Библия Biblezoom Cloud / Псалтирь 134 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 134:1 - Хвалите имя Господне, хвалите, рабы Господни,
МБО134:1 - Славьте Господа! Хвалите Имя Господа! Хвалите, слуги Господа,

LXX Септуагинта: Αλληλουια. Аллилуйя. Αἰνεῖτε Хвали́те τὸ - ὄνομα имя κυρίου, Го́спода, αἰνεῖτε, хвали́те, δοῦλοι, рабы, κύριον, Го́спода,

Масоретский:
הַ֥לְלוּ Аллилуия praise יָ֨הּ׀ the Lord הַֽ֭לְלוּ . Хвалите praise אֶת־ [МО] [object marker] שֵׁ֣ם имя name יְהוָ֑ה Господне YHWH הַֽ֝לְלוּ хвалите praise עַבְדֵ֥י рабы servant יְהוָֽה׃ Господни YHWH

Синодальный: 134:2 - стоящие в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего.
МБО134:2 - стоящие в доме Господнем, во дворах дома нашего Бога!

LXX Септуагинта: οἱ - ἑστῶτες стоящие ἐν посреди οἴκῳ дома κυρίου, Го́спода, ἐν во αὐλαῖς дворе οἴκου до́ма θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.

Масоретский:
שֶׁ֣֭ [relative] עֹֽמְדִים стоящие stand בְּ в in בֵ֣ית в доме house יְהוָ֑ה Господнем YHWH בְּ֝ в in חַצְרֹ֗ות во дворах court בֵּ֣ית дома house אֱלֹהֵֽינוּ׃ Бога god(s)

Синодальный: 134:3 - Хвалите Господа, ибо Господь благ; пойте имени Его, ибо это сладостно,
МБО134:3 - Хвалите Господа, потому что Он благ; пойте хвалу Его Имени, потому что это приятно,

LXX Септуагинта: αἰνεῖτε Хвали́те τὸν - κύριον, Го́спода, ὅτι потому что ἀγαθὸς благороден κύριος· Господь; ψάλατε воспойте τῷ - ὀνόματι имени αὐτοῦ, Его, ὅτι потому что καλόν· достоин похвалы;

Масоретский:
הַֽ֭לְלוּ־ Хвалите praise יָהּ Господа the Lord כִּי־ that טֹ֣וב благ good יְהוָ֑ה ибо Господь YHWH זַמְּר֥וּ пойте sing לִ֝ к to שְׁמֹ֗ו имени name כִּ֣י that נָעִֽים׃ Его, ибо это сладостно pleasant

Синодальный: 134:4 - ибо Господь избрал Себе Иакова, Израиля в собственность Свою.
МБО134:4 - ведь Господь избрал Себе Иакова, Израиль - в Свою собственность.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что τὸν - Ιακωβ Иакова ἐξελέξατο избрал ἑαυτῷ (для) Себя Самого - κύριος, Господь, Ισραηλ Израиля εἰς в περιουσιασμὸν частное владение αὐτοῦ. Своё.

Масоретский:
כִּֽי־ that יַעֲקֹ֗ב Себе Иакова Jacob בָּחַ֣ר избрал examine לֹ֣ו к to יָ֑הּ ибо Господь the Lord יִ֝שְׂרָאֵ֗ל Израиля Israel לִ к to סְגֻלָּתֹֽו׃ в собственность property

Синодальный: 134:5 - Я познал, что велик Господь, и Господь наш превыше всех богов.
МБО134:5 - Я знаю, что велик Господь, и наш Владыка выше всех богов.

LXX Септуагинта: ὅτι Поэтому ἐγὼ я ἔγνων познал ὅτι что μέγας велик κύριος Господь καὶ так же - κύριος Господь ἡμῶν наш παρὰ по сравнению со πάντας всеми τοὺς - θεούς· богами;

Масоретский:
כִּ֤י that אֲנִ֣י i יָ֭דַעְתִּי Я познал know כִּי־ that גָדֹ֣ול что велик great יְהוָ֑ה Господь YHWH וַ֝ и and אֲדֹנֵ֗ינוּ и Господь lord מִ from כָּל־ whole אֱלֹהִֽים׃ наш превыше всех богов god(s)

Синодальный: 134:6 - Господь творит все, что хочет, на небесах и на земле, на морях и во всех безднах;
МБО134:6 - Наш Бог делает все, что угодно Ему на небесах и на земле, в морях и во всех безднах.

