Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 148 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 148:1 - Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.
МБО148:1 - Аллилуйя! Славьте Господа с небес, в высотах прославляйте Его.

LXX Септуагинта: Αλληλουια· Аллилуйя; Αγγαιου Аггея καὶ и Ζαχαριου. Захарии. Αἰνεῖτε Хвали́те τὸν - κύριον Го́спода ἐκ из τῶν - οὐρανῶν, небес, αἰνεῖτε хвали́те αὐτὸν Его ἐν среди τοῖς - ὑψίστοις. высших.

Масоретский:
הַ֥לְלוּ Хвалите praise יָ֨הּ׀ the Lord הַֽלְל֣וּ хвалите praise אֶת־ [МО] [object marker] יְ֭הוָה Господа YHWH מִן־ from הַ - the שָּׁמַ֑יִם с небес heavens הַֽ֝לְל֗וּהוּ praise בַּ в in - the מְּרֹומִֽים׃ Его в вышних high place

Синодальный: 148:2 - Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его.
МБО148:2 - Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его воинства.

LXX Септуагинта: αἰνεῖτε Хвали́те αὐτόν, Его, πάντες все οἱ - ἄγγελοι ангелы αὐτοῦ· Его; αἰνεῖτε хвали́те αὐτόν, Его, πᾶσαι все αἱ - δυνάμεις воинства αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
הַֽלְל֥וּהוּ Хвалите praise כָל־ whole מַלְאָכָ֑יו Его, все Ангелы messenger הַֽ֝לְל֗וּהוּ Его, хвалите praise כָּל־ whole צבאו Его, все воинства service

Синодальный: 148:3 - Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света.
МБО148:3 - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звезды.

LXX Септуагинта: αἰνεῖτε Хвали́те αὐτόν, Его, ἥλιος солнце καὶ и σελήνη· луна; αἰνεῖτε хвали́те αὐτόν, Его, πάντα все τὰ - ἄστρα звёзды καὶ и τὸ - φῶς. свет.

Масоретский:
הַֽ֭לְלוּהוּ Хвалите praise שֶׁ֣מֶשׁ Его, солнце sun וְ и and יָרֵ֑חַ и луна moon הַ֝לְל֗וּהוּ хвалите praise כָּל־ whole כֹּ֥וכְבֵי Его, все звезды star אֹֽור׃ света light

Синодальный: 148:4 - Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.
МБО148:4 - Славьте Его, небеса небес, и воды, которые выше небес.

LXX Септуагинта: αἰνεῖτε Хвали́те αὐτόν, Его, οἱ - οὐρανοὶ небеса τῶν - οὐρανῶν небес καὶ и τὸ - ὕδωρ вода τὸ которая ὑπεράνω превыше τῶν - οὐρανῶν. небес.

Масоретский:
הַֽ֭לְלוּהוּ Хвалите praise שְׁמֵ֣י Его, небеса heavens הַ - the שָּׁמָ֑יִם небес heavens וְ֝ и and הַ - the מַּ֗יִם и воды water אֲשֶׁ֤ר׀ [relative] מֵ from עַ֬ל upon הַ - the שָּׁמָֽיִם׃ которые превыше небес heavens

Синодальный: 148:5 - Да хвалят имя Господа, ибо Он [сказал, и они сделались,] повелел, и сотворились;
МБО148:5 - Пусть славят Имя Господа, потому что Он повелел - и они были созданы.

LXX Септуагинта: αἰνεσάτωσαν Пусть хвалят τὸ - ὄνομα имя κυρίου, Го́спода, ὅτι потому что αὐτὸς Он εἶπεν, сказал, καὶ и ἐγενήθησαν, были сделаны, αὐτὸς Он ἐνετείλατο, заповедал, καὶ и ἐκτίσθησαν. были созданы.

Масоретский:
יְֽ֭הַֽלְלוּ Да хвалят praise אֶת־ [МО] [object marker] שֵׁ֣ם имя name יְהוָ֑ה Господа YHWH כִּ֤י that ה֭וּא he צִוָּ֣ה ибо Он повелел command וְ и and נִבְרָֽאוּ׃ и сотворились create

Синодальный: 148:6 - поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет.
МБО148:6 - Он все их установил навечно, дал устав, который не прейдет.

LXX Септуагинта: ἔστησεν Он назначил αὐτὰ это εἰς во τὸν - αἰῶνα веки καὶ и εἰς на τὸν - αἰῶνα веки τοῦ - αἰῶνος· вечные; πρόσταγμα повеление ἔθετο, установил, καὶ и οὐ не παρελεύσεται. отойдёт.

Масоретский:
וַ и and יַּעֲמִידֵ֣ם поставил stand לָ к to עַ֣ד их на веки future לְ к to עֹולָ֑ם и веки eternity חָק־ устав portion נָ֝תַ֗ן дал give וְ и and לֹ֣א not יַעֲבֹֽור׃ который не прейдет pass

Синодальный: 148:7 - Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,
МБО148:7 - Славьте Господа от земли, морские чудовища и все водные глубины,

LXX Септуагинта: αἰνεῖτε Хвали́те τὸν - κύριον Го́спода ἐκ от τῆς - γῆς, земли́, δράκοντες драконы καὶ и πᾶσαι все ἄβυσσοι· бездны;

Масоретский:
הַֽלְל֣וּ Хвалите praise אֶת־ [МО] [object marker] יְ֭הוָה Господа YHWH מִן־ from הָ - the אָ֑רֶץ от земли earth תַּ֝נִּינִ֗ים великие sea-monster וְ и and כָל־ whole תְּהֹמֹֽות׃ и все бездны primeval ocean

