בְּךָ֖ вinיְהוָ֣ה На Тебя, ГосподиYHWHחָ֭סִיתִי уповаюseek refugeאַל־ ←notאֵבֹ֣ושָׁה да не постыжусьbe ashamedלְ кtoעֹולָ֑ם вовекeternityבְּ вinצִדְקָתְךָ֥ по правдеjusticeפַלְּטֵֽנִי׃ Твоей избавьescape
Синодальный: 30:3 - приклони ко мне ухо Твое, поспеши избавить меня. Будь мне каменною твердынею, домом прибежища, чтобы спасти меня,
МБО30:3 - Услышь меня и поспеши избавить. Будь мне скалой и прибежищем, надежной крепостью, чтобы меня спасти в ней.
כִּֽי־ ←thatסַלְעִ֣י ибо Ты каменнаяrockוּ иandמְצוּדָתִ֣י моя и оградаfortificationאָ֑תָּה ←youוּ иandלְמַ֥עַן ←because ofשִׁ֝מְךָ֗ моя ради имениnameתַּֽנְחֵ֥נִי Твоего водиleadוּֽ иandתְנַהֲלֵֽנִי׃ меня и управляйlead
Синодальный: 30:5 - Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне, ибо Ты крепость моя.
МБО30:5 - Высвободи меня из сети, которую мне раскинули, ведь Ты мое прибежище.
תֹּוצִיאֵ֗נִי Выведиgo outמֵ ←fromרֶ֣שֶׁת меня из сетиnetז֭וּ ←[relative]טָ֣מְנוּ которую тайноhideלִ֑י кtoכִּֽי־ ←thatאַ֝תָּה ←youמָֽעוּזִּֽי׃ мне, ибо Ты крепостьfort
Синодальный: 30:6 - В Твою руку предаю дух мой; Ты избавлял меня, Господи, Боже истины.
МБО30:6 - В Твои руки я отдаю мой дух; избавь меня, Господи, Боже истины.
אָגִ֥ילָה Будуrejoiceוְ иandאֶשְׂמְחָ֗ה и веселитьсяrejoiceבְּ вinחַ֫סְדֶּ֥ךָ о милостиloyaltyאֲשֶׁ֣ר ←[relative]רָ֭אִיתָ Твоей, потому что Ты призрелseeאֶת־ [МО][object marker]עָנְיִ֑י на бедствиеpovertyיָ֝דַ֗עְתָּ мое, узналknowבְּ вinצָרֹ֥ות горестьdistressנַפְשִֽׁי׃ душиsoul
Синодальный: 30:9 - и не предал меня в руки врага; поставил ноги мои на пространном месте.
МБО30:9 - Ты не отдал меня врагу, но поставил меня на просторном месте.
וְ иandלֹ֣א ←notהִ֭סְגַּרְתַּנִי и не предалcloseבְּ вinיַד־ меня в рукиhandאֹויֵ֑ב врагаbe hostileהֶֽעֱמַ֖דְתָּ поставилstandבַ вin -theמֶּרְחָ֣ב мои на пространномwide placeרַגְלָֽי׃ ногиfoot
Синодальный: 30:10 - Помилуй меня, Господи, ибо тесно мне; иссохло от горести око мое, душа моя и утроба моя.
МБО30:10 - Мне трудно, Господи! Помилуй меня! Ослабли от скорби мои глаза, душа моя и тело мое от горя.
חָנֵּ֥נִי Помилуйfavourיְהוָה֮ меня, ГосподиYHWHכִּ֤י ←thatצַ֫ר־ ибо тесноwrap, be narrowלִ֥י кtoעָשְׁשָׁ֖ה мне иссохлоbecome weakבְ вinכַ֥עַס от горестиgriefעֵינִ֗י окоeyeנַפְשִׁ֥י мое, душаsoulוּ иandבִטְנִֽי׃ моя и утробаbelly
Синодальный: 30:11 - Истощилась в печали жизнь моя и лета мои в стенаниях; изнемогла от грехов моих сила моя, и кости мои иссохли.
МБО30:11 - В скорби кончается моя жизнь и годы мои в стенаниях. Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.
כִּ֤י ←thatכָל֪וּ Истощиласьbe completeבְ вinיָגֹ֡ון в печалиgriefחַיַּי֮ жизньlifeוּ иandשְׁנֹותַ֪י моя и летаyearבַּ вinאֲנָ֫חָ֥ה мои в стенанияхsighכָּשַׁ֣ל изнемоглаstumbleבַּ вinעֲוֹנִ֣י от греховsinכֹחִ֑י моих силаstrengthוַ иandעֲצָמַ֥י моя, и костиboneעָשֵֽׁשׁוּ׃ мои иссохлиbecome weak
Синодальный: 30:12 - От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
МБО30:12 - Из-за моих врагов я в презрении у соседей, поношением стал я для моих друзей, кто увидит меня на улице - убегает.
