Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 40 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 40:1 - Начальнику хора. Псалом Давида.
МБО40:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом.

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֗חַ Начальнику prevail מִזְמֹ֥ור хора. Псалом psalm לְ к to דָוִֽד׃ Давида David

Синодальный: 40:2 - Блажен, кто помышляет о бедном [и нищем]! В день бедствия избавит его Господь.
МБО40:2 - Блажен тот, кто о слабом заботится, во время беды избавит его Господь.

LXX Септуагинта: Μακάριος Счастлив - συνίων понимающий ἐπὶ о πτωχὸν нищем καὶ и πένητα· бедном; ἐν в ἡμέρᾳ день πονηρᾷ злой ῥύσεται избавит αὐτὸν Его - κύριος. Господь.

Масоретский:
אַ֭שְׁרֵי Блажен happiness מַשְׂכִּ֣יל кто помышляет prosper אֶל־ to דָּ֑ל о бедном poor בְּ в in יֹ֥ום ! В день day רָ֝עָ֗ה бедствия evil יְֽמַלְּטֵ֥הוּ избавит escape יְהוָֽה׃ его Господь YHWH

Синодальный: 40:3 - Господь сохранит его и сбережет ему жизнь; блажен будет он на земле. И Ты не отдашь его на волю врагов его.
МБО40:3 - Господь сохранит его и сбережет ему жизнь, счастьем одарит его на земле и не отдаст его на произвол врагов.

LXX Септуагинта: κύριος Господь διαφυλάξαι да сохранит αὐτὸν Его καὶ и ζήσαι да оживит αὐτὸν Его καὶ и μακαρίσαι да прославит αὐτὸν Его ἐν на τῇ - γῇ земле καὶ и μὴ да не παραδῴη предаст αὐτὸν Его εἰς в χεῖρας ру́ки ἐχθροῦ врага αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
יְהוָ֤ה׀ Господь YHWH יִשְׁמְרֵ֣הוּ сохранит keep וִֽ֭ и and יחַיֵּהוּ его и сбережет be alive י и and אשׁר блажен be happy בָּ в in - the אָ֑רֶץ он на земле earth וְ и and אַֽל־ not תִּ֝תְּנֵ֗הוּ . И Ты не отдашь give בְּ в in נֶ֣פֶשׁ его на волю soul אֹיְבָֽיו׃ врагов be hostile

Синодальный: 40:4 - Господь укрепит его на одре болезни его. Ты изменишь все ложе его в болезни его.
МБО40:4 - Господь укрепит его на одре болезни, и с ложа недуга его поднимет.

LXX Септуагинта: κύριος Господь βοηθήσαι да поможет αὐτῷ Ему ἐπὶ на κλίνης ложе ὀδύνης страдания αὐτοῦ· Его; ὅλην всю τὴν - κοίτην постель αὐτοῦ Его ἔστρεψας растерзал ἐν в τῇ - ἀρρωστίᾳ болезни αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
יְֽהוָ֗ה Господь YHWH יִ֭סְעָדֶנּוּ укрепит support עַל־ upon עֶ֣רֶשׂ его на одре couch דְּוָ֑י болезни illness כָּל־ whole מִ֝שְׁכָּבֹ֗ו все ложе couch הָפַ֥כְתָּ его. Ты изменишь turn בְ в in חָלְיֹֽו׃ его в болезни sickness

Синодальный: 40:5 - Я сказал: Господи! помилуй меня, исцели душу мою, ибо согрешил я пред Тобою.
МБО40:5 - Я сказал: «Помилуй меня, Господь; исцели меня - я пред Тобой согрешил».

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я εἶπα сказал: Κύριε, Господи, ἐλέησόν помилуй με· Меня; ἴασαι искупи τὴν - ψυχήν душу μου, Мою, ὅτι потому что ἥμαρτόν они согрешили σοι. Тебе.

Масоретский:
אֲֽנִי־ i אָ֭מַרְתִּי Я сказал say יְהוָ֣ה : Господи YHWH חָנֵּ֑נִי ! помилуй favour רְפָאָ֥ה меня, исцели heal נַ֝פְשִׁ֗י душу soul כִּי־ that חָטָ֥אתִי мою, ибо согрешил miss לָֽךְ׃ к to

Синодальный: 40:6 - Враги мои говорят обо мне злое: "когда он умрет и погибнет имя его?"
МБО40:6 - Враги мои зло говорят обо мне: «Когда же умрет он и имя его погибнет?»

