Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 149 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 149:1 - Пойте Господу песнь новую; хвала Ему в собрании святых.
МБО149:1 - Аллилуйя! Пойте Господу новую песнь, воздайте Ему хвалу в собрании святых.

LXX Септуагинта: Αλληλουια. Аллилуйя. ῎Αισατε Воспойте τῷ - κυρίῳ Господу ᾆσμα песнь καινόν, новую, - αἴνεσις хвала αὐτοῦ Ему ἐν в ἐκκλησίᾳ собрании ὁσίων. благочестивых.

Масоретский:
הַ֥לְלוּ praise יָ֨הּ׀ the Lord שִׁ֣ירוּ sing לַֽ֭ to יהוָה YHWH שִׁ֣יר song חָדָ֑שׁ new תְּ֝הִלָּתֹ֗ו praise בִּ in קְהַ֥ל assembly חֲסִידִֽים׃ loyal

Синодальный: 149:2 - Да веселится Израиль о Создателе своем; сыны Сиона да радуются о Царе своем.
МБО149:2 - Пусть возрадуется Израиль своему Создателю, люди Сиона пусть возликуют о своем Царе.

LXX Септуагинта: εὐφρανθήτω Да возрадуется Ισραηλ Израиль ἐπὶ о τῷ - ποιήσαντι создавшем αὐτόν, Его, καὶ и υἱοὶ сыны Σιων Сиона ἀγαλλιάσθωσαν да веселятся ἐπὶ о τῷ - βασιλεῖ царе αὐτῶν· своём;

Масоретский:
יִשְׂמַ֣ח rejoice יִשְׂרָאֵ֣ל Israel בְּ in עֹשָׂ֑יו make בְּנֵֽי־ son צִ֝יֹּ֗ון Zion יָגִ֥ילוּ rejoice בְ in מַלְכָּֽם׃ king

Синодальный: 149:3 - да хвалят имя Его с ликами, на тимпане и гуслях да поют Ему,
МБО149:3 - Пусть славят Имя Его танцами, на бубнах и арфах пусть воспоют Ему,

LXX Септуагинта: αἰνεσάτωσαν хвалите τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его ἐν в χορῷ, хоре, ἐν на τυμπάνῳ бубне καὶ и ψαλτηρίῳ лире ψαλάτωσαν воспойте αὐτῷ, Ему,

Масоретский:
יְהַֽלְל֣וּ praise שְׁמֹ֣ו name בְ in מָחֹ֑ול round dance בְּ in תֹ֥ף tambourine וְ֝ and כִנֹּ֗ור cither יְזַמְּרוּ־ sing לֹֽו׃ to

Синодальный: 149:4 - ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением.
МБО149:4 - потому что Господь благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных спасением.

LXX Септуагинта: ὅτι что εὐδοκεῖ благоволит κύριος Господь ἐν к λαῷ народу αὐτοῦ Его καὶ и ὑψώσει вознесёт πραεῖς кротких ἐν во σωτηρίᾳ. спасение.

Масоретский:
כִּֽי־ that רֹוצֶ֣ה like יְהוָ֣ה YHWH בְּ in עַמֹּ֑ו people יְפָאֵ֥ר glorify עֲ֝נָוִ֗ים humble בִּ in ישׁוּעָֽה׃ salvation

Синодальный: 149:5 - Да торжествуют святые во славе, да радуются на ложах своих.
МБО149:5 - Пусть торжествуют святые в славе и поют на ложах своих.

LXX Септуагинта: καυχήσονται Будут похваляться ὅσιοι святые ἐν в δόξῃ славе καὶ и ἀγαλλιάσονται восторжествуют ἐπὶ на τῶν - κοιτῶν постелях αὐτῶν· своих;

Масоретский:
יַעְלְז֣וּ rejoice חֲסִידִ֣ים loyal בְּ in כָבֹ֑וד weight יְ֝רַנְּנ֗וּ cry of joy עַל־ upon מִשְׁכְּבֹותָֽם׃ couch

Синодальный: 149:6 - Да будут славословия Богу в устах их, и меч обоюдоострый в руке их,
МБО149:6 - Пусть будет славословие Божье на их устах и обоюдоострый меч в их руке,

LXX Септуагинта: αἱ - ὑψώσεις Ты возвысишь τοῦ - θεοῦ Бога ἐν в τῷ - λάρυγγι гортани αὐτῶν, их, καὶ и ῥομφαῖαι меч δίστομοι обоюдоострый ἐν в ταῖς - χερσὶν руках αὐτῶν их

Масоретский:
רֹומְמֹ֣ות praise אֵ֭ל god בִּ in גְרֹונָ֑ם throat וְ and חֶ֖רֶב dagger פִּֽיפִיֹּ֣ות double-edged בְּ in יָדָֽם׃ hand

Синодальный: 149:7 - для того, чтобы совершать мщение над народами, наказание над племенами,
МБО149:7 - чтобы отомстить народам и наказать племена,

LXX Септуагинта: τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) сотворить ἐκδίκησιν наказание ἐν среди τοῖς - ἔθνεσιν, язычников, ἐλεγμοὺς обличения ἐν среди τοῖς - λαοῖς, народов,

Масоретский:
לַ to עֲשֹׂ֣ות make נְ֭קָמָה vengeance בַּ in the גֹּויִ֑ם people תֹּֽ֝וכֵחֹ֗ת rebuke בַּל־ not אֻמִּֽים׃ clan

Синодальный: 149:8 - заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные,
МБО149:8 - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож - в железные оковы,

LXX Септуагинта: τοῦ - δῆσαι связать τοὺς - βασιλεῖς царей αὐτῶν их ἐν в πέδαις оковы καὶ и τοὺς - ἐνδόξους знатных αὐτῶν их ἐν в χειροπέδαις кандалы σιδηραῖς, железные,

Масоретский:
לֶ to אְסֹ֣ר bind מַלְכֵיהֶ֣ם king בְּ in זִקִּ֑ים fetters וְ֝ and נִכְבְּדֵיהֶ֗ם be heavy בְּ in כַבְלֵ֥י fetter בַרְזֶֽל׃ iron

Синодальный: 149:9 - производить над ними суд писанный. Честь сия — всем святым Его. Аллилуия.
МБО149:9 - чтобы произвести над ними суд написанный. Эта честь принадлежит всем Его святым. Аллилуйя!

LXX Септуагинта: τοῦ - ποιῆσαι (чтобы) сделать ἐν среди αὐτοῖς них κρίμα приговор ἔγγραπτον· письменный; δόξα слава αὕτη эта ἐστὶν есть πᾶσι всем τοῖς - ὁσίοις святым αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
לַ to עֲשֹׂ֤ות make בָּהֶ֨ם׀ in מִשְׁפָּ֬ט justice כָּת֗וּב write הָדָ֣ר ornament ה֭וּא he לְ to כָל־ whole חֲסִידָ֗יו loyal הַֽלְלוּ־ praise יָֽהּ׃ the Lord

Открыть окно