Biblezoom Cloud / Псалтирь 23 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 23:1 - Господня земля и что наполняет ее, вселенная и все живущее в ней,
МБО23:1 - Псалом Давида. Господня земля и все, что наполняет ее, мир и все, что живет в нем.

LXX Септуагинта: Ψαλμὸς Псалом τῷ - Δαυιδ· (с) Давидом; τῆς - μιᾶς первого σαββάτων. (от) суббот. Τοῦ - κυρίου Го́спода - γῆ земля καὶ и τὸ - πλήρωμα наполнение αὐτῆς, её, - οἰκουμένη обитаемая земля καὶ и πάντες все οἱ - κατοικοῦντες обитающие ἐν на αὐτῇ· ней;

Масоретский:
לְ to דָוִ֗ד David מִ֫זְמֹ֥ור psalm לַֽ֭ to יהוָה YHWH הָ the אָ֣רֶץ earth וּ and מְלֹואָ֑הּ fullness תֵּ֝בֵ֗ל world וְ and יֹ֣שְׁבֵי sit בָֽהּ׃ in

Синодальный: 23:2 - ибо Он основал ее на морях и на реках утвердил ее.
МБО23:2 - Ведь Он поставил ее на морях, и утвердил на водах.

LXX Септуагинта: αὐτὸς Он Сам ἐπὶ на θαλασσῶν морях ἐθεμελίωσεν основал αὐτὴν её καὶ и ἐπὶ на ποταμῶν реках ἡτοίμασεν приготовил αὐτήν. её.

Масоретский:
כִּי־ that ה֖וּא he עַל־ upon יַמִּ֣ים sea יְסָדָ֑הּ found וְ and עַל־ upon נְ֝הָרֹ֗ות stream יְכֹונְנֶֽהָ׃ be firm

Синодальный: 23:3 - Кто взойдет на гору Господню, или кто станет на святом месте Его?
МБО23:3 - Кто взойдет на гору Господню? Кто встанет на святом месте Его?

LXX Септуагинта: τίς Кто ἀναβήσεται взойдёт εἰς на τὸ - ὄρος гору τοῦ - κυρίου Го́спода καὶ и τίς кто στήσεται будет стоять ἐν на τόπῳ месте ἁγίῳ Святом αὐτοῦ; Его?

Масоретский:
מִֽי־ who יַעֲלֶ֥ה ascend בְ in הַר־ mountain יְהוָ֑ה YHWH וּ and מִי־ who יָ֝קוּם arise בִּ in מְקֹ֥ום place קָדְשֹֽׁו׃ holiness

Синодальный: 23:4 - Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душею своею напрасно и не божился ложно [ближнему своему], —
МБО23:4 - Тот, чьи руки чисты и чье сердце непорочно, тот, кто душу идолам не отдает и не клянется ложно.

LXX Септуагинта: ἀθῷος Невинный χερσὶν руками καὶ и καθαρὸς чистый τῇ - καρδίᾳ, сердцем, ὃς кто οὐκ не ἔλαβεν связал ἐπὶ на ματαίῳ безрассудное τὴν - ψυχὴν душу αὐτοῦ свою καὶ и οὐκ не ὤμοσεν поклялся ἐπὶ с δόλῳ хитростью τῷ - πλησίον ближнему αὐτοῦ. своему.

Масоретский:
נְקִ֥י innocent כַפַּ֗יִם palm וּֽ and בַר־ pure לֵ֫בָ֥ב heart אֲשֶׁ֤ר׀ [relative] לֹא־ not נָשָׂ֣א lift לַ to the שָּׁ֣וְא vanity נַפְשִׁ֑י soul וְ and לֹ֖א not נִשְׁבַּ֣ע swear לְ to מִרְמָֽה׃ deceit

Синодальный: 23:5 - тот получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
МБО23:5 - Он получит от Господа благословение и оправдание от Бога, Спасителя своего.

LXX Септуагинта: οὗτος Этот λήμψεται получит εὐλογίαν благословение παρὰ от κυρίου Го́спода καὶ и ἐλεημοσύνην милость παρὰ от θεοῦ Бога σωτῆρος спасителя αὐτοῦ. своего.