LXX Септуагинта: πάντα, всё, ὅσα сколько ἠθέλησεν пожелал - κύριος, Господь, ἐποίησεν сотворил Он ἐν в τῷ - οὐρανῷ небе καὶ и ἐν на τῇ - γῇ, земле, ἐν в ταῖς - θαλάσσαις морях καὶ и ἐν во πάσαις всех ταῖς - ἀβύσσοις· безднах;

Масоретский:
כֹּ֤ל whole אֲשֶׁר־ [relative] חָפֵ֥ץ все, что хочет desire יְהוָ֗ה Господь YHWH עָ֫שָׂ֥ה творит make בַּ в in - the שָּׁמַ֥יִם на небесах heavens וּ и and בָ в in - the אָ֑רֶץ и на земле earth בַּ֝ в in - the יַּמִּ֗ים на морях sea וְ и and כָל־ whole תְּהֹומֹֽות׃ и во всех безднах primeval ocean

Синодальный: 134:7 - возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.
МБО134:7 - Поднимает облака с концов земли, создает молнии при дожде, выпускает ветер из Своих хранилищ.

LXX Септуагинта: ἀνάγων возводящий νεφέλας облака́ ἐξ от ἐσχάτου края τῆς - γῆς, земли́, ἀστραπὰς молнии εἰς для ὑετὸν дождя ἐποίησεν· сделал; - ἐξάγων изводящий ἀνέμους ветры ἐκ из θησαυρῶν хранилищ αὐτοῦ. Своих.

Масоретский:
מַֽעֲלֶ֣ה возводит ascend נְשִׂאִים֮ облака fog מִ from קְצֵ֪ה от края end הָ֫ - the אָ֥רֶץ земли earth בְּרָקִ֣ים молнии lightning לַ к to - the מָּטָ֣ר при дожде rain עָשָׂ֑ה творит make מֹֽוצֵא־ изводит go out ר֝וּחַ ветер wind מֵ from אֹֽוצְרֹותָֽיו׃ из хранилищ supply

Синодальный: 134:8 - Он поразил первенцев Египта, от человека до скота,
МБО134:8 - Он поразил первенцев в Египте, от человека до скота.

LXX Септуагинта: ὃς Тот Кто ἐπάταξεν поразил τὰ - πρωτότοκα первородных Αἰγύπτου Египта ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους· скота;

Масоретский:
שֶֽׁ֭ [relative] הִכָּה Он поразил strike בְּכֹורֵ֣י первенцев first-born מִצְרָ֑יִם Египта Egypt מֵ֝ from אָדָ֗ם от человека human, mankind עַד־ unto בְּהֵמָֽה׃ до скота cattle

Синодальный: 134:9 - послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и на всех рабов его,
МБО134:9 - Он послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и на всех его слуг.

LXX Септуагинта: ἐξαπέστειλεν послал σημεῖα знамения καὶ и τέρατα чудеса ἐν по μέσῳ среди σου, тебя, Αἴγυπτε, Египет, ἐν на Φαραω фараона καὶ также и ἐν на πᾶσι всех τοῖς - δούλοις рабов αὐτοῦ. его.

Масоретский:
שָׁלַ֤ח׀ послал send אֹתֹ֣ות знамения sign וּ֭ и and מֹפְתִים и чудеса sign בְּ в in תֹוכֵ֣כִי среди midst מִצְרָ֑יִם тебя, Египет Egypt בְּ֝ в in פַרְעֹ֗ה на фараона pharaoh וּ и and בְ в in כָל־ whole עֲבָדָֽיו׃ и на всех рабов servant

Синодальный: 134:10 - поразил народы многие и истребил царей сильных:
МБО134:10 - Он поразил многие народы и поразил могучих царей:

LXX Септуагинта: ὃς Тот Кто ἐπάταξεν поразил ἔθνη язычников πολλὰ многих καὶ и ἀπέκτεινεν умертвил βασιλεῖς царей κραταιούς, непобедимых,

Масоретский:
שֶֽׁ֭ [relative] הִכָּה поразил strike גֹּויִ֣ם народы people רַבִּ֑ים многие much וְ֝ и and הָרַ֗ג и истребил kill מְלָכִ֥ים царей king עֲצוּמִֽים׃ сильных mighty

Синодальный: 134:11 - Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского, и все царства Ханаанские;
МБО134:11 - Сигона, аморрейского царя, Ога, васанского царя и все ханаанские царства,

LXX Септуагинта: τὸν - Σηων Сигона βασιλέα царя τῶν - Αμορραίων Аморреев καὶ и τὸν - Ωγ Ога βασιλέα царя τῆς - Βασαν Васана καὶ так же πάσας все τὰς - βασιλείας царства Χανααν, Ханаана,

