Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 146 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать Синодальный: 146:1 - Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, — хвала подобающая.
МБО146:1 - Аллилуйя! Как хорошо петь хвалу нашему Богу! Сладостна подобающая хвала.
LXX Септуагинта:
Αλληλουια· Аллилуйя; Αγγαιου Аггея καὶ и Ζαχαριου. Захарии. Αἰνεῖτε Хвали́те τὸν - κύριον, Го́спода, ὅτι потому что ἀγαθὸν благо ψαλμός· псалмопение; τῷ - θεῷ Богу ἡμῶν нашему ἡδυνθείη подсластит αἴνεσις. хвала. Масоретский:
הַ֥לְלוּ Хвалите praise יָ֨הּ׀ Господа the Lord כִּי־ ← that טֹ֖וב ибо благо good זַמְּרָ֣ה петь sing אֱלֹהֵ֑ינוּ Богу god(s) כִּֽי־ ← that נָ֝עִים нашему, ибо это сладостно pleasant נָאוָ֥ה подобающая lovely תְהִלָּֽה׃ - хвала praise Синодальный: 146:2 - Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
МБО146:2 - Господь отстраивает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
LXX Септуагинта:
οἰκοδομῶν Созидающий Ιερουσαλημ Иерусалим ὁ - κύριος Господь καὶ и τὰς - διασπορὰς рассеянных τοῦ - Ισραηλ Израиля ἐπισυνάξει, соберёт вместе, Масоретский:
בֹּונֵ֣ה созидает build יְרוּשָׁלִַ֣ם Иерусалим Jerusalem יְהוָ֑ה Господь YHWH נִדְחֵ֖י ← wield יִשְׂרָאֵ֣ל Израиля Israel יְכַנֵּֽס׃ собирает gather Синодальный: 146:3 - Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;
МБО146:3 - Он исцеляет разбитых сердцем и перевязывает их раны.
LXX Септуагинта:
ὁ - ἰώμενος исцеляющий τοὺς - συντετριμμένους угнетённых τὴν - καρδίαν сердце καὶ и δεσμεύων связывающий τὰ - συντρίμματα разрушения αὐτῶν, их, Масоретский:
הָ֭ - the רֹפֵא Он исцеляет heal לִ к to שְׁב֣וּרֵי сокрушенных break לֵ֑ב ← heart וּ֝ и and מְחַבֵּ֗שׁ и врачует saddle לְ к to עַצְּבֹותָֽם׃ скорби pain Синодальный: 146:4 - исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.
МБО146:4 - Он исчисляет количество звезд и называет их по именам.
LXX Септуагинта:
ὁ - ἀριθμῶν исчисляющий πλήθη множества ἄστρων, звёзд, καὶ и πᾶσιν всех αὐτοῖς их ὀνόματα (по) именам καλῶν. призывающий. Масоретский:
מֹונֶ֣ה исчисляет count מִ֭סְפָּר количество number לַ к to - the כֹּוכָבִ֑ים звезд star לְ֝ к to כֻלָּ֗ם ← whole שֵׁמֹ֥ות именами name יִקְרָֽא׃ всех их называет call Синодальный: 146:5 - Велик Господь наш и велика крепость <Его>, и разум Его неизмерим.
МБО146:5 - Велик наш Владыка и могуществен; Его разум непостижим.
LXX Септуагинта:
μέγας Велик ὁ - κύριος Господь ἡμῶν, наш, καὶ и μεγάλη велика ἡ - ἰσχὺς крепость αὐτοῦ, Его, καὶ также и τῆς - συνέσεως благоразумие αὐτοῦ Его οὐκ не ἔστιν имеет ἀριθμός. исчисления. Масоретский:
גָּדֹ֣ול Велик great אֲדֹונֵ֣ינוּ Господь lord וְ и and רַב־ наш и велика much כֹּ֑חַ крепость strength לִ֝ к to תְבוּנָתֹ֗ו [Его], и разум understanding אֵ֣ין ← [NEG] מִסְפָּֽר׃ Его неизмерим number Синодальный: 146:6 - Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.
МБО146:6 - Господь возвышает кроткого, нечестивого же низвергает на землю.
LXX Септуагинта:
ἀναλαμβάνων Восстанавливающий πραεῖς кротких ὁ - κύριος, Господь, ταπεινῶν унижающий δὲ же ἁμαρτωλοὺς грешников ἕως до τῆς - γῆς. земли́. Масоретский:
מְעֹודֵ֣ד возвышает warn, to witness עֲנָוִ֣ים Смиренных humble יְהוָ֑ה Господь YHWH מַשְׁפִּ֖יל унижает be low רְשָׁעִ֣ים а нечестивых guilty עֲדֵי־ ← unto אָֽרֶץ׃ до земли earth Синодальный: 146:7 - Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.
