Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 27 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать
Синодальный: 27:1 - К тебе, Господи, взываю: твердыня моя! не будь безмолвен для меня, чтобы при безмолвии Твоем я не уподобился нисходящим в могилу.
МБО27:1 - Псалом Давида. К Тебе я взываю, Господи, скала Моя, не будь ко мне равнодушен! Если Ты будешь хранить молчание, я уподоблюсь тем, кто нисходит в пропасть.
לְ кtoדָוִ֡ד Псалом ДавидаDavidאֵ֘לֶ֤יךָ ←toיְהוָ֨ה׀ . К тебе, ГосподиYHWHאֶקְרָ֗א взываюcallצוּרִי֮ : твердыняrockאַֽל־ ←notתֶּחֱרַ֪שׁ для меня, чтобы при безмолвииbe deafמִ֫מֶּ֥נִּי ←fromפֶּן־ ←lestתֶּֽחֱשֶׁ֥ה моя! не будь безмолвенbe silentמִמֶּ֑נִּי ←fromוְ֝ иandנִמְשַׁ֗לְתִּי Твоем я не уподобилсяsay proverbעִם־ ←withיֹ֥ורְדֵי нисходящимdescendבֹֽור׃ в могилуcistern
Синодальный: 27:2 - Услышь голос молений моих, когда я взываю к Тебе, когда поднимаю руки мои к святому храму Твоему.
МБО27:2 - Услышь голос моих молений, когда я взываю к Тебе о помощи, когда я поднимаю руки к Святому Святых в храме Твоем.
שְׁמַ֤ע Услышьhearקֹ֣ול голосsoundתַּ֭חֲנוּנַי моленийsupplicationבְּ вinשַׁוְּעִ֣י моих, когда я взываюcryאֵלֶ֑יךָ ←toבְּ вinנָשְׂאִ֥י к Тебе, когда поднимаюliftיָ֝דַ֗י рукиhandאֶל־ ←toדְּבִ֥יר храмуbackroomקָדְשֶֽׁךָ׃ мои к святомуholiness
Синодальный: 27:3 - Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
МБО27:3 - Не губи меня с нечестивыми, с теми, кто творит зло, кто с ближними говорит радушно, а в сердце питает ненависть.
אַל־ ←notתִּמְשְׁכֵ֣נִי Не погубиdrawעִם־ ←withרְשָׁעִים֮ меня с нечестивымиguiltyוְ иandעִם־ ←withפֹּ֪עֲלֵ֫י и с делающимиmakeאָ֥וֶן неправдуwickednessדֹּבְרֵ֣י своими говорятspeakשָׁ֭לֹום о миреpeaceעִם־ ←withרֵֽעֵיהֶ֑ם которые с ближнимиfellowוְ֝ иandרָעָ֗ה у них злоevilבִּ вinלְבָבָֽם׃ а в сердцеheart
Синодальный: 27:4 - Воздай им по делам их, по злым поступкам их; по делам рук их воздай им, отдай им заслуженное ими.
МБО27:4 - Воздай им по их делам, по их злым поступкам. Воздай им за то, что их руки сделали, дай им то, что они заслужили.
תֶּן־ Воздайgiveלָהֶ֣ם кtoכְּ какasפָעֳלָם֮ им по деламdoingוּ иandכְ какasרֹ֪עַ их, по злымwickednessמַֽעַלְלֵ֫יהֶ֥ם поступкамdeedכְּ какasמַעֲשֵׂ֣ה их по деламdeedיְ֭דֵיהֶם рукhandתֵּ֣ן их воздайgiveלָהֶ֑ם кtoהָשֵׁ֖ב им, отдайreturnגְּמוּלָ֣ם им заслуженноеdeedלָהֶֽם׃ кto
Синодальный: 27:5 - За то, что они невнимательны к действиям Господа и к делу рук Его, Он разрушит их и не созиждет их.
