Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 15 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 15:1 - Храни меня, Боже, ибо я на Тебя уповаю.
МБО15:1 - Мольба Давида. Сохрани меня, Боже, ведь в Тебе я ищу прибежища!

LXX Септуагинта: Στηλογραφία Стройное пение τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом. Φύλαξόν Сохрани με, меня, κύριε, Господи, ὅτι потому что ἐπὶ на σοὶ Тебя ἤλπισα. понадеялся.

Масоретский:
מִכְתָּ֥ם [uncertain] לְ to דָוִ֑ד David שָֽׁמְרֵ֥נִי keep אֵ֝֗ל god כִּֽי־ that חָסִ֥יתִי seek refuge בָֽךְ׃ in

Синодальный: 15:2 - Я сказал Господу: Ты — Господь мой; блага мои Тебе не нужны.
МБО15:2 - Господу я сказал: «Ты мой Владыка, кроме Тебя, нет у меня блага».

LXX Септуагинта: εἶπα Я сказал τῷ - κυρίῳ Господу Κύριός Господь μου мой εἶ есть σύ, Ты, ὅτι потому что τῶν - ἀγαθῶν благ μου моих οὐ не χρείαν нужду ἔχεις. имеешь.

Масоретский:
אָמַ֣רְתְּ say לַֽ֭ to יהוָה YHWH אֲדֹנָ֣י Lord אָ֑תָּה you טֹ֝ובָתִ֗י what is good בַּל־ not עָלֶֽיךָ׃ upon

Синодальный: 15:3 - К святым, которые на земле, и к дивным Твоим — к ним все желание мое.
МБО15:3 - А святые, которые на земле, - величавы они, в них вся моя радость.

LXX Септуагинта: τοῖς - ἁγίοις Святым τοῖς которым ἐν на τῇ - γῇ земле αὐτοῦ Его ἐθαυμάστωσεν удивил πάντα все τὰ - θελήματα желания αὐτοῦ Свои ἐν в αὐτοῖς. них.

Масоретский:
לִ֭ to קְדֹושִׁים holy אֲשֶׁר־ [relative] בָּ in the אָ֣רֶץ earth הֵ֑מָּה they וְ֝ and אַדִּירֵ֗י mighty כָּל־ whole חֶפְצִי־ pleasure בָֽם׃ in

Синодальный: 15:4 - Пусть умножаются скорби у тех, которые текут к богу чужому; я не возлию кровавых возлияний их и не помяну имен их устами моими.
МБО15:4 - Пусть множатся скорби у тех, кто пойдет за богом чужим. Не изолью я кровавых их возлияний, и устами моими не помяну их имен.

LXX Септуагинта: ἐπληθύνθησαν Умножились αἱ - ἀσθένειαι болезни αὐτῶν, их, μετὰ после ταῦτα этого ἐτάχυναν· ускорили; οὐ не μὴ только συναγάγω собрал бы τὰς - συναγωγὰς собрания αὐτῶν их ἐξ из αἱμάτων кровей οὐδὲ и нет μὴ не μνησθῶ вспомню τῶν - ὀνομάτων имён αὐτῶν их διὰ через χειλέων уста μου. мои.

Масоретский:
יִרְבּ֥וּ be many עַצְּבֹותָם֮ pain אַחֵ֪ר other מָ֫הָ֥רוּ obtain בַּל־ not אַסִּ֣יךְ pour נִסְכֵּיהֶ֣ם libation מִ from דָּ֑ם blood וּֽ and בַל־ not אֶשָּׂ֥א lift אֶת־ [object marker] שְׁ֝מֹותָ֗ם name עַל־ upon שְׂפָתָֽי׃ lip

Синодальный: 15:5 - Господь есть часть наследия моего и чаши моей. Ты держишь жребий мой.
МБО15:5 - Господь - мой лучший удел и мой кубок; Ты держишь мой жребий.

LXX Септуагинта: κύριος Господь - μερὶς доля τῆς - κληρονομίας наследства μου моего καὶ и τοῦ - ποτηρίου чаши μου· моей; σὺ Ты εἶ есть - ἀποκαθιστῶν восстанавливающий τὴν - κληρονομίαν наследство μου моё ἐμοί. для меня.

Масоретский:
יְֽהוָ֗ה YHWH מְנָת־ portion חֶלְקִ֥י share וְ and כֹוסִ֑י cup אַ֝תָּ֗ה you תֹּומִ֥יךְ grasp גֹּורָלִֽי׃ lot

Синодальный: 15:6 - Межи мои прошли по прекрасным местам, и наследие мое приятно для меня.
МБО15:6 - Границы моей земли прошли по дивным местам - прекрасно наследие мое.

LXX Септуагинта: σχοινία Цепи ἐπέπεσάν ниспосланы μοι мне ἐν там τοῖς - κρατίστοις· чрезвычайно сильны; καὶ и γὰρ ведь - κληρονομία наследство μου моё κρατίστη лучше μοί (для) меня ἐστιν. есть.