Масоретский:
לְ к to סִיחֹ֤ון׀ Сигона Sihon מֶ֤לֶךְ царя king הָ - the אֱמֹרִ֗י Аморрейского Amorite וּ֭ и and לְ к to עֹוג и Ога Og מֶ֣לֶךְ царя king הַ - the בָּשָׁ֑ן Васанского Bashan וּ֝ и and לְ к to כֹ֗ל whole מַמְלְכֹ֥ות и все царства kingdom כְּנָֽעַן׃ Ханаанские Canaan

Синодальный: 134:12 - и отдал землю их в наследие, в наследие Израилю, народу Своему.
МБО134:12 - и отдал их земли в наследие, в наследие Израилю, Своему народу.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔδωκεν отдал Он τὴν - γῆν землю αὐτῶν их κληρονομίαν, (в) наследие, κληρονομίαν (в) наследие Ισραηλ Израилю λαῷ народу αὐτοῦ. Своему.

Масоретский:
וְ и and נָתַ֣ן и отдал give אַרְצָ֣ם землю earth נַחֲלָ֑ה их в наследие heritage נַ֝חֲלָ֗ה в наследие heritage לְ к to יִשְׂרָאֵ֥ל Израилю Israel עַמֹּֽו׃ народу people

Синодальный: 134:13 - Господи! имя Твое вовек; Господи! память о Тебе в род и род.
МБО134:13 - Господи, Имя Твое - из века в век; Господи, память Твоя - из поколения в поколение.

LXX Септуагинта: κύριε, Господи, τὸ - ὄνομά имя σου Твоё εἰς во τὸν - αἰῶνα век κύριε, Господи, τὸ - μνημόσυνόν память σου (о) Тебе εἰς в γενεὰν род καὶ и γενεάν. род.

Масоретский:
יְ֭הוָה Господи YHWH שִׁמְךָ֣ ! имя name לְ к to עֹולָ֑ם Твое вовек eternity יְ֝הוָ֗ה Господи YHWH זִכְרְךָ֥ ! память mention לְ к to דֹר־ о Тебе в род generation וָ и and דֹֽר׃ и род generation

Синодальный: 134:14 - Ибо Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится.
МБО134:14 - Господь будет защищать Свой народ и смилуется над Своими слугами.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому κρινεῖ будет судить κύριος Господь τὸν - λαὸν народ αὐτοῦ Свой καὶ и ἐπὶ от τοῖς - δούλοις рабов αὐτοῦ Своих παρακληθήσεται. утешится.

Масоретский:
כִּֽי־ that יָדִ֣ין будет judge יְהוָ֣ה Ибо Господь YHWH עַמֹּ֑ו народ people וְ и and עַל־ upon עֲ֝בָדָ֗יו Свой и над рабами servant יִתְנֶחָֽם׃ Своими умилосердится repent, console

Синодальный: 134:15 - Идолы язычников — серебро и золото, дело рук человеческих:
МБО134:15 - Идолы чужеземцев - серебро и золото; они - творение человеческих рук.

LXX Септуагинта: τὰ - εἴδωλα Идолы τῶν - ἐθνῶν язычников ἀργύριον серебро καὶ и χρυσίον, золото, ἔργα дела́ χειρῶν рук ἀνθρώπων· человеческих;

Масоретский:
עֲצַבֵּ֣י Идолы image הַ֭ - the גֹּויִם язычников people כֶּ֣סֶף - серебро silver וְ и and זָהָ֑ב и золото gold מַ֝עֲשֵׂ֗ה дело deed יְדֵ֣י рук hand אָדָֽם׃ человеческих human, mankind

Синодальный: 134:16 - есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
МБО134:16 - У них есть уста, но они не говорят, у них есть глаза, но они не видят;

LXX Септуагинта: στόμα рот ἔχουσιν имеют καὶ и οὐ не λαλήσουσιν, будут говорить, ὀφθαλμοὺς глаза́ ἔχουσιν имеют καὶ и οὐκ не ὄψονται, увидят,

Масоретский:
פֶּֽה־ есть у них уста mouth לָ֭הֶם к to וְ и and לֹ֣א not יְדַבֵּ֑רוּ но не говорят speak עֵינַ֥יִם есть у них глаза eye לָ֝הֶ֗ם к to וְ и and לֹ֣א not יִרְאֽוּ׃ но не видят see

Синодальный: 134:17 - есть у них уши, но не слышат, и нет дыхания в устах их.
МБО134:17 - у них есть уши, но они не слышат, и нет дыхания в их устах.