Масоретский:
יִשָּׂ֣א lift בְ֭רָכָה blessing מֵ from אֵ֣ת together with יְהוָ֑ה YHWH וּ֝ and צְדָקָ֗ה justice מֵ from אֱלֹהֵ֥י god(s) יִשְׁעֹֽו׃ help

Синодальный: 23:6 - Таков род ищущих Его, ищущих лица Твоего, Боже Иакова!
МБО23:6 - Таково поколение, которое ищет Его, ищет лица Твоего, Бог Иакова. Пауза

LXX Септуагинта: αὕτη Это - γενεὰ род ζητούντων ищущих αὐτόν, Его, ζητούντων ищущих τὸ - πρόσωπον лицо τοῦ - θεοῦ Бога Ιακωβ. Иакова. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
זֶ֭ה this דֹּ֣ור generation דרשׁו inquire מְבַקְשֵׁ֨י seek פָנֶ֖יךָ face יַעֲקֹ֣ב Jacob סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 23:7 - Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
МБО23:7 - Врата, поднимите свои верхи, поднимитесь, древние двери, чтобы вошел Царь славы!

LXX Септуагинта: ἄρατε Пусть поднимут πύλας, воро́та, οἱ - ἄρχοντες начальники ὑμῶν, ваши, καὶ и ἐπάρθητε, пусть приподнимут, πύλαι воро́та αἰώνιοι, вековые, καὶ и εἰσελεύσεται войдёт - βασιλεὺς Царь τῆς - δόξης. славы.

Масоретский:
שְׂא֤וּ lift שְׁעָרִ֨ים׀ gate רָֽאשֵׁיכֶ֗ם head וְֽ֭ and הִנָּשְׂאוּ lift פִּתְחֵ֣י opening עֹולָ֑ם eternity וְ֝ and יָבֹ֗וא come מֶ֣לֶךְ king הַ the כָּבֹֽוד׃ weight

Синодальный: 23:8 - Кто сей Царь славы? — Господь крепкий и сильный, Господь, сильный в брани.
МБО23:8 - Кто Он, Этот Царь славы? Господь - крепкий и сильный, Господь - сильный в битвах.

LXX Септуагинта: τίς Кто ἐστιν Он есть οὗτος Этот - βασιλεὺς Царь τῆς - δόξης; славы? κύριος Господь κραταιὸς крепкий καὶ и δυνατός, сильный, κύριος Господь δυνατὸς сильный ἐν в πολέμῳ. сражении.

Масоретский:
מִ֥י who זֶה֮ this מֶ֤לֶךְ king הַ the כָּ֫בֹ֥וד weight יְ֭הוָה YHWH עִזּ֣וּז powerful וְ and גִבֹּ֑ור vigorous יְ֝הוָ֗ה YHWH גִּבֹּ֥ור vigorous מִלְחָמָֽה׃ war

Синодальный: 23:9 - Поднимите, врата, верхи ваши, и поднимитесь, двери вечные, и войдет Царь славы!
МБО23:9 - Врата, поднимите свои верхи, поднимитесь, древние двери, чтобы вошел Царь славы!

LXX Септуагинта: ἄρατε Пусть поднимут πύλας, воро́та, οἱ - ἄρχοντες начальники ὑμῶν, ваши, καὶ и ἐπάρθητε, пусть приподнимут, πύλαι воро́та αἰώνιοι, вековые, καὶ и εἰσελεύσεται войдёт - βασιλεὺς Царь τῆς - δόξης. славы.

Масоретский:
שְׂא֤וּ lift שְׁעָרִ֨ים׀ gate רָֽאשֵׁיכֶ֗ם head וּ֭ and שְׂאוּ lift פִּתְחֵ֣י opening עֹולָ֑ם eternity וְ֝ and יָבֹא come מֶ֣לֶךְ king הַ the כָּבֹֽוד׃ weight

Синодальный: 23:10 - Кто сей Царь славы? — Господь сил, Он — царь славы.
МБО23:10 - Кто Он, Этот Царь славы? Господь сил, Он - Царь славы!

LXX Септуагинта: τίς Кто ἐστιν Он есть οὗτος Этот - βασιλεὺς Царь τῆς - δόξης; славы? κύριος Господь τῶν - δυνάμεων, войск, αὐτός Он ἐστιν есть - βασιλεὺς Царь τῆς - δόξης. славы.

Масоретский:
מִ֤י who ה֣וּא he זֶה֮ this מֶ֤לֶךְ king הַ the כָּ֫בֹ֥וד weight יְהוָ֥ה YHWH צְבָאֹ֑ות service ה֤וּא he מֶ֖לֶךְ king הַ the כָּבֹ֣וד weight סֶֽלָה׃ sela

Открыть окно