Biblezoom Cloud / Псалтирь 136 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст


Синодальный: 136:1 - При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе;
МБО136:1 - У рек Вавилона мы сидели и плакали, когда вспоминали о Сионе.

LXX Септуагинта: Τῷ - Δαυιδ. Давида. ᾿Επὶ При τῶν - ποταμῶν реках Βαβυλῶνος Вавилона ἐκεῖ там ἐκαθίσαμεν сидели мы καὶ и ἐκλαύσαμεν рыдали ἐν в то время τῷ - μνησθῆναι (чтобы) вспоминать ἡμᾶς нам τῆς - Σιων. Сион.

Масоретский:
עַ֥ל upon נַהֲרֹ֨ות׀ stream בָּבֶ֗ל Babel שָׁ֣ם there יָ֭שַׁבְנוּ sit גַּם־ even בָּכִ֑ינוּ weep בְּ֝ in זָכְרֵ֗נוּ remember אֶת־ [object marker] צִיֹּֽון׃ Zion

Синодальный: 136:2 - на вербах, посреди его, повесили мы наши арфы.
МБО136:2 - Там, на тополях, мы повесили наши арфы.

LXX Септуагинта: ἐπὶ На ταῖς - ἰτέαις ивах ἐν по μέσῳ среди αὐτῆς его ἐκρεμάσαμεν повесили мы τὰ - ὄργανα музыкальные инструменты ἡμῶν· наши;

Масоретский:
עַֽל־ upon עֲרָבִ֥ים poplar בְּ in תֹוכָ֑הּ midst תָּ֝לִ֗ינוּ hang כִּנֹּרֹותֵֽינוּ׃ cither

Синодальный: 136:3 - Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснители наши — веселья: "пропойте нам из песней Сионских".
МБО136:3 - Там пленившие нас требовали от нас песен, притеснители наши требовали от нас веселья, говоря: «Спойте нам одну из песен сионских».

LXX Септуагинта: ὅτι потому что ἐκεῖ там ἐπηρώτησαν попросили ἡμᾶς нас οἱ - αἰχμαλωτεύσαντες пленившие ἡμᾶς нас λόγους слов ᾠδῶν песней καὶ и οἱ - ἀπαγαγόντες изгнавшие ἡμᾶς нас ὕμνον торжественную песнь: ῎Αισατε Воспойте ἡμῖν нам ἐκ из τῶν - ᾠδῶν песней Σιων. Сиона.

Масоретский:
כִּ֤י that שָׁ֨ם there שְֽׁאֵל֪וּנוּ ask שֹׁובֵ֡ינוּ take captive דִּבְרֵי־ word שִׁ֭יר song וְ and תֹולָלֵ֣ינוּ [uncertain] שִׂמְחָ֑ה joy שִׁ֥ירוּ sing לָ֝֗נוּ to מִ from שִּׁ֥יר song צִיֹּֽון׃ Zion

Синодальный: 136:4 - Как нам петь песнь Господню на земле чужой?
МБО136:4 - Как нам петь песнь Господа в чужой земле?

LXX Септуагинта: πῶς Как ᾄσωμεν мы спели бы τὴν - ᾠδὴν песню κυρίου Го́спода ἐπὶ на γῆς земле ἀλλοτρίας; иноплеменной?

Масоретский:
אֵ֗יךְ how נָשִׁ֥יר sing אֶת־ [object marker] שִׁיר־ song יְהוָ֑ה YHWH עַ֝֗ל upon אַדְמַ֥ת soil נֵכָֽר׃ foreigner

Синодальный: 136:5 - Если я забуду тебя, Иерусалим, — забудь меня десница моя;
МБО136:5 - Если забуду тебя, Иерусалим, пусть забудет моя правая рука свои умения.

LXX Септуагинта: ἐὰν Если ἐπιλάθωμαί я забыл бы σου, тебя, Ιερουσαλημ, Иерусалим, ἐπιλησθείη пусть забыла бы меня - δεξιά правота μου· моя;

Масоретский:
אִֽם־ if אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ forget יְֽרוּשָׁלִָ֗ם Jerusalem תִּשְׁכַּ֥ח forget יְמִינִֽי׃ right-hand side

Синодальный: 136:6 - прилипни язык мой к гортани моей, если не буду помнить тебя, если не поставлю Иерусалима во главе веселия моего.
МБО136:6 - Если не буду помнить тебя, пусть прилипнет язык мой к нёбу, если не поставлю Иерусалим во главе своего веселья.

