Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 148 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 148:1 - Хвалите Господа с небес, хвалите Его в вышних.
МБО148:1 - Аллилуйя! Славьте Господа с небес, в высотах прославляйте Его.

LXX Септуагинта: Αλληλουια· Аллилуйя; Αγγαιου Аггея καὶ и Ζαχαριου. Захарии. Αἰνεῖτε Хвали́те τὸν - κύριον Го́спода ἐκ из τῶν - οὐρανῶν, небес, αἰνεῖτε хвали́те αὐτὸν Его ἐν среди τοῖς - ὑψίστοις. высших.

Масоретский:
הַ֥לְלוּ praise יָ֨הּ׀ the Lord הַֽלְל֣וּ praise אֶת־ [object marker] יְ֭הוָה YHWH מִן־ from הַ the שָּׁמַ֑יִם heavens הַֽ֝לְל֗וּהוּ praise בַּ in the מְּרֹומִֽים׃ high place

Синодальный: 148:2 - Хвалите Его, все Ангелы Его, хвалите Его, все воинства Его.
МБО148:2 - Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его воинства.

LXX Септуагинта: αἰνεῖτε Хвали́те αὐτόν, Его, πάντες все οἱ - ἄγγελοι ангелы αὐτοῦ· Его; αἰνεῖτε хвали́те αὐτόν, Его, πᾶσαι все αἱ - δυνάμεις воинства αὐτοῦ. Его.

Масоретский:
הַֽלְל֥וּהוּ praise כָל־ whole מַלְאָכָ֑יו messenger הַֽ֝לְל֗וּהוּ praise כָּל־ whole צבאו service

Синодальный: 148:3 - Хвалите Его, солнце и луна, хвалите Его, все звезды света.
МБО148:3 - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звезды.

LXX Септуагинта: αἰνεῖτε Хвали́те αὐτόν, Его, ἥλιος солнце καὶ и σελήνη· луна; αἰνεῖτε хвали́те αὐτόν, Его, πάντα все τὰ - ἄστρα звёзды καὶ и τὸ - φῶς. свет.

Масоретский:
הַֽ֭לְלוּהוּ praise שֶׁ֣מֶשׁ sun וְ and יָרֵ֑חַ moon הַ֝לְל֗וּהוּ praise כָּל־ whole כֹּ֥וכְבֵי star אֹֽור׃ light

Синодальный: 148:4 - Хвалите Его, небеса небес и воды, которые превыше небес.
МБО148:4 - Славьте Его, небеса небес, и воды, которые выше небес.

LXX Септуагинта: αἰνεῖτε Хвали́те αὐτόν, Его, οἱ - οὐρανοὶ небеса τῶν - οὐρανῶν небес καὶ и τὸ - ὕδωρ вода τὸ которая ὑπεράνω превыше τῶν - οὐρανῶν. небес.

Масоретский:
הַֽ֭לְלוּהוּ praise שְׁמֵ֣י heavens הַ the שָּׁמָ֑יִם heavens וְ֝ and הַ the מַּ֗יִם water אֲשֶׁ֤ר׀ [relative] מֵ from עַ֬ל upon הַ the שָּׁמָֽיִם׃ heavens

Синодальный: 148:5 - Да хвалят имя Господа, ибо Он [сказал, и они сделались,] повелел, и сотворились;
МБО148:5 - Пусть славят Имя Господа, потому что Он повелел - и они были созданы.

LXX Септуагинта: αἰνεσάτωσαν Пусть хвалят τὸ - ὄνομα имя κυρίου, Го́спода, ὅτι потому что αὐτὸς Он εἶπεν, сказал, καὶ и ἐγενήθησαν, были сделаны, αὐτὸς Он ἐνετείλατο, заповедал, καὶ и ἐκτίσθησαν. были созданы.

Масоретский:
יְֽ֭הַֽלְלוּ praise אֶת־ [object marker] שֵׁ֣ם name יְהוָ֑ה YHWH כִּ֤י that ה֭וּא he צִוָּ֣ה command וְ and נִבְרָֽאוּ׃ create

Синодальный: 148:6 - поставил их на веки и веки; дал устав, который не прейдет.
МБО148:6 - Он все их установил навечно, дал устав, который не прейдет.

LXX Септуагинта: ἔστησεν Он назначил αὐτὰ это εἰς во τὸν - αἰῶνα веки καὶ и εἰς на τὸν - αἰῶνα веки τοῦ - αἰῶνος· вечные; πρόσταγμα повеление ἔθετο, установил, καὶ и οὐ не παρελεύσεται. отойдёт.

Масоретский:
וַ and יַּעֲמִידֵ֣ם stand לָ to עַ֣ד future לְ to עֹולָ֑ם eternity חָק־ portion נָ֝תַ֗ן give וְ and לֹ֣א not יַעֲבֹֽור׃ pass

Синодальный: 148:7 - Хвалите Господа от земли, великие рыбы и все бездны,
МБО148:7 - Славьте Господа от земли, морские чудовища и все водные глубины,

LXX Септуагинта: αἰνεῖτε Хвали́те τὸν - κύριον Го́спода ἐκ от τῆς - γῆς, земли́, δράκοντες драконы καὶ и πᾶσαι все ἄβυσσοι· бездны;

Масоретский:
הַֽלְל֣וּ praise אֶת־ [object marker] יְ֭הוָה YHWH מִן־ from הָ the אָ֑רֶץ earth תַּ֝נִּינִ֗ים sea-monster וְ and כָל־ whole תְּהֹמֹֽות׃ primeval ocean

