Biblezoom Cloud / Псалтирь 14 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 14:1 - Господи! кто может пребывать в жилище Твоем? кто может обитать на святой горе Твоей?
МБО14:1 - Псалом Давида. Господь, кто может пребывать в жилище Твоем? Кто может жить на святой горе Твоей?

LXX Септуагинта: Ψαλμὸς Псалом τῷ - Δαυιδ. (с) Давидом. Κύριε, Господи, τίς кто παροικήσει будет соседствовать ἐν в τῷ - σκηνώματί обители σου Твоей καὶ и τίς кто κατασκηνώσει поселится ἐν на τῷ - ὄρει горе́ τῷ - ἁγίῳ святой σου; Твоей?

Масоретский:
מִזְמֹ֗ור psalm לְ to דָ֫וִ֥ד David יְ֭הֹוָה YHWH מִי־ who יָג֣וּר dwell בְּ in אָהֳלֶ֑ךָ tent מִֽי־ who יִ֝שְׁכֹּ֗ן dwell בְּ in הַ֣ר mountain קָדְשֶֽׁךָ׃ holiness

Синодальный: 14:2 - Тот, кто ходит непорочно и делает правду, и говорит истину в сердце своем;
МБО14:2 - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит

LXX Септуагинта: πορευόμενος Ходящий ἄμωμος безупречен καὶ и ἐργαζόμενος поступающий δικαιοσύνην, справедливо, λαλῶν говорящий ἀλήθειαν истину ἐν в καρδίᾳ сердце αὐτοῦ, своём,

Масоретский:
הֹולֵ֣ךְ walk תָּ֭מִים complete וּ and פֹעֵ֥ל make צֶ֑דֶק justice וְ and דֹבֵ֥ר speak אֱ֝מֶ֗ת trustworthiness בִּ in לְבָבֹֽו׃ heart

Синодальный: 14:3 - кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего4
МБО14:3 - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;

LXX Септуагинта: ὃς который οὐκ не ἐδόλωσεν обманул ἐν - γλώσσῃ языком αὐτοῦ своим οὐδὲ и не ἐποίησεν сделал τῷ - πλησίον ближнему αὐτοῦ своему κακὸν зла καὶ и ὀνειδισμὸν поношение οὐκ не ἔλαβεν принял ἐπὶ на τοὺς - ἔγγιστα ближнего αὐτοῦ· своего;

Масоретский:
לֹֽא־ not רָגַ֨ל׀ slander עַל־ upon לְשֹׁנֹ֗ו tongue לֹא־ not עָשָׂ֣ה make לְ to רֵעֵ֣הוּ fellow רָעָ֑ה evil וְ֝ and חֶרְפָּ֗ה reproach לֹא־ not נָשָׂ֥א lift עַל־ upon קְרֹֽבֹו׃ near

Синодальный: 14:4 - тот, в глазах которого презрен отверженный, но который боящихся Господа славит; кто клянется, хотя бы злому, и не изменяет;
МБО14:4 - тот, в чьих глазах презрен негодяй, но почитает боящихся Господа; кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;

LXX Септуагинта: ἐξουδένωται презирает ἐνώπιον перед лицом αὐτοῦ своим πονηρευόμενος, злодействующего, τοὺς - δὲ но φοβουμένους боящихся κύριον Го́спода δοξάζει· славит; - ὀμνύων клянущийся τῷ - πλησίον ближнему αὐτοῦ своему καὶ и οὐκ не ἀθετῶν· отказывающий;

Масоретский:
נִבְזֶ֤ה׀ despise בְּֽ in עֵ֘ינָ֤יו eye נִמְאָ֗ס retract וְ and אֶת־ [object marker] יִרְאֵ֣י afraid יְהוָ֣ה YHWH יְכַבֵּ֑ד be heavy נִשְׁבַּ֥ע swear לְ֝ to הָרַ֗ע be evil וְ and לֹ֣א not יָמִֽר׃ exchange

Синодальный: 14:5 - кто серебра своего не отдает в рост и не принимает даров против невинного. Поступающий так не поколеблется вовек.
МБО14:5 - кто ссужает в долг, не ради выгоды, и против невинного взяток не берет. Поступающий так никогда не споткнется.

LXX Септуагинта: τὸ - ἀργύριον серебро αὐτοῦ своё οὐκ не ἔδωκεν отдал ἐπὶ под τόκῳ процент καὶ и δῶρα дары ἐπ᾿ за ἀθῴοις невиновных οὐκ не ἔλαβεν. принял. - ποιῶν Делающий ταῦτα это οὐ не σαλευθήσεται будет поколеблен εἰς во τὸν - αἰῶνα. век.

Масоретский:
כַּסְפֹּ֤ו׀ silver לֹא־ not נָתַ֣ן give בְּ in נֶשֶׁךְ֮ interest וְ and שֹׁ֥חַד present עַל־ upon נָקִ֗י innocent לֹ֥א not לָ֫קָ֥ח take עֹֽשֵׂה־ make אֵ֑לֶּה these לֹ֖א not יִמֹּ֣וט totter לְ to עֹולָֽם׃ eternity

Открыть окно