LXX Септуагинта: κολληθείη пусть приклеится - γλῶσσά язык μου мой τῷ - λάρυγγί гортани μου, моей, ἐὰν если μή не σου тебя μνησθῶ, вспомню, ἐὰν если μὴ не προανατάξωμαι поставил бы τὴν - Ιερουσαλημ Иерусалима ἐν в ἀρχῇ основании τῆς - εὐφροσύνης радости μου. моей.

Масоретский:
תִּדְבַּ֥ק־ cling, cleave to לְשֹׁונִ֨י׀ tongue לְ to חִכִּי֮ palate אִם־ if לֹ֪א not אֶ֫זְכְּרֵ֥כִי remember אִם־ if לֹ֣א not אַ֭עֲלֶה ascend אֶת־ [object marker] יְרוּשָׁלִַ֑ם Jerusalem עַ֝֗ל upon רֹ֣אשׁ head שִׂמְחָתִֽי׃ joy

Синодальный: 136:7 - Припомни, Господи, сынам Едомовым день Иерусалима, когда они говорили: "разрушайте, разрушайте до основания его".
МБО136:7 - Припомни, Господи, сыновей Едома в день захвата вавилонянами Иерусалима, когда они говорили: «Разрушайте, разрушайте его до основания!»

LXX Септуагинта: μνήσθητι, Вспомни, κύριε, Господи, τῶν - υἱῶν сыновей Εδωμ Едома τὴν - ἡμέραν (и) день Ιερουσαλημ Иерусалима τῶν - λεγόντων говорящих: ᾿Εκκενοῦτε Опустошайте ἐκκενοῦτε, опустошайте, ἕως до - θεμέλιος основания ἐν там αὐτῇ. его.

Масоретский:
זְכֹ֤ר remember יְהוָ֨ה׀ YHWH לִ to בְנֵ֬י son אֱדֹ֗ום Edom אֵת֮ [object marker] יֹ֤ום day יְֽרוּשָׁ֫לִָ֥ם Jerusalem הָ֭ the אֹ֣מְרִים say עָ֤רוּ׀ pour out עָ֑רוּ pour out עַ֝֗ד unto הַ the יְסֹ֥וד foundation בָּֽהּ׃ in

Синодальный: 136:8 - Дочь Вавилона, опустошительница! блажен, кто воздаст тебе за то, что ты сделала нам!
МБО136:8 - Дочь Вавилона, обреченная на разорение: блажен тот, кто воздаст тебе за сделанное с нами.

LXX Септуагинта: θυγάτηρ Дочь Βαβυλῶνος Вавилона - ταλαίπωρος, несчастная, μακάριος счастлив ὃς кто ἀνταποδώσει воздаст σοι тебе τὸ - ἀνταπόδομά воздаяние σου, твоё, которое ἀνταπέδωκας ты воздала ἡμῖν· нам;

Масоретский:
בַּת־ daughter בָּבֶ֗ל Babel הַ the שְּׁד֫וּדָ֥ה despoil אַשְׁרֵ֥י happiness שֶׁ [relative] יְשַׁלֶּם־ be complete לָ֑ךְ to אֶת־ [object marker] גְּ֝מוּלֵ֗ךְ deed שֶׁ [relative] גָּמַ֥לְתְּ deal fully לָֽנוּ׃ to

Синодальный: 136:9 - Блажен, кто возьмет и разобьет младенцев твоих о камень!
МБО136:9 - Блажен тот, кто возьмет и разобьет твоих младенцев о камень.

LXX Септуагинта: μακάριος счастлив ὃς кто κρατήσει схватит καὶ и ἐδαφιεῖ уничтожит τὰ - νήπιά младенцев σου твоих πρὸς о τὴν - πέτραν. скалу.

Масоретский:
אַשְׁרֵ֤י׀ happiness שֶׁ [relative] יֹּאחֵ֓ז seize וְ and נִפֵּ֬ץ shatter אֶֽת־ [object marker] עֹ֝לָלַ֗יִךְ child אֶל־ to הַ the סָּֽלַע׃ rock

Открыть окно