Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 4 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 4:1 - Начальнику хора. На струнных орудиях. Псалом Давида.
МБО4:1 - Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом Давида.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος, завершение, ἐν в ψαλμοῖς· псалмах; ᾠδὴ воспевание τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом.

Масоретский:
לַ к to - the מְנַצֵּ֥חַ Начальнику prevail בִּ в in נְגִינֹ֗ות хора. На струнных music מִזְמֹ֥ור [орудиях]. Псалом psalm לְ к to דָוִֽד׃ Давида David

Синодальный: 4:2 - Когда я взываю, услышь меня, Боже правды моей! В тесноте Ты давал мне простор. Помилуй меня и услышь молитву мою.
МБО4:2 - Ответь мне, когда я взываю к Тебе, Бог мой, оправдывающий меня. Когда мне было тесно, Ты вывел меня на простор. Помилуй меня и молитву мою услышь.

LXX Септуагинта: ᾿Εν Во время τῷ - ἐπικαλεῖσθαί призывания με мной εἰσήκουσέν услышал μου меня - θεὸς Бог τῆς - δικαιοσύνης правосудия μου· моего; ἐν в θλίψει притеснении ἐπλάτυνάς расширил μοι· для меня; οἰκτίρησόν пожалей με меня καὶ и εἰσάκουσον услышь τῆς - προσευχῆς молитву μου. мою.

Масоретский:
בְּ в in קָרְאִ֡י Когда я взываю call עֲנֵ֤נִי׀ услышь answer אֱלֹ֘הֵ֤י меня, Боже god(s) צִדְקִ֗י правды justice בַּ֭ в in - the צָּר моей! В тесноте narrow הִרְחַ֣בְתָּ Ты давал be wide לִּ֑י к to חָ֝נֵּ֗נִי . Помилуй favour וּ и and שְׁמַ֥ע меня и услышь hear תְּפִלָּתִֽי׃ молитву prayer

Синодальный: 4:3 - Сыны мужей! доколе слава моя будет в поругании? доколе будете любить суету и искать лжи?
МБО4:3 - Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза

LXX Септуагинта: υἱοὶ Сыновья́ ἀνθρώπων, человеков, ἕως до πότε когда βαρυκάρδιοι; отягощённые сердца? ἵνα Для τί чего ἀγαπᾶτε лю́бите ματαιότητα суету καὶ и ζητεῖτε ищете ψεῦδος; ложь? διάψαλμα Воспевание.

Масоретский:
בְּנֵ֥י Сыны son אִ֡ישׁ мужей man עַד־ ! доколе unto מֶ֬ה what כְבֹודִ֣י слава weight לִ֭ к to כְלִמָּה моя будет в поругании insult תֶּאֱהָב֣וּן ? доколе будете любить love רִ֑יק суету emptiness תְּבַקְשׁ֖וּ и искать seek כָזָ֣ב лжи lie סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 4:4 - Знайте, что Господь отделил для Себя святаго Своего; Господь слышит, когда я призываю Его.
МБО4:4 - Знайте, праведника Господь Себе отделил. Господь услышит, когда я к Нему воззову.

LXX Септуагинта: καὶ И γνῶτε познайте ὅτι что ἐθαυμάστωσεν удивил κύριος Господь τὸν - ὅσιον благочестивых αὐτοῦ· Своих; κύριος Господь εἰσακούσεταί услышит μου меня ἐν во время τῷ - κεκραγέναι вопля με моего πρὸς к αὐτόν. Нему.

Масоретский:
וּ и and דְע֗וּ Знайте know כִּֽי־ that הִפְלָ֣ה отделил be special יְ֭הוָה что Господь YHWH חָסִ֣יד для Себя святаго loyal לֹ֑ו к to יְהוָ֥ה Своего Господь YHWH יִ֝שְׁמַ֗ע слышит hear בְּ в in קָרְאִ֥י когда я призываю call אֵלָֽיו׃ to

Синодальный: 4:5 - Гневаясь, не согрешайте: размыслите в сердцах ваших на ложах ваших, и утишитесь;
МБО4:5 - Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза

