Biblezoom Cloud / Псалтирь 139 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 139:1 - Начальнику хора. Псалом Давида.
МБО139:1 - Дирижеру хора. Псалом Давида.

LXX Септуагинта: Εἰς На τὸ - τέλος· завершение; ψαλμὸς псалом τῷ - Δαυιδ. Давида.

Масоретский:
לַ to the מְנַצֵּ֗חַ prevail מִזְמֹ֥ור psalm לְ to דָוִֽד׃ David

Синодальный: 139:2 - Избавь меня, Господи, от человека злого; сохрани меня от притеснителя:
МБО139:2 - Избавь меня, Господи, от злого человека, сохрани меня от жестоких.

LXX Септуагинта: ᾿Εξελοῦ Избавь με, меня, κύριε, Господи, ἐξ от ἀνθρώπου человека πονηροῦ, лукавого, ἀπὸ от ἀνδρὸς мужа ἀδίκου несправедливого ῥῦσαί сохрани με, меня,

Масоретский:
חַלְּצֵ֣נִי draw off יְ֭הוָה YHWH מֵ from אָדָ֣ם human, mankind רָ֑ע evil מֵ from אִ֖ישׁ man חֲמָסִ֣ים violence תִּנְצְרֵֽנִי׃ watch

Синодальный: 139:3 - они злое мыслят в сердце, всякий день ополчаются на брань,
МБО139:3 - Они замышляют злое в сердце, постоянно готовы к войне.

LXX Септуагинта: οἵτινες которые ἐλογίσαντο задумали ἀδικίας неправду ἐν в καρδίᾳ, сердце, ὅλην всякий τὴν - ἡμέραν день παρετάσσοντο готовились πολέμους· (к) вражде;

Масоретский:
אֲשֶׁ֤ר [relative] חָשְׁב֣וּ account רָעֹ֣ות evil בְּ in לֵ֑ב heart כָּל־ whole יֹ֝֗ום day יָג֥וּרוּ attack מִלְחָמֹֽות׃ war

Синодальный: 139:4 - изощряют язык свой, как змея; яд аспида под устами их.
МБО139:4 - Изощряют свой язык, как змея; у них на губах яд гадюки. Пауза

LXX Септуагинта: ἠκόνησαν подточили γλῶσσαν язык αὐτῶν свой ὡσεὶ как ὄφεως, змеи́, ἰὸς яд ἀσπίδων кобры ὑπὸ за τὰ - χείλη губами αὐτῶν. (у) них. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
שָֽׁנֲנ֣וּ sharpen לְשֹׁונָם֮ tongue כְּֽמֹו־ like נָ֫חָ֥שׁ serpent חֲמַ֥ת heat עַכְשׁ֑וּב cerastes תַּ֖חַת under part שְׂפָתֵ֣ימֹו lip סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 139:5 - Соблюди меня, Господи, от рук нечестивого, сохрани меня от притеснителей, которые замыслили поколебать стопы мои.
МБО139:5 - Сохрани меня, Господи, от рук нечестивых, огради от жестоких, желающих поколебать мои стопы.

LXX Септуагинта: φύλαξόν Сохрани με, меня, κύριε, Господи, ἐκ от χειρὸς руки́ ἁμαρτωλοῦ, грешника, ἀπὸ от ἀνθρώπων человеков ἀδίκων несправедливых ἐξελοῦ избавь με, меня, οἵτινες которые ἐλογίσαντο задумали ὑποσκελίσαι дать подножку τὰ - διαβήματά шагам μου· моим;

Масоретский:
שָׁמְרֵ֤נִי keep יְהוָ֨ה׀ YHWH מִ֘ from ידֵ֤י hand רָשָׁ֗ע guilty מֵ from אִ֣ישׁ man חֲמָסִ֣ים violence תִּנְצְרֵ֑נִי watch אֲשֶׁ֥ר [relative] חָ֝שְׁב֗וּ account לִ to דְחֹ֥ות push פְּעָמָֽי׃ foot

