Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 25 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 25:1 - Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей, и, уповая на Господа, не поколеблюсь.
МБО25:1 - Псалом Давида. Господи, оправдай меня, - ведь я жил беспорочной жизнью. Я уповал на Господа, не колеблясь.

LXX Септуагинта: Τοῦ - Δαυιδ. Давида. Κρῖνόν Суди με, меня, κύριε, Господи, ὅτι потому что ἐγὼ я ἐν в ἀκακίᾳ незлобии μου моём ἐπορεύθην ходил καὶ и ἐπὶ на τῷ - κυρίῳ Го́спода ἐλπίζων надеясь οὐ нет μὴ не ἀσθενήσω. был в нужде.

Масоретский:
לְ to דָוִ֨ד׀ David שָׁפְטֵ֤נִי judge יְהוָ֗ה YHWH כִּֽי־ that אֲ֭נִי i בְּ in תֻמִּ֣י completeness הָלַ֑כְתִּי walk וּ and בַ in יהוָ֥ה YHWH בָּ֝טַ֗חְתִּי trust לֹ֣א not אֶמְעָֽד׃ shake

Синодальный: 25:2 - Искуси меня, Господи, и испытай меня; расплавь внутренности мои и сердце мое,
МБО25:2 - Проверь меня, Господи, испытай меня, исследуй сердце мое и разум.

LXX Септуагинта: δοκίμασόν Проверь με, меня, κύριε, Господи, καὶ и πείρασόν испытай με, меня, πύρωσον очисти огнём τοὺς - νεφρούς сокровенные мысли μου мои καὶ и τὴν - καρδίαν сердце μου. моё.

Масоретский:
בְּחָנֵ֣נִי examine יְהוָ֣ה YHWH וְ and נַסֵּ֑נִי try צרופה melt כִלְיֹותַ֣י kidney וְ and לִבִּֽי׃ heart

Синодальный: 25:3 - ибо милость Твоя пред моими очами, и я ходил в истине Твоей,
МБО25:3 - Ведь Твоя милость пред очами моими, я всегда хожу в Твоей истине.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому что τὸ - ἔλεός милость σου Твоя κατέναντι перед τῶν - ὀφθαλμῶν глазами μού моими ἐστιν, есть, καὶ и εὐηρέστησα понравилось мне ἐν в τῇ - ἀληθείᾳ истине σου. Твоей.

Масоретский:
כִּֽי־ that חַ֭סְדְּךָ loyalty לְ to נֶ֣גֶד counterpart עֵינָ֑י eye וְ֝ and הִתְהַלַּ֗כְתִּי walk בַּ in אֲמִתֶּֽךָ׃ trustworthiness

Синодальный: 25:4 - не сидел я с людьми лживыми, и с коварными не пойду;
МБО25:4 - Я не сижу с людьми лживыми и с коварными не пойду.

LXX Септуагинта: οὐκ Не ἐκάθισα сел я μετὰ в συνεδρίου совете старейшин ματαιότητος напрасно καὶ и μετὰ вместе с παρανομούντων преступающими Закон οὐ нет μὴ не εἰσέλθω· пошёл бы;

Масоретский:
לֹא־ not יָ֭שַׁבְתִּי sit עִם־ with מְתֵי־ man שָׁ֑וְא vanity וְ and עִ֥ם with נַ֝עֲלָמִ֗ים hide לֹ֣א not אָבֹֽוא׃ come

Синодальный: 25:5 - возненавидел я сборище злонамеренных, и с нечестивыми не сяду;
МБО25:5 - Я ненавижу сборище грешников и с нечестивыми не сяду.

LXX Септуагинта: ἐμίσησα возненавидел я ἐκκλησίαν собрание πονηρευομένων злоумышляющих καὶ и μετὰ в числе ἀσεβῶν нечестивых οὐ нет μὴ не καθίσω. буду сидеть.

Масоретский:
שָׂ֭נֵאתִי hate קְהַ֣ל assembly מְרֵעִ֑ים be evil וְ and עִם־ with רְ֝שָׁעִ֗ים guilty לֹ֣א not אֵשֵֽׁב׃ sit

Синодальный: 25:6 - буду омывать в невинности руки мои и обходить жертвенник Твой, Господи,
МБО25:6 - Буду омывать свои руки в невинности и обходить Твой жертвенник, Господь,

LXX Септуагинта: νίψομαι Буду омывать ἐν в ἀθῴοις невинности τὰς - χεῖράς ру́ки μου мои καὶ и κυκλώσω буду обходить τὸ - θυσιαστήριόν жертвенник σου, Твой, κύριε, Господи,

Масоретский:
אֶרְחַ֣ץ wash בְּ in נִקָּיֹ֣ון innocence כַּפָּ֑י palm וַ and אֲסֹבְבָ֖ה turn אֶת־ [object marker] מִזְבַּחֲךָ֣ altar יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 25:7 - чтобы возвещать гласом хвалы и поведать все чудеса Твои.
МБО25:7 - воспевая Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.