Синодальный: 148:8 - огонь и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий слово Его,
МБО148:8 - молния и град, снег и туман, бурный ветер, исполняющий Его слово,

LXX Септуагинта: πῦρ, огонь, χάλαζα, град, χιών, снег, κρύσταλλος, лёд, πνεῦμα ветер καταιγίδος, порыв бури, τὰ - ποιοῦντα исполняющие τὸν - λόγον Слово αὐτοῦ· Его;

Масоретский:
אֵ֣שׁ fire וּ֭ and בָרָד hail שֶׁ֣לֶג snow וְ and קִיטֹ֑ור smoke ר֥וּחַ wind סְ֝עָרָ֗ה storm עֹשָׂ֥ה make דְבָרֹֽו׃ word

Синодальный: 148:9 - горы и все холмы, дерева плодоносные и все кедры,
МБО148:9 - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,

LXX Септуагинта: τὰ - ὄρη го́ры καὶ и πάντες все οἱ - βουνοί, холмы, ξύλα деревья καρποφόρα плодовитые καὶ и πᾶσαι все κέδροι· кедры;

Масоретский:
הֶ the הָרִ֥ים mountain וְ and כָל־ whole גְּבָעֹ֑ות hill עֵ֥ץ tree פְּ֝רִ֗י fruit וְ and כָל־ whole אֲרָזִֽים׃ cedar

Синодальный: 148:10 - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,
МБО148:10 - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,

LXX Септуагинта: τὰ - θηρία звери καὶ и πάντα весь τὰ - κτήνη, вьючный скот, ἑρπετὰ пресмыкающиеся καὶ и πετεινὰ птицы πτερωτά· крылатые;

Масоретский:
הַֽ the חַיָּ֥ה wild animal וְ and כָל־ whole בְּהֵמָ֑ה cattle רֶ֝֗מֶשׂ creeping animals וְ and צִפֹּ֥ור bird כָּנָֽף׃ wing

Синодальный: 148:11 - цари земные и все народы, князья и все судьи земные,
МБО148:11 - земные цари и все народы, правители и все судьи земные,

LXX Септуагинта: βασιλεῖς цари τῆς - γῆς земли́ καὶ и πάντες все λαοί, народы, ἄρχοντες начальствующие καὶ и πάντες все κριταὶ судьи γῆς· земли;

Масоретский:
מַלְכֵי־ king אֶ֭רֶץ earth וְ and כָל־ whole לְאֻמִּ֑ים people שָׂ֝רִ֗ים chief וְ and כָל־ whole שֹׁ֥פְטֵי judge אָֽרֶץ׃ earth

Синодальный: 148:12 - юноши и девицы, старцы и отроки
МБО148:12 - юноши и девушки, пожилые люди и дети -

LXX Септуагинта: νεανίσκοι юноши καὶ и παρθένοι, девицы, πρεσβῦται старцы μετὰ с νεωτέρων· малолетними;

Масоретский:
בַּחוּרִ֥ים young man וְ and גַם־ even בְּתוּלֹ֑ות virgin זְ֝קֵנִ֗ים old עִם־ with נְעָרִֽים׃ boy

Синодальный: 148:13 - да хвалят имя Господа, ибо имя Его единого превознесенно, слава Его на земле и на небесах.
МБО148:13 - славьте все Имя Господне, потому что Имя Его одного превознесено! Слава Его выше земли и небес.

LXX Септуагинта: αἰνεσάτωσαν хвалите τὸ - ὄνομα имя κυρίου, Го́спода, ὅτι потому что ὑψώθη возвысилось τὸ - ὄνομα имя αὐτοῦ Его μόνου· единого; - ἐξομολόγησις полное признание αὐτοῦ Его ἐπὶ над γῆς землёй καὶ и οὐρανοῦ. небом.

Масоретский:
יְהַלְל֤וּ׀ praise אֶת־ [object marker] שֵׁ֬ם name יְהוָ֗ה YHWH כִּֽי־ that נִשְׂגָּ֣ב be high שְׁמֹ֣ו name לְ to בַדֹּ֑ו linen, part, stave הֹ֝ודֹ֗ו splendour עַל־ upon אֶ֥רֶץ earth וְ and שָׁמָֽיִם׃ heavens

Синодальный: 148:14 - Он возвысил рог народа Своего, славу всех святых Своих, сынов Израилевых, народа, близкого к Нему. Аллилуия.
МБО148:14 - Он вознес рог народа Своего, прославил святых Его - детей израилевых, близкого Ему народа. Аллилуйя!

LXX Септуагинта: καὶ И ὑψώσει Он возвысит κέρας рог λαοῦ народа αὐτοῦ· Своего; ὕμνος торжественная песнь πᾶσι всем τοῖς - ὁσίοις святым αὐτοῦ, Его, τοῖς - υἱοῖς сыновьям Ισραηλ, Израиля, λαῷ народу ἐγγίζοντι приближающемуся αὐτῷ. (к) Нему.

Масоретский:
וַ and יָּ֤רֶם be high קֶ֨רֶן׀ horn לְ to עַמֹּ֡ו people תְּהִלָּ֤ה praise לְֽ to כָל־ whole חֲסִידָ֗יו loyal לִ to בְנֵ֣י son יִ֭שְׂרָאֵל Israel עַֽם־ people קְרֹבֹ֗ו near הַֽלְלוּ־ praise יָֽהּ׃ the Lord

Открыть окно