LXX Септуагинта: οἱ - ἐχθροί Враги μου Мои εἶπαν сказали κακά злое μοι (обо) Мне: Πότε Когда ἀποθανεῖται, Он умрёт, καὶ и ἀπολεῖται погибнет τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ; Его?

Масоретский:
אֹויְבַ֗י Враги be hostile יֹאמְר֣וּ мои говорят say רַ֣ע обо мне злое evil לִ֑י к to מָתַ֥י when יָ֝מ֗וּת : "когда он умрет die וְ и and אָבַ֥ד и погибнет perish שְׁמֹֽו׃ имя name

Синодальный: 40:7 - И если приходит кто видеть меня, говорит ложь; сердце его слагает в себе неправду, и он, выйдя вон, толкует.
МБО40:7 - Если приходит кто навестить меня, то ложь говорит, а в сердце своем слагает злые слухи; потом он выходит и всем их рассказывает.

LXX Септуагинта: καὶ И εἰ если εἰσεπορεύετο входил τοῦ - ἰδεῖν, увидеть, μάτην ложно ἐλάλει· говорил; - καρδία сердце αὐτοῦ его συνήγαγεν собрало ἀνομίαν беззаконие ἑαυτῷ, себе самому, ἐξεπορεύετο выходил ἔξω наружу καὶ и ἐλάλει. говорил.

Масоретский:
וְ и and אִם־ if בָּ֤א И если приходит come לִ к to רְאֹ֨ות׀ кто видеть see שָׁ֤וְא ложь vanity יְדַבֵּ֗ר меня, говорит speak לִבֹּ֗ו сердце heart יִקְבָּץ־ его слагает collect אָ֥וֶן в себе неправду wickedness לֹ֑ו к to יֵצֵ֖א и он выйдя go out לַ к to - the ח֣וּץ вон outside יְדַבֵּֽר׃ толкует speak

Синодальный: 40:8 - Все ненавидящие меня шепчут между собою против меня, замышляют на меня зло:
МБО40:8 - Все враги мои шепчутся против меня, думают худшее обо мне:

LXX Септуагинта: ἐπὶ За τὸ - αὐτὸ одно κατ᾿ против ἐμοῦ меня ἐψιθύριζον шептались на ухо πάντες все οἱ - ἐχθροί враги μου, Мои, κατ᾿ против ἐμοῦ Меня ἐλογίζοντο задумали κακά злое μοι, Мне,

Масоретский:
יַ֗חַד между gathering עָלַ֣י upon יִ֭תְלַחֲשׁוּ меня шепчут whisper כָּל־ whole שֹׂנְאָ֑י Все ненавидящие hate עָלַ֓י׀ upon יַחְשְׁב֖וּ собою против меня, замышляют account רָעָ֣ה на меня зло evil לִֽי׃ к to

Синодальный: 40:9 - "слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более".
МБО40:9 - «Смертельный недуг его одолел; он слег и больше ему не встать».

LXX Септуагинта: λόγον слово παράνομον противозаконное κατέθεντο принесли они κατ᾿ против ἐμοῦ Меня: Μὴ Неужели - κοιμώμενος умирающий οὐχὶ и не προσθήσει встанет τοῦ - ἀναστῆναι; (чтобы) воскреснуть?

Масоретский:
דְּֽבַר־ "слово word בְּ֭לִיַּעַל велиала wickedness יָצ֣וּק пришло pour בֹּ֑ו в in וַ и and אֲשֶׁ֥ר [relative] שָׁ֝כַ֗ב на него он слег lie down לֹא־ not יֹוסִ֥יף ему более add לָ к to קֽוּם׃ не встать arise

Синодальный: 40:10 - Даже человек мирный со мною, на которого я полагался, который ел хлеб мой, поднял на меня пяту.
МБО40:10 - Даже близкий друг, на которого я полагался, кто ест мой хлеб, поднял свою пяту против меня.

