Biblezoom Cloud / Псалтирь 134 глава | Септуагинта LXX и Масоретский текст Библия онлайн читать и изучать


Синодальный: 134:1 - Хвалите имя Господне, хвалите, рабы Господни,
МБО134:1 - Славьте Господа! Хвалите Имя Господа! Хвалите, слуги Господа,

LXX Септуагинта: Αλληλουια. Аллилуйя. Αἰνεῖτε Хвали́те τὸ - ὄνομα имя κυρίου, Го́спода, αἰνεῖτε, хвали́те, δοῦλοι, рабы, κύριον, Го́спода,

Масоретский:
הַ֥לְלוּ praise יָ֨הּ׀ the Lord הַֽ֭לְלוּ praise אֶת־ [object marker] שֵׁ֣ם name יְהוָ֑ה YHWH הַֽ֝לְלוּ praise עַבְדֵ֥י servant יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 134:2 - стоящие в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего.
МБО134:2 - стоящие в доме Господнем, во дворах дома нашего Бога!

LXX Септуагинта: οἱ - ἑστῶτες стоящие ἐν посреди οἴκῳ дома κυρίου, Го́спода, ἐν во αὐλαῖς дворе οἴκου до́ма θεοῦ Бога ἡμῶν. нашего.

Масоретский:
שֶׁ֣֭ [relative] עֹֽמְדִים stand בְּ in בֵ֣ית house יְהוָ֑ה YHWH בְּ֝ in חַצְרֹ֗ות court בֵּ֣ית house אֱלֹהֵֽינוּ׃ god(s)

Синодальный: 134:3 - Хвалите Господа, ибо Господь благ; пойте имени Его, ибо это сладостно,
МБО134:3 - Хвалите Господа, потому что Он благ; пойте хвалу Его Имени, потому что это приятно,

LXX Септуагинта: αἰνεῖτε Хвали́те τὸν - κύριον, Го́спода, ὅτι потому что ἀγαθὸς благороден κύριος· Господь; ψάλατε воспойте τῷ - ὀνόματι имени αὐτοῦ, Его, ὅτι потому что καλόν· достоин похвалы;

Масоретский:
הַֽ֭לְלוּ־ praise יָהּ the Lord כִּי־ that טֹ֣וב good יְהוָ֑ה YHWH זַמְּר֥וּ sing לִ֝ to שְׁמֹ֗ו name כִּ֣י that נָעִֽים׃ pleasant

Синодальный: 134:4 - ибо Господь избрал Себе Иакова, Израиля в собственность Свою.
МБО134:4 - ведь Господь избрал Себе Иакова, Израиль - в Свою собственность.

LXX Септуагинта: ὅτι потому что τὸν - Ιακωβ Иакова ἐξελέξατο избрал ἑαυτῷ (для) Себя Самого - κύριος, Господь, Ισραηλ Израиля εἰς в περιουσιασμὸν частное владение αὐτοῦ. Своё.

Масоретский:
כִּֽי־ that יַעֲקֹ֗ב Jacob בָּחַ֣ר examine לֹ֣ו to יָ֑הּ the Lord יִ֝שְׂרָאֵ֗ל Israel לִ to סְגֻלָּתֹֽו׃ property

Синодальный: 134:5 - Я познал, что велик Господь, и Господь наш превыше всех богов.
МБО134:5 - Я знаю, что велик Господь, и наш Владыка выше всех богов.

LXX Септуагинта: ὅτι Поэтому ἐγὼ я ἔγνων познал ὅτι что μέγας велик κύριος Господь καὶ так же - κύριος Господь ἡμῶν наш παρὰ по сравнению со πάντας всеми τοὺς - θεούς· богами;

Масоретский:
כִּ֤י that אֲנִ֣י i יָ֭דַעְתִּי know כִּי־ that גָדֹ֣ול great יְהוָ֑ה YHWH וַ֝ and אֲדֹנֵ֗ינוּ lord מִ from כָּל־ whole אֱלֹהִֽים׃ god(s)

Синодальный: 134:6 - Господь творит все, что хочет, на небесах и на земле, на морях и во всех безднах;
МБО134:6 - Наш Бог делает все, что угодно Ему на небесах и на земле, в морях и во всех безднах.