МБО27:5 - За то, что они безразличны к делам Господним, к тому, что сделали Его руки, Он разрушит их и впредь не отстроит.
כִּ֤י ←thatלֹ֤א За то, что они невнимательныnotיָבִ֡ינוּ ←understandאֶל־ ←toפְּעֻלֹּ֣ת к действиямworkיְ֭הוָה ГосподаYHWHוְ иandאֶל־ ←toמַעֲשֵׂ֣ה и к делуdeedיָדָ֑יו рукhandיֶ֝הֶרְסֵ֗ם Его, Он разрушитtear downוְ иandלֹ֣א ←notיִבְנֵֽם׃ их и не созиждетbuild
Синодальный: 27:6 - Благословен Господь, ибо Он услышал голос молений моих.
МБО27:6 - Благословен Господь, ведь Он услышал голос моих молений.
בָּר֥וּךְ Благословенblessיְהוָ֑ה ГосподьYHWHכִּי־ ←thatשָׁ֝מַע ибо Он услышалhearקֹ֣ול голосsoundתַּחֲנוּנָֽי׃ моленийsupplication
Синодальный: 27:7 - Господь — крепость моя и щит мой; на Него уповало сердце мое, и Он помог мне, и возрадовалось сердце мое; и я прославлю Его песнью моею.
МБО27:7 - Господь - моя сила и щит; сердце мое на Него надеется. Он мне помог, и сердце мое ликует; песней моей я Его буду славить.
LXX Септуагинта: κύριοςГосподьβοηθόςзаступникμουмойκαὶиὑπερασπιστήςзащитникμου·мой;ἐπ᾿наαὐτῷНегоἤλπισενпонадеялосьἡ-καρδίαсердцеμου,моё,καὶиἐβοηθήθην,пришёл на помощь,καὶиἀνέθαλενрасцвелаἡ-σάρξплотьμου·моя;καὶиἐκпоθελήματόςволеμουмоейἐξομολογήσομαιвознесу хвалуαὐτῷ.Ему.
Масоретский:
יְהוָ֤ה׀ ГосподьYHWHעֻזִּ֥י - крепостьprotectionוּ иandמָגִנִּי֮ моя и щитshieldבֹּ֤ו вinבָטַ֥ח мой на Него уповалоtrustלִבִּ֗י сердцеheartוְֽ иandנֶ֫עֱזָ֥רְתִּי мое, и Он помогhelpוַ иandיַּעֲלֹ֥ז мне, и возрадовалосьrejoiceלִבִּ֑י сердцеheartוּֽ иandמִ ←fromשִּׁירִ֥י Его песньюsongאֲהֹודֶֽנּוּ׃ мое и я прославлюpraise
Синодальный: 27:8 - Господь — крепость народа Своего и спасительная защита помазанника Своего.
МБО27:8 - Господь - это сила Его народа, крепость спасения для Его помазанника.
יְהוָ֥ה ГосподьYHWHעֹֽז־ - крепостьprotectionלָ֑מֹו кtoוּ иandמָ֘עֹ֤וז защитаfortיְשׁוּעֹ֖ות народа Своего и спасительнаяsalvationמְשִׁיחֹ֣ו помазанникаanointedהֽוּא׃ ←he
Синодальный: 27:9 - Спаси народ Твой и благослови наследие Твое; паси их и возвышай их во веки!
МБО27:9 - Спаси Свой народ и удел Свой благослови; будь их Пастырем и веди их вовеки.
הֹושִׁ֤יעָה׀ Спасиhelpאֶת־ [МО][object marker]עַמֶּ֗ךָ народpeopleוּ иandבָרֵ֥ךְ Твой и благословиblessאֶת־ [МО][object marker]נַחֲלָתֶ֑ךָ наследиеheritageוּֽ иandרְעֵ֥ם Твое пасиpastureוְ֝ иandנַשְּׂאֵ֗ם их и возвышайliftעַד־ ←untoהָ -theעֹולָֽם׃ их во векиeternity