МБО146:7 - Воспойте Господу с благодарностью, сыграйте нашему Богу на арфе.
LXX Септуагинта:
ἐξάρξατε Запевайте τῷ - κυρίῳ Господу ἐν в ἐξομολογήσει, признании, ψάλατε хвалите τῷ - θεῷ Бога ἡμῶν нашего ἐν на κιθάρᾳ, лире, Масоретский:
עֱנ֣וּ Пойте sing לַ к to יהוָ֣ה Господу YHWH בְּ в in תֹודָ֑ה славословие thanksgiving זַמְּר֖וּ пойте sing לֵ к to אלֹהֵ֣ינוּ Богу god(s) בְ в in כִנֹּֽור׃ нашему на гуслях cither Синодальный: 146:8 - Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву [и злак на пользу человеку];
МБО146:8 - Он небо покрывает тучами, готовит дождь для земли и растит траву на горах.
LXX Септуагинта:
τῷ - περιβάλλοντι окутывающему τὸν - οὐρανὸν небо ἐν в νεφέλαις, облака, τῷ - ἑτοιμάζοντι приготовляющему τῇ - γῇ земле ὑετόν, дождь, τῷ - ἐξανατέλλοντι произращающему ἐν среди ὄρεσι гор χόρτον траву [καὶ [также и χλόην зелень τῇ - δουλείᾳ (на) пользу τῶν - ἀνθρώπων], человекам], Масоретский:
הַֽ - the מְכַסֶּ֬ה Он покрывает cover שָׁמַ֨יִם׀ небо heavens בְּ в in עָבִ֗ים облаками cloud הַ - the מֵּכִ֣ין приготовляет be firm לָ к to - the אָ֣רֶץ для земли earth מָטָ֑ר дождь rain הַ - the מַּצְמִ֖יחַ произращает sprout הָרִ֣ים на горах mountain חָצִֽיר׃ траву grass Синодальный: 146:9 - дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.
МБО146:9 - Он дает пищу животным и кричащим птенцам ворона.
LXX Септуагинта:
διδόντι дающему τοῖς - κτήνεσι скоту τροφὴν пищу αὐτῶν их καὶ и τοῖς - νεοσσοῖς птенцам τῶν - κοράκων во́ронов τοῖς - ἐπικαλουμένοις взывающим αὐτόν. (к) Нему. Масоретский:
נֹותֵ֣ן дает give לִ к to בְהֵמָ֣ה скоту cattle לַחְמָ֑הּ пищу bread לִ к to בְנֵ֥י его и птенцам son עֹ֝רֵ֗ב ворона raven אֲשֶׁ֣ר ← [relative] יִקְרָֽאוּ׃ взывающим call Синодальный: 146:10 - Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, —
МБО146:10 - Не силе лошади Он радуется и не человеческим ногам благоволит,
LXX Септуагинта:
οὐκ Не ἐν на τῇ - δυναστείᾳ силу τοῦ - ἵππου коня θελήσει пожелает Он οὐδὲ и не ἐν к ταῖς - κνήμαις ногам τοῦ - ἀνδρὸς мужчины εὐδοκεῖ· благоволит; Масоретский:
לֹ֤א ← not בִ в in גְבוּרַ֣ת Не на силу strength הַ - the סּ֣וּס коня horse יֶחְפָּ֑ץ смотрит desire לֹֽא־ ← not בְ в in שֹׁוקֵ֖י Он, не к [быстроте] ног splintbone הָ - the אִ֣ישׁ человеческих man יִרְצֶֽה׃ благоволит like Синодальный: 146:11 - благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его.
МБО146:11 - Господь благосклонен к боящимся Его, к надеющимся на Его милость.
LXX Септуагинта:
εὐδοκεῖ благоволит κύριος Господь ἐν к τοῖς - φοβουμένοις боящимся αὐτὸν Его καὶ и ἐν к τοῖς - ἐλπίζουσιν надеющимся ἐπὶ на τὸ - ἔλεος милость αὐτοῦ. Его. Масоретский:
רֹוצֶ֣ה благоволит like יְ֭הוָה Господь YHWH אֶת־ [МО] [object marker] יְרֵאָ֑יו к боящимся afraid אֶת־ [МО] [object marker] הַֽ - the מְיַחֲלִ֥ים Его, к уповающим wait, to hope לְ к to חַסְדֹּֽו׃ на милость loyalty
Открыть окно
Проверка, что вы не робот