Синодальный: 139:6 - Гордые скрыли силки для меня и петли, раскинули сеть по дороге, тенета разложили для меня.
МБО139:6 - Высокомерные спрятали силки для меня и петли, разложили сеть по дороге, расставили для меня западню. Пауза

LXX Септуагинта: ἔκρυψαν скрыли ὑπερήφανοι высокомерные παγίδα западню μοι мне καὶ и σχοινία верёвки διέτειναν, протянули, παγίδας ловушку τοῖς - ποσίν ногам μου, моим, ἐχόμενα держащиеся τρίβου пути σκάνδαλον преткновение ἔθεντό положили μοι. мне. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
טָֽמְנֽוּ־ hide גֵאִ֨ים׀ haughty פַּ֡ח bird-trap לִ֗י to וַ and חֲבָלִ֗ים cord פָּ֣רְשׂוּ spread out רֶ֭שֶׁת net לְ to יַד־ hand מַעְגָּ֑ל course מֹקְשִׁ֖ים bait שָֽׁתוּ־ put לִ֣י to סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 139:7 - Я сказал Господу: Ты Бог мой; услышь, Господи, голос молений моих!
МБО139:7 - Я сказал Господу: «Ты - мой Бог; услышь голос моих молений, Господи!

LXX Септуагинта: εἶπα Сказал я τῷ - κυρίῳ Господу Θεός Бог μου мой εἶ есть σύ· Ты; ἐνώτισαι, послушай, κύριε, Господи, τὴν - φωνὴν голос τῆς - δεήσεώς моления μου. моего.

Масоретский:
אָמַ֣רְתִּי say לַ֭ to יהוָה YHWH אֵ֣לִי god אָ֑תָּה you הַאֲזִ֥ינָה listen יְ֝הוָ֗ה YHWH קֹ֣ול sound תַּחֲנוּנָֽי׃ supplication

Синодальный: 139:8 - Господи, Господи, сила спасения моего! Ты покрыл голову мою в день брани.
МБО139:8 - Владыка Господи, сила моего спасения, Ты прикрыл мою голову в день сражения.

LXX Септуагинта: κύριε Господи κύριε Господи δύναμις сила τῆς - σωτηρίας спасения μου, моего, ἐπεσκίασας Ты покрыл ἐπὶ - τὴν - κεφαλήν голову μου мою ἐν в ἡμέρᾳ день πολέμου. войны́.

Масоретский:
יְהֹוִ֣ה YHWH אֲ֭דֹנָי Lord עֹ֣ז power יְשׁוּעָתִ֑י salvation סַכֹּ֥תָה block לְ֝ to רֹאשִׁ֗י head בְּ in יֹ֣ום day נָֽשֶׁק׃ equipment

Синодальный: 139:9 - Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.
МБО139:9 - Не дай, Господи, желаемого нечестивому, не дай успеха его злому замыслу, чтобы не возгордился». Пауза

LXX Септуагинта: μὴ Не παραδῷς дай με, мне, κύριε, Господи, ἀπὸ по τῆς - ἐπιθυμίας желанию μου моему ἁμαρτωλῷ· грешным; διελογίσαντο рассудили они κατ᾿ против ἐμοῦ, меня, μὴ не ἐγκαταλίπῃς оставь Ты με, меня, μήποτε чтобы не ὑψωθῶσιν. превознеслись бы они. διάψαλμα. Воспевание.

Масоретский:
אַל־ not תִּתֵּ֣ן give יְ֭הוָה YHWH מַאֲוַיֵּ֣י desire רָשָׁ֑ע guilty זְמָמֹ֥ו plan אַל־ not תָּ֝פֵ֗ק totter יָר֥וּמוּ be high סֶֽלָה׃ sela

Синодальный: 139:10 - Да покроет головы окружающих меня зло собственных уст их.
МБО139:10 - Пусть головы окружающих меня покроет несчастье их собственных уст.