Синодальный: 148:8 - огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его,
МБО148:8 - молния и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий Его слово,

LXX Септуагинта: πῦρ, огонь, χάλαζα, град, χιών, снег, κρύσταλλος, лёд, πνεῦμα ветер καταιγίδος, порыв бури, τὰ - ποιοῦντα исполняющие τὸν - λόγον Слово αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
אֵ֣שׁ огонь fire וּ֭ и and בָרָד и град hail שֶׁ֣לֶג снег snow וְ и and קִיטֹ֑ור и туман smoke ר֥וּחַ ветер wind סְ֝עָרָ֗ה бурный storm עֹשָׂ֥ה исполняющий make דְבָרֹֽו׃ слово word

Синодальный: 148:9 - горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры,
МБО148:9 - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,

LXX Септуагинта: τὰ - ὄρη го́ры καὶ и πάντες все οἱ - βουνοί, холмы, ξύλα деревья καρποφόρα плодовитые καὶ и πᾶσαι все κέδροι· кедры;

Масоретский:
הֶ - the הָרִ֥ים горы mountain וְ и and כָל־ whole גְּבָעֹ֑ות и все холмы hill עֵ֥ץ дерева tree פְּ֝רִ֗י плодоносные fruit וְ и and כָל־ whole אֲרָזִֽים׃ и все кедры cedar

Синодальный: 148:10 - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,
МБО148:10 - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,

LXX Септуагинта: τὰ - θηρία звери καὶ и πάντα весь τὰ - κτήνη, вьючный скот, ἑρπετὰ пресмыкающиеся καὶ и πετεινὰ птицы πτερωτά· крылатые;

Масоретский:
הַֽ - the חַיָּ֥ה звери wild animal וְ и and כָל־ whole בְּהֵמָ֑ה и всякий cattle רֶ֝֗מֶשׂ пресмыкающиеся creeping animals וְ и and צִפֹּ֥ור и птицы bird כָּנָֽף׃ крылатые wing

Синодальный: 148:11 - цари земные и все народы, князья и все судьи земные,
МБО148:11 - земные цари и все народы, правители и все судьи земные,

LXX Септуагинта: βασιλεῖς цари τῆς - γῆς земли́ καὶ и πάντες все λαοί, народы, ἄρχοντες начальствующие καὶ и πάντες все κριταὶ судьи γῆς· земли;

Масоретский:
מַלְכֵי־ цари king אֶ֭רֶץ земные earth וְ и and כָל־ whole לְאֻמִּ֑ים и все народы people שָׂ֝רִ֗ים князья chief וְ и and כָל־ whole שֹׁ֥פְטֵי и все судьи judge אָֽרֶץ׃ земные earth

Синодальный: 148:12 - юноши и девицы, старцы и отроки
МБО148:12 - юноши и девушки, пожилые люди и дети -

LXX Септуагинта: νεανίσκοι юноши καὶ и παρθένοι, девицы, πρεσβῦται старцы μετὰ с νεωτέρων· малолетними;

Масоретский:
בַּחוּרִ֥ים юноши young man וְ и and גַם־ even בְּתוּלֹ֑ות и девицы virgin זְ֝קֵנִ֗ים старцы old עִם־ with נְעָרִֽים׃ и отроки boy

Синодальный: 148:13 - да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, слава Его на земле и на небесах.
МБО148:13 - славьте все Имя Господне, потому что Имя Его одного превознесено! Слава Его выше земли и небес.

LXX Септуагинта: αἰνεσάτωσαν хвалите τὸ - ὄνομα имя κυρίου, Го́спода, ὅτι потому что ὑψώθη возвысилось τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его μόνου· единого; - ἐξομολόγησις полное признание αὐτοῦ Его ἐπὶ над γῆς землёй καὶ и οὐρανοῦ. небом.

Масоретский:
יְהַלְל֤וּ׀ да хвалят praise אֶת־ [МО] [object marker] שֵׁ֬ם имя name יְהוָ֗ה Господа YHWH כִּֽי־ that נִשְׂגָּ֣ב Его единого превознесенно be high שְׁמֹ֣ו ибо имя name לְ к to בַדֹּ֑ו linen, part, stave הֹ֝ודֹ֗ו слава splendour עַל־ upon אֶ֥רֶץ Его на земле earth וְ и and שָׁמָֽיִם׃ и на небесах heavens

Синодальный: 148:14 - Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.
МБО148:14 - Он вознес рог народа Своего, прославил святых Его - детей израилевых, близкого Ему народа. Аллилуйя!

LXX Септуагинта: καὶ И ὑψώσει Он возвысит κέρας рог λαοῦ народа αὐτοῦ· Своего; ὕμνος торжественная песнь πᾶσι всем τοῖς - ὁσίοις святым αὐτοῦ, Его, τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ, Израиля, λαῷ народу ἐγγίζοντι приближающемуся αὐτῷ. (к) Нему.

Масоретский:
וַ и and יָּ֤רֶם Он возвысил be high קֶ֨רֶן׀ рог horn לְ к to עַמֹּ֡ו народа people תְּהִלָּ֤ה Своего, славу praise לְֽ к to כָל־ whole חֲסִידָ֗יו всех святых loyal לִ к to בְנֵ֣י Своих, сынов son יִ֭שְׂרָאֵל Израилевых Israel עַֽם־ народа people קְרֹבֹ֗ו близкого near הַֽלְלוּ־ к Нему. Аллилуия praise יָֽהּ׃ the Lord

Открыть окно