גָּ֘דֹ֤ול Великgreatיְהוָ֣ה ГосподьYHWHוּ иandמְהֻלָּ֣ל и всехваленpraiseמְאֹ֑ד ←mightבְּ вinעִ֥יר во градеtownאֱ֝לֹהֵ֗ינוּ Богаgod(s)הַר־ гореmountainקָדְשֹֽׁו׃ нашего, на святойholiness
Синодальный: 47:3 - Прекрасная возвышенность, радость всей земли гора Сион; на северной стороне ее город великого Царя.
МБО47:3 - Высока она и прекрасна - радость всей земли, гора Сион на окраинах севера, это город великого Царя.
בְּ вinר֥וּחַ ветромwindקָדִ֑ים восточнымeastתְּ֝שַׁבֵּ֗ר Ты сокрушилbreakאֳנִיֹּ֥ות кораблиshipתַּרְשִֽׁישׁ׃ ФарсийскиеTarshish
Синодальный: 47:9 - Как слышали мы, так и увидели во граде Господа сил, во граде Бога нашего: Бог утвердит его на веки.
МБО47:9 - Что мы слышали, то и увидели в городе Господа сил, в городе нашего Бога: Бог хранит его нерушимым навеки. Пауза
LXX Септуагинта: καθάπερПодобно тому какἠκούσαμεν,услышали мы,οὕτωςтакεἴδομενувидели мыἐνвπόλειгородеκυρίουГо́сподаτῶν-δυνάμεων,сил,ἐνвπόλειгородеτοῦ-θεοῦБогаἡμῶν·нашего;ὁ-θεὸςБогἐθεμελίωσενзаложил основу дляαὐτὴνнегоεἰςнаτὸν-αἰῶνα.века.διάψαλμα.Воспевание.
Масоретский:
כַּ какasאֲשֶׁ֤ר ←[relative]שָׁמַ֨עְנוּ׀ Как слышалиhearכֵּ֤ן ←thusרָאִ֗ינוּ мы, так и увиделиseeבְּ вinעִיר־ во градеtownיְהוָ֣ה ГосподаYHWHצְ֭בָאֹות силserviceבְּ вinעִ֣יר во градеtownאֱלֹהֵ֑ינוּ Богаgod(s)אֱלֹ֘הִ֤ים нашего: Богgod(s)יְכֹונְנֶ֖הָ утвердитbe firmעַד־ его наuntoעֹולָ֣ם векиeternityסֶֽלָה׃ ←sela
Синодальный: 47:10 - Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.
МБО47:10 - В храме Твоем, Боже, мы размышляли о Твоей милости.
LXX Септуагинта: ὑπελάβομεν,Приняли мы ,ὁ-θεός,Бог,τὸ-ἔλεόςмилостьσουТвоюἐνпоμέσῳсредиτοῦ-ναοῦсвятилищаσου.Твоего.
Масоретский:
דִּמִּ֣ינוּ Мы размышлялиbe likeאֱלֹהִ֣ים Божеgod(s)חַסְדֶּ֑ךָ о благостиloyaltyבְּ֝ вinקֶ֗רֶב Твоей посредиinteriorהֵיכָלֶֽךָ׃ храмаpalace
Синодальный: 47:11 - Как имя Твое, Боже, так и хвала Твоя до концов земли; десница Твоя полна правды.
МБО47:11 - Как Имя Твое, Боже, так и хвала Тебе достигает краев земли. Правая рука Твоя праведности полна.
כְּ какasשִׁמְךָ֤ Как имяnameאֱלֹהִ֗ים Твое, Божеgod(s)כֵּ֣ן ←thusתְּ֭הִלָּתְךָ так и хвалаpraiseעַל־ ←uponקַצְוֵי־ Твоя до концовendאֶ֑רֶץ землиearthצֶ֝֗דֶק правдыjusticeמָלְאָ֥ה Твоя полнаbe fullיְמִינֶֽךָ׃ десницаright-hand side
Синодальный: 47:12 - Да веселится гора Сион, [и] да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, [Господи].
МБО47:12 - Торжествует гора Сион, и ликуют поселения Иудеи о Твоем правосудии.
יִשְׂמַ֤ח׀ Да веселитсяrejoiceהַר־ гораmountainצִיֹּ֗ון СионZionתָּ֭גֵלְנָה да радуютсяrejoiceבְּנֹ֣ות дщериdaughterיְהוּדָ֑ה ИудейскиеJudahלְ֝מַ֗עַן ←because ofמִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ ради судовjustice
Синодальный: 47:13 - Пойдите вокруг Сиона и обойдите его, пересчитайте башни его;
МБО47:13 - Пройдите вокруг Сиона, обойдите его, башни его сосчитайте;
שִׁ֤יתוּ обратитеputלִבְּכֶ֨ם׀ сердцеheartלְֽ кtoחֵילָ֗ה ←rampartפַּסְּג֥וּ его, рассмотритеpass between?אַרְמְנֹותֶ֑יהָ домыdwelling towerלְמַ֥עַן ←because ofתְּ֝סַפְּר֗וּ его, чтобы пересказатьcountלְ кtoדֹ֣ור родуgenerationאַחֲרֹֽון׃ грядущемуat the back
Синодальный: 47:15 - ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.
МБО47:15 - Ведь Бог - навеки наш Бог, Он будет нашим вождем на века.
כִּ֤י ←thatזֶ֨ה׀ ←thisאֱלֹהִ֣ים ибо сей Богgod(s)אֱ֭לֹהֵינוּ есть Богgod(s)עֹולָ֣ם наш на векиeternityוָ иandעֶ֑ד и векиfutureה֖וּא ←heיְנַהֲגֵ֣נוּ : Он будет вождемdriveעַל־ ←uponמֽוּת׃ ←die