LXX Септуагинта: πάντα, всё, ὅσα сколько ἠθέλησεν пожелал - κύριος, Господь, ἐποίησεν сотворил Он ἐν в τῷ - οὐρανῷ небе καὶ и ἐν на τῇ - γῇ, земле, ἐν в ταῖς - θαλάσσαις морях καὶ и ἐν во πάσαις всех ταῖς - ἀβύσσοις· безднах;

Масоретский:
כֹּ֤ל whole אֲשֶׁר־ [relative] חָפֵ֥ץ desire יְהוָ֗ה YHWH עָ֫שָׂ֥ה make בַּ in the שָּׁמַ֥יִם heavens וּ and בָ in the אָ֑רֶץ earth בַּ֝ in the יַּמִּ֗ים sea וְ and כָל־ whole תְּהֹומֹֽות׃ primeval ocean

Синодальный: 134:7 - возводит облака от края земли, творит молнии при дожде, изводит ветер из хранилищ Своих.
МБО134:7 - Поднимает облака с концов земли, создает молнии при дожде, выпускает ветер из Своих хранилищ.

LXX Септуагинта: ἀνάγων возводящий νεφέλας облака́ ἐξ от ἐσχάτου края τῆς - γῆς, земли́, ἀστραπὰς молнии εἰς для ὑετὸν дождя ἐποίησεν· сделал; - ἐξάγων изводящий ἀνέμους ветры ἐκ из θησαυρῶν хранилищ αὐτοῦ. Своих.

Масоретский:
מַֽעֲלֶ֣ה ascend נְשִׂאִים֮ fog מִ from קְצֵ֪ה end הָ֫ the אָ֥רֶץ earth בְּרָקִ֣ים lightning לַ to the מָּטָ֣ר rain עָשָׂ֑ה make מֹֽוצֵא־ go out ר֝וּחַ wind מֵ from אֹֽוצְרֹותָֽיו׃ supply

Синодальный: 134:8 - Он поразил первенцев Египта, от человека до скота,
МБО134:8 - Он поразил первенцев в Египте, от человека до скота.

LXX Септуагинта: ὃς Тот Кто ἐπάταξεν поразил τὰ - πρωτότοκα первородных Αἰγύπτου Египта ἀπὸ от ἀνθρώπου человека ἕως до κτήνους· скота;

Масоретский:
שֶֽׁ֭ [relative] הִכָּה strike בְּכֹורֵ֣י first-born מִצְרָ֑יִם Egypt מֵ֝ from אָדָ֗ם human, mankind עַד־ unto בְּהֵמָֽה׃ cattle

Синодальный: 134:9 - послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и на всех рабов его,
МБО134:9 - Он послал знамения и чудеса среди тебя, Египет, на фараона и на всех его слуг.

LXX Септуагинта: ἐξαπέστειλεν послал σημεῖα знамения καὶ и τέρατα чудеса ἐν по μέσῳ среди σου, тебя, Αἴγυπτε, Египет, ἐν на Φαραω фараона καὶ также и ἐν на πᾶσι всех τοῖς - δούλοις рабов αὐτοῦ. его.

Масоретский:
שָׁלַ֤ח׀ send אֹתֹ֣ות sign וּ֭ and מֹפְתִים sign בְּ in תֹוכֵ֣כִי midst מִצְרָ֑יִם Egypt בְּ֝ in פַרְעֹ֗ה pharaoh וּ and בְ in כָל־ whole עֲבָדָֽיו׃ servant

Синодальный: 134:10 - поразил народы многие и истребил царей сильных:
МБО134:10 - Он поразил многие народы и поразил могучих царей:

LXX Септуагинта: ὃς Тот Кто ἐπάταξεν поразил ἔθνη язычников πολλὰ многих καὶ и ἀπέκτεινεν умертвил βασιλεῖς царей κραταιούς, непобедимых,

Масоретский:
שֶֽׁ֭ [relative] הִכָּה strike גֹּויִ֣ם people רַבִּ֑ים much וְ֝ and הָרַ֗ג kill מְלָכִ֥ים king עֲצוּמִֽים׃ mighty

Синодальный: 134:11 - Сигона, царя Аморрейского, и Ога, царя Васанского, и все царства Ханаанские;
МБО134:11 - Сигона, аморрейского царя, Ога, васанского царя и все ханаанские царства,