LXX Септуагинта: τοῦ - ἀκοῦσαι (чтобы) услышать φωνὴν голос αἰνέσεως хвалы καὶ и διηγήσασθαι рассказать πάντα всё τὰ - θαυμάσιά удивительное σου. Твоё.

Масоретский:
לַ֭ to שְׁמִעַ hear בְּ in קֹ֣ול sound תֹּודָ֑ה thanksgiving וּ֝ and לְ to סַפֵּ֗ר count כָּל־ whole נִפְלְאֹותֶֽיךָ׃ be miraculous

Синодальный: 25:8 - Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славы Твоей.
МБО25:8 - Господи, я люблю дом, в котором Ты обитаешь, место, где слава Твоя живет.

LXX Септуагинта: κύριε, Господи, ἠγάπησα Я полюбил εὐπρέπειαν красивый вид οἴκου до́ма σου Твоего καὶ и τόπον место σκηνώματος обители δόξης славы σου. Твоей.

Масоретский:
יְֽהוָ֗ה YHWH אָ֭הַבְתִּי love מְעֹ֣ון dwelling בֵּיתֶ֑ךָ house וּ֝ and מְקֹ֗ום place מִשְׁכַּ֥ן dwelling-place כְּבֹודֶֽךָ׃ weight

Синодальный: 25:9 - Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными,
МБО25:9 - Не погуби души моей с грешными, жизни моей с кровожадными,

LXX Септуагинта: μὴ Не συναπολέσῃς погуби μετὰ среди ἀσεβῶν нечестивых τὴν - ψυχήν ду́шу μου мою καὶ и μετὰ среди ἀνδρῶν мужей αἱμάτων кровей τὴν - ζωήν жизнь μου, мою,

Масоретский:
אַל־ not תֶּאֱסֹ֣ף gather עִם־ with חַטָּאִ֣ים sinful נַפְשִׁ֑י soul וְ and עִם־ with אַנְשֵׁ֖י man דָמִ֣ים blood חַיָּֽי׃ life

Синодальный: 25:10 - у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства.
МБО25:10 - у которых в руках злой умысел, чьи правые руки взяток полны.

LXX Септуагинта: ὧν (у) которых ἐν в χερσὶν руках ἀνομίαι, беззакония, - δεξιὰ правая αὐτῶν их ἐπλήσθη наполнилась δώρων. (от) взяток.

Масоретский:
אֲשֶׁר־ [relative] בִּ in ידֵיהֶ֥ם hand זִמָּ֑ה loose conduct וִֽ֝ and ימִינָ֗ם right-hand side מָ֣לְאָה be full שֹּֽׁחַד׃ present

Синодальный: 25:11 - А я хожу в моей непорочности; избавь меня, [Господи,] и помилуй меня.
МБО25:11 - А я живу беспорочно. Избавь меня и помилуй!

LXX Септуагинта: ἐγὼ Я δὲ же ἐν в ἀκακίᾳ невинности μου моей ἐπορεύθην· вышел; λύτρωσαί избавь με меня καὶ и ἐλέησόν помилуй με. меня.

Масоретский:
וַ֭ and אֲנִי i בְּ in תֻמִּ֥י completeness אֵלֵ֗ךְ walk פְּדֵ֣נִי buy off וְ and חָנֵּֽנִי׃ favour

Синодальный: 25:12 - Моя нога стоит на прямом пути; в собраниях благословлю Господа.
МБО25:12 - Ноги мои стоят на ровной земле; в большом собрании восхвалю я Господа.

LXX Септуагинта: - γὰρ Потому что πούς нога μου моя ἔστη стала ἐν в εὐθύτητι· правоте; ἐν в ἐκκλησίαις собраниях εὐλογήσω благословлю σε, Тебя, κύριε. Господи.

Масоретский:
רַ֭גְלִי foot עָֽמְדָ֣ה stand בְ in מִישֹׁ֑ור fairness בְּ֝ in מַקְהֵלִ֗ים assembly אֲבָרֵ֥ךְ bless יְהוָֽה׃ YHWH

Открыть окно