Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 45 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 45:1 - Начальнику хора. Сынов Кореевых. На музыкальном орудии Аламоф. Песнь.
МБО45:1 - Дирижеру хора, под аламот. Песня потомков Корея.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; ὑπὲρ за τῶν - υἱῶν сыновей Κορε, Корея, ὑπὲρ о τῶν - κρυφίων тайных ψαλμός. псалом.

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֥חַ Начальнику prevail לִ к to בְנֵי־ хора. Сынов son קֹ֑רַח Кореевых Korah עַֽל־ upon עֲלָמֹ֥ות young woman שִֽׁיר׃ . Песнь song

Синодальный: 45:2 - Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах,
МБО45:2 - Бог - прибежище нам и сила, неизменный помощник в бедах.

LXX Септуагинта: ‛Ο - θεὸς Бог ἡμῶν наш καταφυγὴ убежище καὶ и δύναμις, сила, βοηθὸς Помощник ἐν среди θλίψεσιν притеснений ταῖς - εὑρούσαις обнаруживших ἡμᾶς нас σφόδρα. совершенно.

Масоретский:
אֱלֹהִ֣ים Бог god(s) לָ֭נוּ к to מַחֲסֶ֣ה нам прибежище refuge וָ и and עֹ֑ז и сила protection עֶזְרָ֥ה помощник help בְ֝ в in צָרֹ֗ות в бедах distress נִמְצָ֥א find מְאֹֽד׃ скорый might

Синодальный: 45:3 - посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.
МБО45:3 - Потому и не устрашимся мы, пусть даже дрогнет сама земля и горы обрушатся в бездну моря,

LXX Септуагинта: διὰ Из-за τοῦτο этого οὐ не φοβηθησόμεθα устрашимся ἐν во время τῷ - ταράσσεσθαι потрясения τὴν - γῆν земли́ καὶ и μετατίθεσθαι переставления ὄρη гор ἐν во καρδίαις внутренностях θαλασσῶν. морей.

Масоретский:
עַל־ upon כֵּ֣ן thus לֹא־ not נִ֭ירָא посему не убоимся fear בְּ в in הָמִ֣יר хотя бы поколебалась exchange אָ֑רֶץ земля earth וּ и and בְ в in מֹ֥וט двинулись totter הָ֝רִ֗ים и горы mountain בְּ в in לֵ֣ב в сердце heart יַמִּֽים׃ морей sea

Синодальный: 45:4 - Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
МБО45:4 - пусть воды морские ревут и пенятся и горы дрожат от их волнения. Пауза

LXX Септуагинта: ἤχησαν Загрохотали καὶ и ἐταράχθησαν были встревожены τὰ - ὕδατα воды́ αὐτῶν, их, ἐταράχθησαν были потрясены τὰ - ὄρη го́ры ἐν среди τῇ - κραταιότητι мощи αὐτοῦ. своей. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
יֶהֱמ֣וּ Пусть шумят make noise יֶחְמְר֣וּ вздымаются cover מֵימָ֑יו воды water יִֽרְעֲשֽׁוּ־ их, трясутся quake הָרִ֖ים горы mountain בְּ в in גַאֲוָתֹ֣ו от волнения uproar סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 45:5 - Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего.
МБО45:5 - Речные потоки радуют Божий город, святилище, где обитает Всевышний.

LXX Септуагинта: τοῦ - ποταμοῦ Реки τὰ - ὁρμήματα (в) порывах εὐφραίνουσιν веселят τὴν - πόλιν город τοῦ - θεοῦ· Бога; ἡγίασεν освятил τὸ - σκήνωμα обиталище αὐτοῦ Своё - ὕψιστος. Всевышний.

Масоретский:
נָהָ֗ר Речные stream פְּלָגָ֗יו потоки division יְשַׂמְּח֥וּ веселят rejoice עִיר־ град town אֱלֹהִ֑ים Божий god(s) קְ֝דֹ֗שׁ святое holy מִשְׁכְּנֵ֥י жилище dwelling-place עֶלְיֹֽון׃ Всевышнего upper

Синодальный: 45:6 - Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.
МБО45:6 - Бог в этом городе, и он не падет; Бог поддерживает его на заре.

LXX Септуагинта: - θεὸς Бог ἐν внутри μέσῳ посреди αὐτῆς, его, οὐ не σαλευθήσεται· поколеблется; βοηθήσει поможет αὐτῇ там - θεὸς Бог τὸ - πρὸς с πρωί. раннего утра.

Масоретский:
אֱלֹהִ֣ים Бог god(s) בְּ֭ в in קִרְבָּהּ посреди interior בַּל־ not תִּמֹּ֑וט его он не поколеблется totter יַעְזְרֶ֥הָ поможет help אֱ֝לֹהִ֗ים : Бог god(s) לִ к to פְנֹ֥ות ему с раннего turn בֹּֽקֶר׃ утра morning

Синодальный: 45:7 - Восшумели народы; двинулись царства: [Всевышний] дал глас Свой, и растаяла земля.
МБО45:7 - Народы мятутся, и царства рушатся; подает Он Свой голос - и тает земля.