LXX Септуагинта: τὸν - Σηων Сигона βασιλέα царя τῶν - Αμορραίων Аморреев καὶ и τὸν - Ωγ Ога βασιλέα царя τῆς - Βασαν Васана καὶ так же πάσας все τὰς - βασιλείας царства Χανααν, Ханаана,

Масоретский:
לְ to סִיחֹ֤ון׀ Sihon מֶ֤לֶךְ king הָ the אֱמֹרִ֗י Amorite וּ֭ and לְ to עֹוג Og מֶ֣לֶךְ king הַ the בָּשָׁ֑ן Bashan וּ֝ and לְ to כֹ֗ל whole מַמְלְכֹ֥ות kingdom כְּנָֽעַן׃ Canaan

Синодальный: 134:12 - и отдал землю их в наследие, в наследие Израилю, народу Своему.
МБО134:12 - и отдал их земли в наследие, в наследие Израилю, Своему народу.

LXX Септуагинта: καὶ и ἔδωκεν отдал Он τὴν - γῆν землю αὐτῶν их κληρονομίαν, (в) наследие, κληρονομίαν (в) наследие Ισραηλ Израилю λαῷ народу αὐτοῦ. Своему.

Масоретский:
וְ and נָתַ֣ן give אַרְצָ֣ם earth נַחֲלָ֑ה heritage נַ֝חֲלָ֗ה heritage לְ to יִשְׂרָאֵ֥ל Israel עַמֹּֽו׃ people

Синодальный: 134:13 - Господи! имя Твое вовек; Господи! память о Тебе в род и род.
МБО134:13 - Господи, Имя Твое - из века в век; Господи, память Твоя - из поколения в поколение.

LXX Септуагинта: κύριε, Господи, τὸ - ὄνομά имя σου Твоё εἰς во τὸν - αἰῶνα век κύριε, Господи, τὸ - μνημόσυνόν память σου (о) Тебе εἰς в γενεὰν род καὶ и γενεάν. род.

Масоретский:
יְ֭הוָה YHWH שִׁמְךָ֣ name לְ to עֹולָ֑ם eternity יְ֝הוָ֗ה YHWH זִכְרְךָ֥ mention לְ to דֹר־ generation וָ and דֹֽר׃ generation

Синодальный: 134:14 - Ибо Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится.
МБО134:14 - Господь будет защищать Свой народ и смилуется над Своими слугами.

LXX Септуагинта: ὅτι Потому κρινεῖ будет судить κύριος Господь τὸν - λαὸν народ αὐτοῦ Свой καὶ и ἐπὶ от τοῖς - δούλοις рабов αὐτοῦ Своих παρακληθήσεται. утешится.

Масоретский:
כִּֽי־ that יָדִ֣ין judge יְהוָ֣ה YHWH עַמֹּ֑ו people וְ and עַל־ upon עֲ֝בָדָ֗יו servant יִתְנֶחָֽם׃ repent, console

Синодальный: 134:15 - Идолы язычников — серебро и золото, дело рук человеческих:
МБО134:15 - Идолы чужеземцев - серебро и золото; они - творение человеческих рук.

LXX Септуагинта: τὰ - εἴδωλα Идолы τῶν - ἐθνῶν язычников ἀργύριον серебро καὶ и χρυσίον, золото, ἔργα дела́ χειρῶν рук ἀνθρώπων· человеческих;

Масоретский:
עֲצַבֵּ֣י image הַ֭ the גֹּויִם people כֶּ֣סֶף silver וְ and זָהָ֑ב gold מַ֝עֲשֵׂ֗ה deed יְדֵ֣י hand אָדָֽם׃ human, mankind

Синодальный: 134:16 - есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят;
МБО134:16 - У них есть уста, но они не говорят, у них есть глаза, но они не видят;

LXX Септуагинта: στόμα рот ἔχουσιν имеют καὶ и οὐ не λαλήσουσιν, будут говорить, ὀφθαλμοὺς глаза́ ἔχουσιν имеют καὶ и οὐκ не ὄψονται, увидят,

Масоретский:
פֶּֽה־ mouth לָ֭הֶם to וְ and לֹ֣א not יְדַבֵּ֑רוּ speak עֵינַ֥יִם eye לָ֝הֶ֗ם to וְ and לֹ֣א not יִרְאֽוּ׃ see

Синодальный: 134:17 - есть у них уши, но не слышат, и нет дыхания в устах их.
МБО134:17 - у них есть уши, но они не слышат, и нет дыхания в их устах.