LXX Септуагинта: ὀργίζεσθε Гневайтесь καὶ но μὴ не ἁμαρτάνετε· грешите; λέγετε говорите ἐν в ταῖς - καρδίαις сердцах ὑμῶν ваших καὶ и ἐπὶ на ταῖς - κοίταις постелях ὑμῶν ваших κατανύγητε. сокрушитесь. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
רִגְז֗וּ Гневаясь quake וְֽ и and אַל־ not תֶּ֫חֱטָ֥אוּ не согрешайте miss אִמְר֣וּ : размыслите say בִ֭ в in לְבַבְכֶם в сердцах heart עַֽל־ upon מִשְׁכַּבְכֶ֗ם ваших на ложах couch וְ и and דֹ֣מּוּ ваших, и утишитесь rest סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 4:6 - приносите жертвы правды и уповайте на Господа.
МБО4:6 - Приносите жертвы правды и уповайте на Господа.

LXX Септуагинта: θύσατε Заколите θυσίαν жертву δικαιοσύνης правды καὶ и ἐλπίσατε надейтесь ἐπὶ на κύριον. Го́спода.

Масоретский:
זִבְח֥וּ приносите slaughter זִבְחֵי־ жертвы sacrifice צֶ֑דֶק правды justice וּ֝ и and בִטְח֗וּ и уповайте trust אֶל־ to יְהוָֽה׃ на Господа YHWH

Синодальный: 4:7 - Многие говорят: "кто покажет нам благо?" Яви нам свет лица Твоего, Господи!
МБО4:7 - Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Пусть воссияет нам, Господи, свет Твоего лица!

LXX Септуагинта: πολλοὶ Многие λέγουσιν говорят: Τίς Кто δείξει покажет ἡμῖν нам τὰ - ἀγαθά; добро? ἐσημειώθη Обозначил ἐφ᾿ на ἡμᾶς нас τὸ - φῶς свет τοῦ - προσώπου лица́ σου, Твоего, κύριε. Господи.

Масоретский:
רַבִּ֥ים Многие much אֹמְרִים֮ говорят say מִֽי־ who יַרְאֵ֪נוּ֫ : "кто покажет see טֹ֥וב нам благо good נְֽסָה־ ?" Яви lift עָ֭לֵינוּ upon אֹ֨ור нам свет light פָּנֶ֬יךָ лица face יְהוָֽה׃ Твоего, Господи YHWH

Синодальный: 4:8 - Ты исполнил сердце мое веселием с того времени, как у них хлеб и вино <и елей> умножились.
МБО4:8 - Ты наполнил мое сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.

LXX Септуагинта: ἔδωκας Ты дал εὐφροσύνην веселье εἰς в τὴν - καρδίαν сердце μου· моё; ἀπὸ от καιροῦ срока σίτου пшеницы καὶ и οἴνου вина́ καὶ и ἐλαίου ма́сла αὐτῶν их ἐπληθύνθησαν. были умножены.

Масоретский:
נָתַ֣תָּה Ты исполнил give שִׂמְחָ֣ה мое веселием joy בְ в in לִבִּ֑י сердце heart מֵ from עֵ֬ת с того времени time דְּגָנָ֖ם как у них хлеб corn וְ и and תִֽירֹושָׁ֣ם и вино wine רָֽבּוּ׃ умножились be much

Синодальный: 4:9 - Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.
МБО4:9 - Я лягу и с миром засну, потому что, Господи, только Ты даешь мне жить в безопасности.

LXX Септуагинта: ἐν В εἰρήνῃ мире ἐπὶ за τὸ - αὐτὸ одно κοιμηθήσομαι лягу спать καὶ и ὑπνώσω, засну, ὅτι потому что σύ, Ты, κύριε, Господи, κατὰ - μόνας отдельно ἐπ᾿ в ἐλπίδι надежде κατῴκισάς поселил με. меня.

Масоретский:
בְּ в in שָׁלֹ֣ום Спокойно peace יַחְדָּו֮ together אֶשְׁכְּבָ֪ה ложусь lie down וְ и and אִ֫ישָׁ֥ן я и сплю sleep כִּֽי־ that אַתָּ֣ה you יְהוָ֣ה ибо Ты Господи YHWH לְ к to בָדָ֑ד един alone לָ֝ к to בֶ֗טַח в безопасности trust תֹּושִׁיבֵֽנִי׃ даешь sit

Открыть окно