Масоретский:
חֲבָלִ֣ים cord נָֽפְלוּ־ fall לִ֭י to בַּ in the נְּעִמִ֑ים pleasant אַף־ even נַ֝חֲלָ֗ת heritage שָֽׁפְרָ֥ה be pleasing עָלָֽי׃ upon

Синодальный: 15:7 - Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.
МБО15:7 - Восхвалю Господа, наставляющего меня, даже ночью сердце мое меня учит.

LXX Септуагинта: εὐλογήσω Благословлю τὸν - κύριον Го́спода τὸν - συνετίσαντά воздавшего με· мне; ἔτι ещё δὲ же καὶ и ἕως всегда νυκτὸς ночью ἐπαίδευσάν наставляет με меня οἱ - νεφροί внутренность μου. моя.

Масоретский:
אֲבָרֵ֗ךְ bless אֶת־ [object marker] יְ֭הוָה YHWH אֲשֶׁ֣ר [relative] יְעָצָ֑נִי advise אַף־ even לֵ֝ילֹ֗ות night יִסְּר֥וּנִי admonish כִלְיֹותָֽי׃ kidney

Синодальный: 15:8 - Всегда видел я пред собою Господа, ибо Он одесную меня; не поколеблюсь.
МБО15:8 - Я всегда видел Господа перед собой: Он по правую руку от меня - я не поколеблюсь.

LXX Септуагинта: προωρώμην Предвидел Я τὸν - κύριον Го́спода ἐνώπιόν перед лицом μου Моим διὰ во παντός, всякое (время), ὅτι потому что ἐκ - δεξιῶν справа μού Меня ἐστιν, есть Он, ἵνα чтобы μὴ не σαλευθῶ. был поколеблен Я.

Масоретский:
שִׁוִּ֬יתִי place יְהוָ֣ה YHWH לְ to נֶגְדִּ֣י counterpart תָמִ֑יד continuity כִּ֥י that מִֽ֝ from ימִינִ֗י right-hand side בַּל־ not אֶמֹּֽוט׃ totter

Синодальный: 15:9 - Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя успокоится в уповании,
МБО15:9 - Поэтому веселится сердце мое, и радуется язык, и тело мое будет жить надеждой.

LXX Септуагинта: διὰ Через τοῦτο это ηὐφράνθη развеселилось - καρδία сердце μου, Моё, καὶ и ἠγαλλιάσατο возвеселился - γλῶσσά язык μου, Мой, ἔτι ещё δὲ же καὶ и - σάρξ плоть μου Моя κατασκηνώσει найдёт отдых ἐπ᾿ в ἐλπίδι, надежде,

Масоретский:
לָכֵ֤ן׀ therefore שָׂמַ֣ח rejoice לִ֭בִּי heart וַ and יָּ֣גֶל rejoice כְּבֹודִ֑י weight אַף־ even בְּ֝שָׂרִ֗י flesh יִשְׁכֹּ֥ן dwell לָ to בֶֽטַח׃ trust

Синодальный: 15:10 - ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тление,
МБО15:10 - Ведь Ты не оставишь мою душу в мире мертвых, и не дашь Твоему святому увидеть тление.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что οὐκ не ἐγκαταλείψεις оставишь Ты τὴν - ψυχήν душу μου Мою εἰς в ᾅδην аду οὐδὲ и не δώσεις дашь τὸν - ὅσιόν благочестивому σου Твоему ἰδεῖν увидеть διαφθοράν. гниение.

Масоретский:
כִּ֤י׀ that לֹא־ not תַעֲזֹ֣ב leave נַפְשִׁ֣י soul לִ to שְׁאֹ֑ול nether world לֹֽא־ not תִתֵּ֥ן give חֲ֝סִידְךָ֗ loyal לִ to רְאֹ֥ות see שַֽׁחַת׃ pit

Синодальный: 15:11 - Ты укажешь мне путь жизни: полнота радостей пред лицем Твоим, блаженство в деснице Твоей вовек.
МБО15:11 - Ты показал мне путь жизни; сердце мое исполнится ликованием, когда увижу лицо Твое. Блаженство быть вовек по правую руку Твою.

LXX Септуагинта: ἐγνώρισάς Ты дал познать μοι Мне ὁδοὺς пути ζωῆς· жизни; πληρώσεις наполнишь με Меня εὐφροσύνης весельем μετὰ перед τοῦ - προσώπου лицом σου, Твоим, τερπνότητες наслаждения ἐν в τῇ - δεξιᾷ правой руке σου Твоей εἰς в τέλος. совершенство.

Масоретский:
תֹּֽודִיעֵנִי֮ know אֹ֤רַח path חַ֫יִּ֥ים life שֹׂ֣בַע satiety שְׂ֭מָחֹות joy אֶת־ together with פָּנֶ֑יךָ face נְעִמֹ֖ות pleasant בִּ in ימִינְךָ֣ right-hand side נֶֽצַח׃ glory

Открыть окно