Biblezoom Cloud / Псалтирь 26 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 26:1 - Господь — свет мой и спасение мое: кого мне бояться? Господь крепость жизни моей: кого мне страшиться?
МБО26:1 - Псалом Давида. Господь - мой свет и мое спасение, кого мне бояться? Господь - крепость жизни моей, кого мне страшиться?

LXX Септуагинта: Τοῦ - Δαυιδ· Давида; πρὸ перед τοῦ - χρισθῆναι. помазанием. Κύριος Господь φωτισμός свет μου мой καὶ и σωτήρ спаситель μου· мой; τίνα кем φοβηθήσομαι; буду устрашён? κύριος Господь ὑπερασπιστὴς защитник τῆς - ζωῆς жизни μου· моей; ἀπὸ от τίνος кого δειλιάσω; стану робким?

Масоретский:
לְ to דָוִ֨ד׀ David יְהוָ֤ה׀ YHWH אֹורִ֣י light וְ֭ and יִשְׁעִי help מִ from מִּ֣י who אִירָ֑א fear יְהוָ֥ה YHWH מָֽעֹוז־ fort חַ֝יַּ֗י life מִ from מִּ֥י who אֶפְחָֽד׃ tremble

Синодальный: 26:2 - Если будут наступать на меня злодеи, противники и враги мои, чтобы пожрать плоть мою, то они сами преткнутся и падут.
МБО26:2 - Когда злодеи пойдут на меня, чтобы плоть мою пожирать, когда мои враги и противники против меня ополчатся - споткнутся они и падут.

LXX Септуагинта: ἐν При τῷ - ἐγγίζειν приближении ἐπ᾿ на ἐμὲ меня κακοῦντας озлобленные τοῦ - φαγεῖν (чтобы) пожрать τὰς - σάρκας плоть μου мою οἱ - θλίβοντές угнетающие με меня καὶ и οἱ - ἐχθροί враги μου мои αὐτοὶ они сами ἠσθένησαν ослабли καὶ и ἔπεσαν· пали;

Масоретский:
בִּ in קְרֹ֤ב approach עָלַ֨י׀ upon מְרֵעִים֮ be evil לֶ to אֱכֹ֪ל eat אֶת־ [object marker] בְּשָׂ֫רִ֥י flesh צָרַ֣י adversary וְ and אֹיְבַ֣י be hostile לִ֑י to הֵ֖מָּה they כָשְׁל֣וּ stumble וְ and נָפָֽלוּ׃ fall

Синодальный: 26:3 - Если ополчится против меня полк, не убоится сердце мое; если восстанет на меня война, и тогда буду надеяться.
МБО26:3 - Пусть войско в осаду меня возьмет - сердце мое не дрогнет; пусть вспыхнет против меня война - и тогда я буду спокоен.

LXX Септуагинта: ἐὰν если παρατάξηται разместится ἐπ᾿ против ἐμὲ меня παρεμβολή, лагерь, οὐ не φοβηθήσεται будет бояться - καρδία сердце μου· моё; ἐὰν если ἐπαναστῇ восстанет ἐπ᾿ на ἐμὲ меня πόλεμος, война, ἐν во время ταύτῃ это ἐγὼ я ἐλπίζω. надеюсь.

Масоретский:
אִם־ if תַּחֲנֶ֬ה encamp עָלַ֨י׀ upon מַחֲנֶה֮ camp לֹֽא־ not יִירָ֪א fear לִ֫בִּ֥י heart אִם־ if תָּק֣וּם arise עָ֭לַי upon מִלְחָמָ֑ה war בְּ֝ in זֹ֗את this אֲנִ֣י i בֹוטֵֽחַ׃ trust

Синодальный: 26:4 - Одного просил я у Господа, того только ищу, чтобы пребывать мне в доме Господнем во все дни жизни моей, созерцать красоту Господню и посещать [святый] храм Его,
МБО26:4 - Одного я прошу у Господа, только этого я ищу: чтобы жить мне в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать красоту Господню и размышлять в Его храме.

LXX Септуагинта: μίαν Одного ᾐτησάμην выпросил я παρὰ у κυρίου, Го́спода, ταύτην это ἐκζητήσω· я буду искать; τοῦ - κατοικεῖν (чтобы) обитать με мне ἐν в οἴκῳ доме κυρίου Го́спода πάσας все τὰς - ἡμέρας дни τῆς - ζωῆς жизни μου, моей, τοῦ - θεωρεῖν видеть με мне τὴν - τερπνότητα наслаждение τοῦ - κυρίου Го́спода καὶ и ἐπισκέπτεσθαι посещать τὸν - ναὸν святилище αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
אַחַ֤ת׀ one שָׁאַ֣לְתִּי ask מֵֽ from אֵת־ together with יְהוָה֮ YHWH אֹותָ֪הּ [object marker] אֲבַ֫קֵּ֥שׁ seek שִׁבְתִּ֣י sit בְּ in בֵית־ house יְ֭הוָה YHWH כָּל־ whole יְמֵ֣י day חַיַּ֑י life לַ to חֲזֹ֥ות see בְּ in נֹֽעַם־ kindness יְ֝הוָ֗ה YHWH וּ and לְ to בַקֵּ֥ר attend to בְּ in הֵיכָלֹֽו׃ palace