LXX Септуагинта: καὶ Однако γὰρ же - ἄνθρωπος человек τῆς - εἰρήνης мира μου, Моего, ἐφ᾿ на ὃν которого ἤλπισα, Я надеялся, - ἐσθίων вкушающий ἄρτους хлеба́ μου, Мои, ἐμεγάλυνεν усилил ἐπ᾿ на ἐμὲ Меня πτερνισμόν· пятку;

Масоретский:
גַּם־ even אִ֤ישׁ Даже человек man שְׁלֹומִ֨י׀ мирный peace אֲשֶׁר־ [relative] בָּטַ֣חְתִּי со мною, на которого я полагался trust בֹ֖ו в in אֹוכֵ֣ל который ел eat לַחְמִ֑י хлеб bread הִגְדִּ֖יל мой, поднял be strong עָלַ֣י upon עָקֵֽב׃ на меня пяту heel

Синодальный: 40:11 - Ты же, Господи, помилуй меня и восставь меня, и я воздам им.
МБО40:11 - Но Ты, Господи, помилуй меня; подними меня, и я воздам им!

LXX Септуагинта: σὺ Ты δέ, же, κύριε, Господи, ἐλέησόν помилуй με Меня καὶ и ἀνάστησόν воскреси με, Меня, καὶ и ἀνταποδώσω Я воздам αὐτοῖς. им.

Масоретский:
וְ и and אַתָּ֤ה you יְהוָ֗ה Ты же, Господи YHWH חָנֵּ֥נִי помилуй favour וַ и and הֲקִימֵ֑נִי меня и восставь arise וַֽ и and אֲשַׁלְּמָ֥ה меня, и я воздам be complete לָהֶֽם׃ к to

Синодальный: 40:12 - Из того узнаю, что Ты благоволишь ко мне, если враг мой не восторжествует надо мною,
МБО40:12 - Из того я узнаю, что угоден Тебе, если враг мой не превозможет меня,

LXX Септуагинта: ἐν Из τούτῳ этого ἔγνων узнал Я ὅτι что τεθέληκάς Ты возжелал με, Меня, ὅτι что οὐ нет μὴ не ἐπιχαρῇ возрадовался - ἐχθρός враг μου Мой ἐπ᾿ надо ἐμέ. Мной.

Масоретский:
בְּ в in זֹ֣את this יָ֭דַעְתִּי Из того узнаю know כִּֽי־ that חָפַ֣צְתָּ что Ты благоволишь desire בִּ֑י в in כִּ֤י that לֹֽא־ not יָרִ֖יעַ мой не восторжествует shout אֹיְבִ֣י ко мне, если враг be hostile עָלָֽי׃ upon

Синодальный: 40:13 - а меня сохранишь в целости моей и поставишь пред лицем Твоим на веки.
МБО40:13 - а меня Ты поддержишь за беспорочность мою и поставишь пред Собою навеки.

LXX Септуагинта: ἐμοῦ Меня δὲ же διὰ из-за τὴν - ἀκακίαν невинности ἀντελάβου, извлечёшь, καὶ и ἐβεβαίωσάς утвердишь με Меня ἐνώπιόν перед σου Тобою εἰς во τὸν - αἰῶνα. веки.

Масоретский:
וַ и and אֲנִ֗י i בְּ֭ в in תֻמִּי в целости completeness תָּמַ֣כְתָּ а меня сохранишь grasp בִּ֑י в in וַ и and תַּצִּיבֵ֖נִי моей и поставишь stand לְ к to פָנֶ֣יךָ face לְ к to עֹולָֽם׃ Твоим на веки eternity

Синодальный: 40:14 - Благословен Господь Бог Израилев от века и до века! Аминь, аминь!
МБО40:14 - [Заключительное благословение первой книги]
Благословен Господь, Бог Израиля, от века и до века! Аминь и аминь!

LXX Септуагинта: Εὐλογητὸς Благословен κύριος Господь - θεὸς Бог Ισραηλ Израиля ἀπὸ от τοῦ - αἰῶνος ве́ка καὶ и εἰς до τὸν - αἰῶνα. века. γένοιτο Да будет γένοιτο. да будет.

Масоретский:
בָּ֘ר֤וּךְ Благословен bless יְהוָ֨ה׀ Господь YHWH אֱלֹ֘הֵ֤י Бог god(s) יִשְׂרָאֵ֗ל Израилев Israel מֵֽ֭ from הָ - the עֹולָם от века eternity וְ и and עַ֥ד unto הָ - the עֹולָ֗ם и до века eternity אָ֘מֵ֥ן׀ ! Аминь surely וְ и and אָמֵֽן׃ аминь surely

Открыть окно