй, когда человек богатеет, и слава его дома множится.

LXX Септуагинта: μὴ Не φοβοῦ, бойся, ὅταν когда πλουτήσῃ стал богатым ἄνθρωπος человек καὶ и ὅταν когда πληθυνθῇ была бы умножена - δόξα слава τοῦ - οἴκου до́ма αὐτοῦ· его;

Масоретский:
אַל־ not תִּ֭ירָא fear כִּֽי־ that יַעֲשִׁ֣ר become rich אִ֑ישׁ man כִּֽי־ that יִ֝רְבֶּה be many כְּבֹ֣וד weight בֵּיתֹֽו׃ house

Синодальный: 48:18 - ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
МБО48:18 - Ничего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что οὐκ - ἐν во время τῷ - ἀποθνῄσκειν смерти αὐτὸν своей λήμψεται (не) возьмёт τὰ - πάντα, всего, οὐδὲ и даже не συγκαταβήσεται спустится αὐτῷ (с) ним - δόξα слава αὐτοῦ. его.

Масоретский:
כִּ֤י that לֹ֣א not בְ֭ in מֹותֹו death יִקַּ֣ח take הַ the כֹּ֑ל whole לֹא־ not יֵרֵ֖ד descend אַחֲרָ֣יו after כְּבֹודֹֽו׃ weight

Синодальный: 48:19 - хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
МБО48:19 - Пусть при жизни считал он себя счастливцем - люди хвалят того, кто преуспевает -

LXX Септуагинта: ὅτι Хотя - ψυχὴ душа αὐτοῦ его ἐν в τῇ - ζωῇ жизни αὐτοῦ его εὐλογηθήσεται· будет благословлена; ἐξομολογήσεταί признает σοι, Тебя, ὅταν когда ἀγαθύνῃς Ты сделаешь добро αὐτῷ. ему.

Масоретский:
כִּֽי־ that נַ֭פְשֹׁו soul בְּ in חַיָּ֣יו life יְבָרֵ֑ךְ bless וְ֝ and יֹודֻ֗ךָ praise כִּי־ that תֵיטִ֥יב be good לָֽךְ׃ to

Синодальный: 48:20 - но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
МБО48:20 - он пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.

LXX Септуагинта: εἰσελεύσεται Он пойдёт ἕως к γενεᾶς роду πατέρων отцов αὐτοῦ, своих, ἕως до αἰῶνος ве́ка οὐκ не ὄψεται увидит φῶς. света.

Масоретский:
תָּ֭בֹוא come עַד־ unto דֹּ֣ור generation אֲבֹותָ֑יו father עַד־ unto נֵ֝֗צַח glory לֹ֣א not יִרְאוּ־ see אֹֽור׃ light

Синодальный: 48:21 - Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.
МБО48:21 - Человек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.

LXX Септуагинта: ἄνθρωπος Человек ἐν в τιμῇ чести ὢν находясь οὐ не συνῆκεν, стал мудрым, παρασυνεβλήθη сравнялся τοῖς - κτήνεσιν (с) животными τοῖς - ἀνοήτοις неразумными καὶ да и ὡμοιώθη стал подобен αὐτοῖς. им самим.

Масоретский:
אָדָ֣ם human, mankind בִּ֭ in יקָר preciousness וְ and לֹ֣א not יָבִ֑ין understand נִמְשַׁ֖ל say proverb כַּ as the בְּהֵמֹ֣ות cattle נִדְמֽוּ׃ be silent

Открыть окно