Синодальный: 26:5 - ибо Он укрыл бы меня в скинии Своей в день бедствия, скрыл бы меня в потаенном месте селения Своего, вознес бы меня на скалу.
МБО26:5 - В день беды Он даст мне приют, скроет меня под пологом Своего шатра, вознесет меня на скалу.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что ἔκρυψέν Он укрыл με меня ἐν в σκηνῇ палатке ἐν в ἡμέρᾳ день κακῶν несчастий μου· мой; ἐσκέπασέν защитил με меня ἐν - ἀποκρύφῳ втайне τῆς - σκηνῆς шатра αὐτοῦ, Своего, ἐν на πέτρᾳ скалу ὕψωσέν поднял με· меня;

Масоретский:
כִּ֤י that יִצְפְּנֵ֨נִי׀ hide בְּ in סֻכֹּה֮ cover בְּ in יֹ֪ום day רָ֫עָ֥ה evil יַ֭סְתִּרֵנִי hide בְּ in סֵ֣תֶר hiding place אָהֳלֹ֑ו tent בְּ֝ in צ֗וּר rock יְרֹומְמֵֽנִי׃ be high

Синодальный: 26:6 - Тогда вознеслась бы голова моя над врагами, окружающими меня; и я принес бы в Его скинии жертвы славословия, стал бы петь и воспевать пред Господом.
МБО26:6 - Тогда вознесется моя глава над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, восклицая от радости. Буду петь и играть для Господа.

LXX Септуагинта: καὶ и νῦν теперь ἰδοὺ вот ὕψωσεν возвысил τὴν - κεφαλήν голову μου мою ἐπ᾿ над ἐχθρούς ненавидящими μου· меня; ἐκύκλωσα обступил я καὶ и ἔθυσα принёс жертву ἐν в τῇ - σκηνῇ шатре αὐτοῦ Его θυσίαν жертву ἀλαλαγμοῦ, пения, ᾄσομαι буду петь καὶ и ψαλῶ буду воспевать псалмы τῷ - κυρίῳ. Господу.

Масоретский:
וְ and עַתָּ֨ה now יָר֪וּם be high רֹאשִׁ֡י head עַ֤ל upon אֹֽיְבַ֬י be hostile סְֽבִיבֹותַ֗י surrounding וְ and אֶזְבְּחָ֣ה slaughter בְ֭ in אָהֳלֹו tent זִבְחֵ֣י sacrifice תְרוּעָ֑ה shouting אָשִׁ֥ירָה sing וַ֝ and אֲזַמְּרָ֗ה sing לַ to יהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 26:7 - Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне.
МБО26:7 - Услышь, Господи, когда я зову, помилуй меня и ответь.

LXX Септуагинта: εἰσάκουσον, Услышь, κύριε, Господи, τῆς - φωνῆς голос μου, мой, ἧς которым ἐκέκραξα· я закричал; ἐλέησόν помилуй με меня καὶ и εἰσάκουσόν услышь μου. меня.

Масоретский:
שְׁמַע־ hear יְהוָ֖ה YHWH קֹולִ֥י sound אֶקְרָ֗א call וְ and חָנֵּ֥נִי favour וַ and עֲנֵֽנִי׃ answer

Синодальный: 26:8 - Сердце мое говорит от Тебя: "ищите лица Моего"; и я буду искать лица Твоего, Господи.
МБО26:8 - Ты говоришь моему сердцу: «Ищи Моего лица!» Господи, я буду искать лица Твоего.

LXX Септуагинта: σοὶ Тебе εἶπεν сказало - καρδία сердце μου моё: ᾿Εζήτησεν Ищите τὸ - πρόσωπόν лица́ μου· Моего; τὸ - πρόσωπόν лицо σου, Твоё, κύριε, Господи, ζητήσω. я буду искать.

Масоретский:
לְךָ֤׀ to אָמַ֣ר say לִ֭בִּי heart בַּקְּשׁ֣וּ seek פָנָ֑י face אֶת־ [object marker] פָּנֶ֖יךָ face יְהוָ֣ה YHWH אֲבַקֵּֽשׁ׃ seek

Синодальный: 26:9 - Не скрой от меня лица Твоего; не отринь во гневе раба Твоего. Ты был помощником моим; не отвергни меня и не оставь меня, Боже, Спаситель мой!
МБО26:9 - Не скрывай от меня Свое лицо. Не отвергни в гневе Своего слугу, Ты, Кто был мне помощником. Не отвергни меня, не оставь, Бог, мой Спаситель.

LXX Септуагинта: μὴ Не ἀποστρέψῃς отврати τὸ - πρόσωπόν лица́ σου Твоего ἀπ᾿ от ἐμοῦ, меня, μὴ не ἐκκλίνῃς уклонись ἐν во ὀργῇ гневе ἀπὸ от τοῦ - δούλου раба σου· Твоего; βοηθός заступник μου мне γενοῦ, будь, μὴ не ἀποσκορακίσῃς отвергни с гневом με меня καὶ и μὴ не ἐγκαταλίπῃς оставь με, меня, - θεὸς Боже - σωτήρ Спаситель μου. мой.