מִ ←fromכָּל־ ←wholeצֹרְרַ֨י От всех враговbe hostileהָיִ֪יתִי ←beחֶרְפָּ֡ה моих я сделался поношениемreproachוְ иandלִ кtoשֲׁכֵנַ֨י׀ у соседейinhabitantמְאֹד֮ дажеmightוּ иandפַ֪חַד моих и страшилищемtremblingלִֽ кtoמְיֻדָּ֫עָ֥י для знакомыхknowרֹאַ֥י моих видящиеseeבַּ вin -theח֑וּץ меня наoutsideנָדְד֥וּ бегутfleeמִמֶּֽנִּי׃ ←from
Синодальный: 30:13 - Я забыт в сердцах, как мертвый; я — как сосуд разбитый,
МБО30:13 - Я забыт ими, словно мертвый; я - как сосуд разбитый.
נִ֭שְׁכַּחְתִּי Я забытforgetכְּ какasמֵ֣ת как мертвыйdieמִ ←fromלֵּ֑ב в сердцахheartהָ֝יִ֗יתִי ←beכִּ какasכְלִ֥י я - как сосудtoolאֹבֵֽד׃ разбитыйperish
Синодальный: 30:14 - ибо слышу злоречие многих; отвсюду ужас, когда они сговариваются против меня, умышляют исторгнуть душу мою.
МБО30:14 - Слышу я клевету от многих; ужас со всех сторон. Они сговариваются против меня: мою жизнь отнять замышляют.
LXX Септуагинта: ὅτιПотому чтоἤκουσαуслышалψόγονпорицаниеπολλῶνмногихπαροικούντωνживущих по соседствуκυκλόθεν·вокруг;ἐνкогдаτῷ-ἐπισυναχθῆναιсобралисьαὐτοὺςониἅμαвместеἐπ᾿наἐμὲменяτοῦ-λαβεῖνзахватитьτὴν-ψυχήνдушуμουмоюἐβουλεύσαντο.решили.
Масоретский:
כִּ֤י ←thatשָׁמַ֨עְתִּי׀ ибо слышуhearדִּבַּ֥ת злоречиеevil reportרַבִּים֮ когда ониmuchמָגֹ֪ור ужасhorrorמִ ←fromסָּ֫בִ֥יב многих отвсюдуsurroundingבְּ вinהִוָּסְדָ֣ם сговариваютсяcloseיַ֣חַד ←gatheringעָלַ֑י ←uponלָ кtoקַ֖חַת исторгнутьtakeנַפְשִׁ֣י душуsoulזָמָֽמוּ׃ против меня, умышляютponder
Синодальный: 30:15 - А я на Тебя, Господи, уповаю; я говорю: Ты — мой Бог.
МБО30:15 - На Тебя, Господи, надеюсь! Я говорю: «Ты мой Бог!»
וַ иandאֲנִ֤י׀ ←iעָלֶ֣יךָ ←uponבָטַ֣חְתִּי уповаюtrustיְהוָ֑ה А я на Тебя, ГосподиYHWHאָ֝מַ֗רְתִּי я говорюsayאֱלֹהַ֥י : Ты - мой Богgod(s)אָֽתָּה׃ ←you
Синодальный: 30:16 - В Твоей руке дни мои; избавь меня от руки врагов моих и от гонителей моих.
МБО30:16 - В Твоей руке мои дни; избавь меня от врагов и от тех, кто меня преследует.
בְּ вinיָדְךָ֥ В Твоей рукеhandעִתֹּתָ֑י дниtimeהַצִּ֘ילֵ֤נִי мои избавьdeliverמִ ←fromיַּד־ меня от рукиhandאֹ֝ויְבַ֗י враговbe hostileוּ иandמֵ ←fromרֹדְפָֽי׃ моих и от гонителейpursue
Синодальный: 30:17 - Яви светлое лице Твое рабу Твоему; спаси меня милостью Твоею.
МБО30:17 - Пусть сияет Твое лицо над Твоим слугой, спаси меня по верной Твоей милости.
יְֽהוָ֗ה ГосподиYHWHאַל־ ←notאֵ֭בֹושָׁה ! да не постыжусьbe ashamedכִּ֣י ←thatקְרָאתִ֑יךָ что я к Тебе взываюcallיֵבֹ֥שׁוּ же да посрамятсяbe ashamedרְ֝שָׁעִ֗ים нечестивыеguiltyיִדְּמ֥וּ да умолкнутrestלִ кtoשְׁאֹֽול׃ в адеnether world
Синодальный: 30:19 - Да онемеют уста лживые, которые против праведника говорят злое с гордостью и презреньем.