LXX Септуагинта: ἐταράχθησαν Были встревожены ἔθνη, язычники, ἔκλιναν подвиглись βασιλεῖαι· царства; ἔδωκεν (когда) Он дал φωνὴν голос αὐτοῦ, Свой, ἐσαλεύθη была поколеблена - γῆ. земля.

Масоретский:
הָמ֣וּ Восшумели make noise גֹ֖ויִם народы people מָ֣טוּ двинулись totter מַמְלָכֹ֑ות царства kingdom נָתַ֥ן : [Всевышний] дал give בְּ֝ в in קֹולֹ֗ו глас sound תָּמ֥וּג Свой, и растаяла faint אָֽרֶץ׃ земля earth

Синодальный: 45:8 - Господь сил с нами, Бог Иакова заступник наш.
МБО45:8 - С нами Господь сил; Бог Иакова - наша крепость. Пауза

LXX Септуагинта: κύριος Господь τῶν - δυνάμεων сил μεθ᾿ среди ἡμῶν, нас, ἀντιλήμπτωρ заступник ἡμῶν наш - θεὸς Бог Ιακωβ. Иакова. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
יְהוָ֣ה Господь YHWH צְבָאֹ֣ות сил service עִמָּ֑נוּ with מִשְׂגָּֽב־ заступник secure height לָ֝נוּ к to אֱלֹהֵ֖י с нами, Бог god(s) יַעֲקֹ֣ב Иакова Jacob סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 45:9 - Придите и видите дела Господа, — какие произвел Он опустошения на земле:
МБО45:9 - Придите, смотрите на дела Господа, какие опустошения Он произвел на земле.

LXX Септуагинта: δεῦτε Идите ἴδετε посмотри́те τὰ - ἔργα дела́ κυρίου, Го́спода, которые ἔθετο положил τέρατα чудеса ἐπὶ на τῆς - γῆς. земле.

Масоретский:
לְֽכוּ־ walk חֲ֭זוּ и видите see מִפְעֲלֹ֣ות дела work יְהוָ֑ה Господа YHWH אֲשֶׁר־ [relative] שָׂ֖ם - какие произвел put שַׁמֹּ֣ות Он опустошения destruction בָּ в in - the אָֽרֶץ׃ на земле earth

Синодальный: 45:10 - прекращая брани до края земли, сокрушил лук и переломил копье, колесницы сжег огнем.
МБО45:10 - До краев земли прекращает Он войны, ломает лук, расщепляет копье и сжигает дотла щиты.

LXX Септуагинта: ἀνταναιρῶν Удаляя πολέμους войска́ μέχρι до τῶν - περάτων конца τῆς - γῆς земли́ τόξον лук συντρίψει сокрушит καὶ и συγκλάσει разрушит ὅπλον доспехи καὶ и θυρεοὺς большие щиты κατακαύσει сожжёт ἐν в πυρί. огне.

Масоретский:
מַשְׁבִּ֥ית прекращая cease מִלְחָמֹות֮ брани war עַד־ unto קְצֵ֪ה до края end הָ֫ - the אָ֥רֶץ земли earth קֶ֣שֶׁת лук bow יְ֭שַׁבֵּר сокрушил break וְ и and קִצֵּ֣ץ и переломил cut חֲנִ֑ית копье spear עֲ֝גָלֹ֗ות колесницы chariot יִשְׂרֹ֥ף сжег burn בָּ в in - the אֵֽשׁ׃ огнем fire

Синодальный: 45:11 - Остановитесь и познайте, что Я — Бог: буду превознесен в народах, превознесен на земле.
МБО45:11 - Он говорит: «Остановитесь, познайте, что Я - Бог; Я буду превознесен в народах, превознесен на земле».

LXX Септуагинта: σχολάσατε Помедлите καὶ и γνῶτε познайте ὅτι что ἐγώ Я εἰμι есть - θεός· Бог; ὑψωθήσομαι будут возвышены ἐν среди τοῖς - ἔθνεσιν, язычников, ὑψωθήσομαι будут возвышены ἐν на τῇ - γῇ. земле.

Масоретский:
הַרְפּ֣וּ be slack וּ֭ и and דְעוּ Остановитесь know כִּי־ that אָנֹכִ֣י i אֱלֹהִ֑ים что Я - Бог god(s) אָר֥וּם : буду be high בַּ֝ в in - the גֹּויִ֗ם в народах people אָר֥וּם превознесен be high בָּ в in - the אָֽרֶץ׃ на земле earth

Синодальный: 45:12 - Господь сил с нами, заступник наш Бог Иакова.
МБО45:12 - С нами Господь сил, Бог Иакова - наша крепость. Пауза

LXX Септуагинта: κύριος Господь τῶν - δυνάμεων сил μεθ᾿ среди ἡμῶν, нас, ἀντιλήμπτωρ заступник ἡμῶν наш - θεὸς Бог Ιακωβ. Иакова.

Масоретский:
יְהוָ֣ה Господь YHWH צְבָאֹ֣ות сил service עִמָּ֑נוּ with מִשְׂגָּֽב־ с нами, заступник secure height לָ֝נוּ к to אֱלֹהֵ֖י наш Бог god(s) יַעֲקֹ֣ב Иакова Jacob סֶֽלָה׃ sela

Открыть окно