Масоретский:
אַל־ not תַּסְתֵּ֬ר hide פָּנֶ֨יךָ׀ face מִמֶּנִּי֮ from אַֽל־ not תַּט־ extend בְּ in אַ֗ף nose עַ֫בְדֶּ֥ךָ servant עֶזְרָתִ֥י help הָיִ֑יתָ be אַֽל־ not תִּטְּשֵׁ֥נִי abandon וְ and אַל־ not תַּֽ֝עַזְבֵ֗נִי leave אֱלֹהֵ֥י god(s) יִשְׁעִֽי׃ help

Синодальный: 26:10 - ибо отец мой и мать моя оставили меня, но Господь примет меня.
МБО26:10 - Если даже отец мой и мать оставят меня, то Господь меня примет.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что - πατήρ отец μου мой καὶ и - μήτηρ мать μου моя ἐγκατέλιπόν оставили με, меня, - δὲ но κύριος Господь προσελάβετό укрепил με. меня.

Масоретский:
כִּי־ that אָבִ֣י father וְ and אִמִּ֣י mother עֲזָב֑וּנִי leave וַֽ and יהוָ֣ה YHWH יַֽאַסְפֵֽנִי׃ gather

Синодальный: 26:11 - Научи меня, Господи, пути Твоему и наставь меня на стезю правды, ради врагов моих;
МБО26:11 - Господи, научи меня Твоему пути, веди меня по прямой стезе из-за врагов моих.

LXX Септуагинта: νομοθέτησόν Научи закону με, меня, κύριε, Господи, τῇ - ὁδῷ пути σου Твоему καὶ и ὁδήγησόν будь проводником με мне ἐν на τρίβῳ пути εὐθείᾳ прямом ἕνεκα ради τῶν - ἐχθρῶν врагов μου. моих.

Масоретский:
הֹ֤ורֵ֥נִי teach יְהוָ֗ה YHWH דַּ֫רְכֶּ֥ךָ way וּ֭ and נְחֵנִי lead בְּ in אֹ֣רַח path מִישֹׁ֑ור fairness לְ֝מַ֗עַן because of שֹׁורְרָֽי׃ foe

Синодальный: 26:12 - не предавай меня на произвол врагам моим, ибо восстали на меня свидетели лживые и дышат злобою.
МБО26:12 - Не отдавай меня в руки моих противников, ведь восстали на меня лжесвидетели и злобою дышат.

LXX Септуагинта: μὴ Не παραδῷς предавай με меня εἰς к ψυχὰς душам θλιβόντων угнетающих με, меня, ὅτι потому что ἐπανέστησάν восстали μοι (на) меня μάρτυρες свидетели ἄδικοι, неправедные, καὶ и ἐψεύσατο солгала - ἀδικία неправда ἑαυτῇ. самой себе.

Масоретский:
אַֽל־ not תִּ֭תְּנֵנִי give בְּ in נֶ֣פֶשׁ soul צָרָ֑י adversary כִּ֥י that קָֽמוּ־ arise בִ֥י in עֵֽדֵי־ witness שֶׁ֝֗קֶר lie וִ and יפֵ֥חַ [uncertain] חָמָֽס׃ violence

Синодальный: 26:13 - Но я верую, что увижу благость Господа на земле живых.
МБО26:13 - Но верю: увижу я благость Господню на земле живых.

LXX Септуагинта: μὴ Не παραδῷς предавай με меня εἰς к ψυχὰς душам θλιβόντων угнетающих με, меня, ὅτι потому что ἐπανέστησάν восстали μοι (на) меня μάρτυρες свидетели ἄδικοι, неправедные, καὶ и ἐψεύσατο солгала - ἀδικία неправда ἑαυτῇ. самой себе.

Масоретский:
ל̣ׄוּלֵ̣֗ׄא̣ׄ unless הֶ֭אֱמַנְתִּי be firm לִ to רְאֹ֥ות see בְּֽ in טוּב־ best יְהוָ֗ה YHWH בְּ in אֶ֣רֶץ earth חַיִּֽים׃ alive

Синодальный: 26:14 - Надейся на Господа, мужайся, и да укрепляется сердце твое, и надейся на Господа.
МБО26:14 - Надейся на Господа, мужайся и сердце свое укрепи, надейся на Господа!

LXX Септуагинта: ὑπόμεινον Жди τὸν - κύριον· Го́спода; ἀνδρίζου, мужайся, καὶ и κραταιούσθω да укрепится - καρδία сердце σου, твоё, καὶ и ὑπόμεινον жди τὸν - κύριον. Го́спода.

Масоретский:
קַוֵּ֗ה wait for אֶל־ to יְה֫וָ֥ה YHWH חֲ֭זַק be strong וְ and יַאֲמֵ֣ץ be strong לִבֶּ֑ךָ heart וְ֝ and קַוֵּ֗ה wait for אֶל־ to יְהוָֽה׃ YHWH

Открыть окно