МБО30:19 - Пусть умолкнут их лживые уста, что дерзко говорят о праведных с гордынею и презрением.
תֵּ֥אָלַ֗מְנָה Да онемеютbindשִׂפְתֵ֫י устаlipשָׁ֥קֶר лживыеlieהַ -theדֹּבְרֹ֖ות говорятspeakעַל־ ←uponצַדִּ֥יק которые против праведникаjustעָתָ֗ק злоеunrestrainedבְּ вinגַאֲוָ֥ה с гордостьюuproarוָ иandבֽוּז׃ и презреньемcontempt
Синодальный: 30:20 - Как много у Тебя благ, которые Ты хранишь для боящихся Тебя и которые приготовил уповающим на Тебя пред сынами человеческими!
МБО30:20 - Как велика Твоя благость, которую хранишь Ты для тех, кто Тебя боится, которую даришь у всех на глазах тем, кто в Тебе прибежища ищет.
מָ֤ה ←whatרַֽב־ Как многоmuchטוּבְךָ֮ у Тебя благbestאֲשֶׁר־ ←[relative]צָפַ֪נְתָּ которые Ты хранишьhideלִּֽ кtoירֵ֫אֶ֥יךָ для боящихсяafraidפָּ֭עַלְתָּ Тебя и которые приготовилmakeלַ кto -theחֹסִ֣ים уповающимseek refugeבָּ֑ךְ вinנֶ֝֗גֶד ←counterpartבְּנֵ֣י на Тебя пред сынамиsonאָדָם׃ человеческимиhuman, mankind
Синодальный: 30:21 - Ты укрываешь их под покровом лица Твоего от мятежей людских, скрываешь их под сенью от пререкания языков.
МБО30:21 - Ты скрываешь их пологом Своего присутствия от козней людских. Ты охраняешь их в Своем жилище от языков сварливых.
תַּסְתִּירֵ֤ם׀ Ты укрываешьhideבְּ вinסֵ֥תֶר их под покровомhiding placeפָּנֶיךָ֮ лицаfaceמֵֽ ←fromרֻכְסֵ֫י Твоего от мятежей[uncertain]אִ֥ישׁ людскихmanתִּצְפְּנֵ֥ם скрываешьhideבְּ вinסֻכָּ֗ה их под сеньюcover of foliageמֵ ←fromרִ֥יב от пререканияlaw-caseלְשֹׁנֹֽות׃ языковtongue
Синодальный: 30:22 - Благословен Господь, что явил мне дивную милость Свою в укрепленном городе!
МБО30:22 - Благословен будь, Господи, Который явил мне чудесную милость Свою, когда я был в городе осажденном.
בָּר֥וּךְ Благословенblessיְהוָ֑ה ГосподьYHWHכִּ֥י ←thatהִפְלִ֘יא что явилbe miraculousחַסְדֹּ֥ו мне дивную милостьloyaltyלִ֝֗י кtoבְּ вinעִ֣יר городеtownמָצֹֽור׃ Свою в укрепленномstress
Синодальный: 30:23 - В смятении моем я думал: "отвержен я от очей Твоих"; но Ты услышал голос молитвы моей, когда я воззвал к Тебе.
МБО30:23 - В своем смятении я сказал: «Я изгнан от Твоих очей!» Но Ты услышал мой крик о милости, когда к Тебе я взывал.
וַ иandאֲנִ֤י׀ ←iאָ֘מַ֤רְתִּי моем я думалsayבְ вinחָפְזִ֗י В смятенииhurryנִגְרַזְתִּי֮ : "отверженexterminateמִ ←fromנֶּ֪גֶד ←counterpartעֵ֫ינֶ֥יךָ я от очейeyeאָכֵ֗ן ←surelyשָׁ֭מַעְתָּ Твоих" но Ты услышалhearקֹ֥ול голосsoundתַּחֲנוּנַ֗י молитвыsupplicationבְּ вinשַׁוְּעִ֥י моей, когда я воззвалcryאֵלֶֽיךָ׃ ←to
Синодальный: 30:24 - Любите Господа, все праведные Его; Господь хранит верных и поступающим надменно воздает с избытком.
МБО30:24 - Любите Господа, все святые Его! Господь хранит верных, но сполна воздает надменным.
חִ֭זְקוּ Мужайтесьbe strongוְ иandיַאֲמֵ֣ץ и да укрепляетсяbe strongלְבַבְכֶ֑ם сердцеheartכָּל־ ←wholeהַ֝ -theמְיַחֲלִ֗ים ваше, все надеющиесяwait, to hopeלַ кtoיהוָֽה׃ на ГосподаYHWH