LXX Септуагинта: - κεφαλὴ Голова τοῦ - κυκλώματος окружающих αὐτῶν, самих, κόπος неприятность τῶν (от) χειλέων губ αὐτῶν своих καλύψει будет покрывать αὐτούς. их.

Масоретский:
רֹ֥אשׁ head מְסִבָּ֑י surrounding עֲמַ֖ל labour שְׂפָתֵ֣ימֹו lip יכסומו cover

Синодальный: 139:11 - Да падут на них горящие угли; да будут они повержены в огонь, в пропасти, так, чтобы не встали.
МБО139:11 - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.

LXX Септуагинта: πεσοῦνται Падут ἐπ᾿ на αὐτοὺς них ἄνθρακες, угли, ἐν в πυρὶ огонь καταβαλεῖς Ты ввергнешь αὐτούς, их, ἐν в ταλαιπωρίαις мучении οὐ нет μὴ (да) не ὑποστῶσιν. встали бы.

Масоретский:
ימיטו totter עֲלֵיהֶ֗ם upon גֶּֽחָ֫לִ֥ים charcoals בָּ in the אֵ֥שׁ fire יַפִּלֵ֑ם fall בְּ֝ in מַהֲמֹרֹ֗ות rain-pits בַּֽל־ not יָקֽוּמוּ׃ arise

Синодальный: 139:12 - Человек злоязычный не утвердится на земле; зло увлечет притеснителя в погибель.
МБО139:12 - Пусть не утвердится на земле злоязычный человек; пусть зло увлечет жестоких в погибель.

LXX Септуагинта: ἀνὴρ Муж γλωσσώδης болтливый οὐ не κατευθυνθήσεται выпрямится ἐπὶ на τῆς - γῆς, земле, ἄνδρα муж ἄδικον беззакония κακὰ (и) позора θηρεύσει будет уловлен εἰς на διαφθοράν. уничтожение.

Масоретский:
אִ֥ישׁ man לָשֹׁון֮ tongue בַּל־ not יִכֹּ֪ון be firm בָּ֫ in the אָ֥רֶץ earth אִישׁ־ man חָמָ֥ס violence רָ֑ע evil יְ֝צוּדֶ֗נּוּ hunt לְ to מַדְחֵפֹֽת׃ thrust

Синодальный: 139:13 - Знаю, что Господь сотворит суд угнетенным и справедливость бедным.
МБО139:13 - Я знаю, что Господь устроит суд для бедных и поддержит нищих.

LXX Септуагинта: ἔγνων Узнал я ὅτι что ποιήσει сотворит κύριος Господь τὴν - κρίσιν суд τοῦ - πτωχοῦ (для) бедного καὶ и τὴν - δίκην правосудие τῶν - πενήτων. убогим.

Масоретский:
ידעת know כִּֽי־ that יַעֲשֶׂ֣ה make יְ֭הוָה YHWH דִּ֣ין claim עָנִ֑י humble מִ֝שְׁפַּ֗ט justice אֶבְיֹנִֽים׃ poor

Синодальный: 139:14 - Так! праведные будут славить имя Твое; непорочные будут обитать пред лицем Твоим.
МБО139:14 - Поистине, праведные будут славить Твое Имя; честные будут жить в Твоем присутствии.

LXX Септуагинта: πλὴν Только δίκαιοι праведные ἐξομολογήσονται воздадут хвалу τῷ - ὀνόματί имени σου, Твоему, καὶ и κατοικήσουσιν будут обитать εὐθεῖς искренние σὺν вместе τῷ - προσώπῳ (перед) лицом σου. Твоим.

Масоретский:
אַ֣ךְ only צַ֭דִּיקִים just יֹוד֣וּ praise לִ to שְׁמֶ֑ךָ name יֵשְׁב֥וּ sit יְ֝שָׁרִ֗ים right אֶת־ together with פָּנֶֽיךָ׃ face

Открыть окно