LXX Септуагинта: ὦτα уши ἔχουσιν имеют καὶ и οὐκ не ἐνωτισθήσονται, будут слышать, [ῥῖνας [ноздри ἔχουσιν имеют καὶ и οὐκ не ὀσφρανθήσονται, вдохнут запаха, χεῖρας ру́ки ἔχουσιν имеют καὶ и οὐ не ψηλαφήσουσιν, будут ощупывать, πόδας но́ги ἔχουσιν имеют καὶ и οὐ не περιπατήσουσιν, будут ходить, οὐ не φωνήσουσιν издадут звука ἐν из τῷ - λάρυγγι глотки αὐτῶν], их], οὐδὲ и даже нет γάρ в самом деле ἐστιν - πνεῦμα дыхания ἐν во τῷ - στόματι рту αὐτῶν. их.

Масоретский:
אָזְנַ֣יִם есть у них уши ear לָ֭הֶם к to וְ и and לֹ֣א not יַאֲזִ֑ינוּ но не слышат listen אַ֝֗ף even אֵין־ [NEG] יֶשׁ־ existence ר֥וּחַ и нет дыхания wind בְּ в in פִיהֶֽם׃ в устах mouth

Синодальный: 134:18 - Подобны им будут делающие их и всякий, кто надеется на них.
МБО134:18 - Делающие их и надеющиеся на них да будут подобны им.

LXX Септуагинта: ὅμοιοι Подобны αὐτοῖς им γένοιντο да будут οἱ - ποιοῦντες делающие αὐτὰ их καὶ также и πάντες все οἱ - πεποιθότες надеющиеся ἐπ᾿ на αὐτοῖς. них.

Масоретский:
כְּ֭מֹוהֶם like יִהְי֣וּ be עֹשֵׂיהֶ֑ם Подобны им будут делающие make כֹּ֭ל whole אֲשֶׁר־ [relative] בֹּטֵ֣חַ их и всякий, кто надеется trust בָּהֶֽם׃ в in

Синодальный: 134:19 - Дом Израилев! благословите Господа. Дом Ааронов! благословите Господа.
МБО134:19 - Благослови Господа, дом Израиля! Благослови Господа, дом Аарона!

LXX Септуагинта: οἶκος Дом Ισραηλ, Израиля, εὐλογήσατε благословите τὸν - κύριον· Го́спода; οἶκος дом Ααρων, Аарона, εὐλογήσατε благословите τὸν - κύριον· Го́спода;

Масоретский:
בֵּ֣ית Дом house יִ֭שְׂרָאֵל Израилев Israel בָּרֲכ֣וּ ! благословите bless אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֑ה Господа YHWH בֵּ֥ית . Дом house אַ֝הֲרֹ֗ן Ааронов Aaron בָּרֲכ֥וּ ! благословите bless אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָֽה׃ Господа YHWH

Синодальный: 134:20 - Дом Левиин! благословите Господа. Боящиеся Господа! благословите Господа.
МБО134:20 - Благослови Господа, дом Левин! Боящиеся Господа, благословите Его!

LXX Септуагинта: οἶκος дом Λευι, Левия, εὐλογήσατε благословите τὸν - κύριον· Го́спода; οἱ - φοβούμενοι боящиеся τὸν - κύριον, Го́спода, εὐλογήσατε благословите τὸν - κύριον. Го́спода.

Масоретский:
בֵּ֣ית Дом house הַ֭ - the לֵּוִי Levite בָּרֲכ֣וּ ! благословите bless אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָ֑ה Господа YHWH יִֽרְאֵ֥י . Боящиеся afraid יְ֝הוָ֗ה Господа YHWH בָּרֲכ֥וּ ! благословите bless אֶת־ [МО] [object marker] יְהוָֽה׃ Господа YHWH

Синодальный: 134:21 - Благословен Господь от Сиона, живущий в Иерусалиме! Аллилуия!
МБО134:21 - Благословен будь с Сиона, Господь, живущий в Иерусалиме. Аллилуйя!

LXX Септуагинта: εὐλογητὸς Благословен κύριος Господь ἐκ из Σιων Сиона - κατοικῶν живущий Ιερουσαλημ. (в) Иерусалиме.

Масоретский:
בָּ֘ר֤וּךְ Благословен bless יְהוָ֨ה׀ Господь YHWH מִ from צִּיֹּ֗ון от Сиона Zion שֹׁ֘כֵ֤ן живущий dwell יְֽרוּשָׁלִָ֗ם в Иерусалиме Jerusalem הַֽלְלוּ־ ! Аллилуия praise יָֽהּ׃ the Lord

Открыть окно