LXX Септуагинта: ὦτα уши ἔχουσιν имеют καὶ и οὐκ не ἐνωτισθήσονται, будут слышать, [ῥῖνας [ноздри ἔχουσιν имеют καὶ и οὐκ не ὀσφρανθήσονται, вдохнут запаха, χεῖρας ру́ки ἔχουσιν имеют καὶ и οὐ не ψηλαφήσουσιν, будут ощупывать, πόδας но́ги ἔχουσιν имеют καὶ и οὐ не περιπατήσουσιν, будут ходить, οὐ не φωνήσουσιν издадут звука ἐν из τῷ - λάρυγγι глотки αὐτῶν], их], οὐδὲ и даже нет γάρ в самом деле ἐστιν - πνεῦμα дыхания ἐν во τῷ - στόματι рту αὐτῶν. их.

Масоретский:
אָזְנַ֣יִם ear לָ֭הֶם to וְ and לֹ֣א not יַאֲזִ֑ינוּ listen אַ֝֗ף even אֵין־ [NEG] יֶשׁ־ existence ר֥וּחַ wind בְּ in פִיהֶֽם׃ mouth

Синодальный: 134:18 - Подобны им будут делающие их и всякий, кто надеется на них.
МБО134:18 - Делающие их и надеющиеся на них да будут подобны им.

LXX Септуагинта: ὅμοιοι Подобны αὐτοῖς им γένοιντο да будут οἱ - ποιοῦντες делающие αὐτὰ их καὶ также и πάντες все οἱ - πεποιθότες надеющиеся ἐπ᾿ на αὐτοῖς. них.

Масоретский:
כְּ֭מֹוהֶם like יִהְי֣וּ be עֹשֵׂיהֶ֑ם make כֹּ֭ל whole אֲשֶׁר־ [relative] בֹּטֵ֣חַ trust בָּהֶֽם׃ in

Синодальный: 134:19 - Дом Израилев! благословите Господа. Дом Ааронов! благословите Господа.
МБО134:19 - Благослови Господа, дом Израиля! Благослови Господа, дом Аарона!

LXX Септуагинта: οἶκος Дом Ισραηλ, Израиля, εὐλογήσατε благословите τὸν - κύριον· Го́спода; οἶκος дом Ααρων, Аарона, εὐλογήσατε благословите τὸν - κύριον· Го́спода;

Масоретский:
בֵּ֣ית house יִ֭שְׂרָאֵל Israel בָּרֲכ֣וּ bless אֶת־ [object marker] יְהוָ֑ה YHWH בֵּ֥ית house אַ֝הֲרֹ֗ן Aaron בָּרֲכ֥וּ bless אֶת־ [object marker] יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 134:20 - Дом Левиин! благословите Господа. Боящиеся Господа! благословите Господа.
МБО134:20 - Благослови Господа, дом Левин! Боящиеся Господа, благословите Его!

LXX Септуагинта: οἶκος дом Λευι, Левия, εὐλογήσατε благословите τὸν - κύριον· Го́спода; οἱ - φοβούμενοι боящиеся τὸν - κύριον, Го́спода, εὐλογήσατε благословите τὸν - κύριον. Го́спода.

Масоретский:
בֵּ֣ית house הַ֭ the לֵּוִי Levite בָּרֲכ֣וּ bless אֶת־ [object marker] יְהוָ֑ה YHWH יִֽרְאֵ֥י afraid יְ֝הוָ֗ה YHWH בָּרֲכ֥וּ bless אֶת־ [object marker] יְהוָֽה׃ YHWH

Синодальный: 134:21 - Благословен Господь от Сиона, живущий в Иерусалиме! Аллилуия!
МБО134:21 - Благословен будь с Сиона, Господь, живущий в Иерусалиме. Аллилуйя!

LXX Септуагинта: εὐλογητὸς Благословен κύριος Господь ἐκ из Σιων Сиона - κατοικῶν живущий Ιερουσαλημ. (в) Иерусалиме.

Масоретский:
בָּ֘ר֤וּךְ bless יְהוָ֨ה׀ YHWH מִ from צִּיֹּ֗ון Zion שֹׁ֘כֵ֤ן dwell יְֽרוּשָׁלִָ֗ם Jerusalem הַֽלְלוּ־ praise יָֽהּ׃ the Lord

Открыть окно