Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 14 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 14:1 - Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?
МБО14:1 - Псалом Давида. Господь, кто может пребывать в жилище Твоем? Кто может жить на святой горе Твоей?

LXX Септуагинта: Ψαλμὸς Псалом τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом. Κύριε, Господи, τίς кто παροικήσει будет соседствовать ἐν в τῷ - σκηνώματί обители σου Твоей καὶ и τίς кто κατασκηνώσει поселится ἐν на τῷ - ὄρει горе́ τῷ - ἁγίῳ святой σου; Твоей?

Масоретский:
מִזְמֹ֗ור Псалом psalm לְ к to דָ֫וִ֥ד Давида David יְ֭הֹוָה . Господи YHWH מִי־ who יָג֣וּר ! кто может dwell בְּ в in אָהֳלֶ֑ךָ в жилище tent מִֽי־ who יִ֝שְׁכֹּ֗ן Твоем? кто может обитать dwell בְּ в in הַ֣ר горе mountain קָדְשֶֽׁךָ׃ на святой holiness

Синодальный: 14:2 - Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем;
МБО14:2 - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит

LXX Септуагинта: πορευόμενος Ходящий ἄμωμος безупречен καὶ и ἐργαζόμενος поступающий δικαιοσύνην, справедливо, λαλῶν говорящий ἀλήθειαν истину ἐν в καρδίᾳ сердце αὐτοῦ, своём,

Масоретский:
הֹולֵ֣ךְ Тот, кто ходит walk תָּ֭מִים непорочно complete וּ и and פֹעֵ֥ל и делает make צֶ֑דֶק правду justice וְ и and דֹבֵ֥ר и говорит speak אֱ֝מֶ֗ת истину trustworthiness בִּ в in לְבָבֹֽו׃ в сердце heart

Синодальный: 14:3 - кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего4
МБО14:3 - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;

LXX Септуагинта: ὃς который οὐκ не ἐδόλωσεν обманул ἐν - γλώσσῃ языком αὐτοῦ своим οὐδὲ и не ἐποίησεν сделал τῷ - πλησίον ближнему αὐτοῦ своему κακὸν зла καὶ и ὀνειδισμὸν поношение οὐκ не ἔλαβεν принял ἐπὶ на τοὺς - ἔγγιστα ближнего αὐτοῦ· своего;

Масоретский:
לֹֽא־ not רָגַ֨ל׀ кто не клевещет slander עַל־ upon לְשֹׁנֹ֗ו языком tongue לֹא־ not עָשָׂ֣ה своим, не делает make לְ к to רֵעֵ֣הוּ искреннему fellow רָעָ֑ה своему зла evil וְ֝ и and חֶרְפָּ֗ה поношения reproach לֹא־ not נָשָׂ֥א и не принимает lift עַל־ upon קְרֹֽבֹו׃ на ближнего near

Синодальный: 14:4 - тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет;
МБО14:4 - тот, в чьих глазах презрен негодяй, но почитает боящихся Господа; кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;

LXX Септуагинта: ἐξουδένωται презирает ἐνώπιον перед лицом αὐτοῦ своим πονηρευόμενος, злодействующего, τοὺς - δὲ но φοβουμένους боящихся κύριον Го́спода δοξάζει· славит; - ὀμνύων клянущийся τῷ - πλησίον ближнему αὐτοῦ своему καὶ и οὐκ не ἀθετῶν· отказывающий;

Масоретский:
נִבְזֶ֤ה׀ отверженный despise בְּֽ в in עֵ֘ינָ֤יו тот, в глазах eye נִמְאָ֗ס которого презрен retract וְ и and אֶת־ [МО] [object marker] יִרְאֵ֣י но который боящихся afraid יְהוָ֣ה Господа YHWH יְכַבֵּ֑ד славит be heavy נִשְׁבַּ֥ע кто клянется swear לְ֝ к to הָרַ֗ע [хотя бы] злому be evil וְ и and לֹ֣א not יָמִֽר׃ exchange

Синодальный: 14:5 - кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров против невинного. Поступающий так не поколеблется вовек.
МБО14:5 - кто ссужает в долг, не ради выгоды, и против невинного взяток не берет. Поступающий так никогда не споткнется.

LXX Септуагинта: τὸ - ἀργύριον серебро αὐτοῦ своё οὐκ не ἔδωκεν отдал ἐπὶ под τόκῳ процент καὶ и δῶρα дары ἐπ᾿ за ἀθῴοις невиновных οὐκ не ἔλαβεν. принял. - ποιῶν Делающий ταῦτα это οὐ не σαλευθήσεται будет поколеблен εἰς во τὸν - αἰῶνα. век.

Масоретский:
כַּסְפֹּ֤ו׀ кто серебра silver לֹא־ not נָתַ֣ן своего не отдает give בְּ в in נֶשֶׁךְ֮ в рост interest וְ и and שֹׁ֥חַד даров present עַל־ upon נָקִ֗י против невинного innocent לֹ֥א not לָ֫קָ֥ח и не принимает take עֹֽשֵׂה־ . Поступающий make אֵ֑לֶּה these לֹ֖א not יִמֹּ֣וט так не поколеблется totter לְ к to עֹולָֽם׃ вовек eternity

Открыть окно